43648.fb2 Album Romanum: коллекция переводов - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 13

Album Romanum: коллекция переводов - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 13

Анри де Ренье

Листва

Счастливая пора грядет, животворя,И все короче тень, и редко непогода,Сверкая, омрачит сиянье небосвода,И с каждым днем светлей вечерняя заря.И амбру белую, и гроздья янтаря,И пурпур глянцевый обильная природаК плечам и к наготе раздвоенного плодаСклоняет, как дары к подножью алтаря.И тянутся к листве по руслам волокнистымПодземные ключи, чтоб сумраком тенистымПролиться в марево пылающего дня.И в тихом шелесте садов благословенных— Ты слышишь? — плещутся, прохладою маня,Незримые струи фонтанов сокровенных.

Отпечаток

Пускай мне не дано в сверкающем металлеНавек запечатлеть свой профиль или фас,Ведь боги все равно не каждому из насОставить на земле свой след предначертали.Я изваял свой лик на глиняной медали,Где трещины легли морщинами у глаз,Дополнив мой портрет. И странно, всякий разЯ замечаю в нем все новые детали.Ах, все пройдет, но я, зажмурившись, в тоскеОставить от себя желаю на пескеПод гулкий рокот волн, задумчивый и мерный,Свой оттиск призрачный, бегущий в никуда,И в нем — лицо мое, чей слепок эфемерныйС волной нахлынувшей растает без следа.

Садовый вор

Поскольку местный фавн, хитрюга и обжора,Крал мед и виноград, хозяева садов,Желая оградить плоды своих трудов,Решили проучить бессовестного вора.Лишь я не одобрял такого приговора,Принципиальный враг капканов и кнутов,Однажды, затаясь в саду среди кустов,Я за ухо схватил воришку у забора.Врасплох застигнутый, бедняга испугался,Он был рыж, волосат, и совсем не брыкался,Виновато скуля, он кривлялся как мог.И когда я его, проведя за ограду,Отпустил — он задал стрекача со всех ног —Только топот копытец пронесся по саду.

Пленница

Ты бросилась бежать, проворна и легка,Дав мне пощечину за дерзкое вторженье,Твой слишком гордый нрав не вынес униженья,Когда тебе на грудь легла моя рука.Беги же, так и быть, беда невелика,Но знай — тебя найдет мое воображенье,Ибо мой быстрый взор, сковав твои движенья,Тебя уже пленил, отныне — на века!В том месте, где сейчас стояла ты, нагая,Я глыбу мрамора воздвигну, дорогая,И, сняв за слоем слой отточенным резцомТяжелую кору со статуи холодной,Я обнажу твой стан, прекрасный и бесплодный,И вновь упьюсь твоим разгневанным лицом!