43540.fb2
Свою усталость, влагой оросив
Густую сеть своих волос курчавых.
(Уходит.)
СЦЕНА 8-я
Людовико
Как кстати все случилось. Видит Бог,
Что выказанный мною пыл любовный
К Полонии притворством был одним:
Хотел я, чтоб она со мной бежала,
И с помощью ее запястий ценных
И разных драгоценностей я мог бы
Покинуть этот подлый Вавилон,
Затем, что хоть и был здесь окружен я
Почтением, я все же был рабом,
А жизнь моя безумная желала
Свободы, - и ее дарует небо.
Но женщина была бы мне помехой:
Любовь во мне - лишь беглая услада,
Лишь чувственная жадность, и едва
Насыщено такое побужденье,
Как женщина, хотя б она была
Скромнейшей и красивейшей, претит мне.
Но раз уж так мой дух вольнолюбив,
Что значит смертью больше или меньше?
Полония умрет от рук моих:
Она мне отдалась в такое время,
Когда никто не любит и не ценит,
Как все, она в беспечности жила бы,
Когда она любила бы как все.
(Уходит.)
СЦЕНА 9-я
Капитан; потом Царь, Филипо, Леогарио.
Капитан
Я прихожу сюда с приказом царским,
Чтоб смертный приговор свой Людовико
Узнал... Но что такое? Дверь открыта?
И в башне никого? Что это значит?
Сюда, солдаты! Нет ответа! Стражи!
Измена! Эй, сюда!
(Входят: Царь, Филипо и Леогарио.)
Царь
Что ты кричишь?
Что это значит?
Капитан
Людовико скрылся,
И стражи убежали.
Леогарио
Государь,
Я видел, как сюда пред тем входила