43638.fb2
К строкам 1112-1117 на земь и
вновь натирают мазями
Записная книжка 1920 г., No 5: строки 1341-1344, 1328-1334, 1321-1337,
1335-1340, 1315-1320:
1315 тараны затарахтели в запертое грядущее
тараны затарахтели в запертое будущее
1317 и замели
1318 И руки разрослись
1321-1327 Захлеснутые революций горящим веником
лавочники не доведя обычный торг
из банков магазинов и конторок
разбегались захлеснутым муравейником
1332-1334 I Столбы телеграфные то здесь то там
протаскивал<а> колокольни
вздернув на провода
II Видите колокольню мешает там
столбы телеграфные вздергивайте на про-
вода
1335-1336 Вперед бросайте насиженный фундамент
за небоскребом иди небоскреб
1337 как лев в зверинце
1342 Вильсон покажи-ка лбище твой
Машинопись 1920 г. (апрель):
Заглавие написано карандашом на полях.
1 I 150 000 000 мастера этой былины имя
II 150 000 000 мастера этой поэмы имя
4 150 000 000 говорит губами моими
16 I былины
II поэмы
18 I идея одна у нее
II и идея одна у нее
56 I Пропала Рассеюшка
II Пропала Рассеичка
96-97 Вот так перевели бы этот рык,
если б нашли переводчика зверячьего
117 I Сюда дороги
II Дорогу дорогам
132 I К каменоугольным идите бассейнам
II К каменоугольным идемте бассейнам
135 I Для нас запасенным
II Для нас засеенным
192 I Гудело в дыре
II И гудело над местом
194 I Довольно
не важно
II Это же ж не важно
200 I сквозь радужные закатов скважины
II за радужные закатов скважины
203 I го, го