В погоне за счастьем - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 26

Привязывая перепачканный и мокрый шарф к луке седла, она спросила:

- Почему вы так уверены, что мы едем вслед за Энсоном? Он мог направиться куда угодно.

- Уместный вопрос, - ответил Джейк, подходя поближе. - Мы будем останавливаться у каждого дома и спрашивать, не видел ли кто-нибудь человека, похожего на нашего беглеца.

А когда мы найдем тех, кто встретил его, то попытаемся выяснить, в какую сторону он направился.

Эмили обернулась к нему, запрокинув голову. Капюшон упал, солнце заблестело на темных волосах.

- А он тем временем ускачет далеко вперед.

- И будет скакать, пока не решит сделать привал. Погоня займет несколько недель, а может, и месяцев.

Услышав это, Эмили изумленно раскрыла глаза. Джейка подмывало сказать ей, что Беркли недостоин подобных жертв. Самое лучшее - если он сгинет, исчезнет навсегда. А Эмили должна вернуться домой. Последними словами Джейк хотел заставить ее понять, какая сложная задача им предстоит.

- Тогда не будем терять время, - заявила она, вставляя ногу в стремя. Джейк со вздохом помог ей забраться в седло. Он уже давно понял, что Эмили - особа невероятно упрямая.

Эмили ехала и размышляла о словах Джейка. Почему-то ей представлялось, что они догонят Энсона, едва покинут Америкус, и только теперь она поняла, как глупо было рассчитывать на это. И все-таки она должна разыскать Энсона, поэтому Джейк - ее единственная надежда.

Впереди на вершине холма показалась горстка домов, и в душе Эмили пробудилась надежда. Двигаясь по дороге, разделяющей деревушку пополам, Эмили с любопытством смотрела по сторонам. Все лавки были закрыты, двери некоторых заколочены. Сегодня воскресенье, напомнила себе Эмили, но это мало что объясняло.

- А где же все? - неожиданно для себя произнесла она вслух.

- Похоже, переселились в Америкус, когда поблизости проложили железную дорогу, объяснил Джейк и, заметив мужчину, вышедшего из соседнего сарая, направился к нему. Доброе утро.

Житель деревушки приветственно помахал ему рукой.

- Чем могу служить?

- Не видели ли вы здесь одного человека? спросил Джейк, спешиваясь. Эмили тоже соскользнула на землю, пользуясь случаем, чтобы размять ноги. Он проезжал здесь вчера днем, - продолжал Джейк. - Это молодой мужчина чуть старше двадцати, среднего роста, худощавый, с прямыми светлыми волосами, одетый в темно-серую куртку и светло-серую шляпу. Он ехал на вороном жеребце с белой звездой на лбу.

Подробности объяснения удивили Эмили, хотя чему тут удивляться: ведь Джейк как-никак служитель закона. Она открыла саквояж и вынула сверток с едой, приготовленной миссис Даттон. Утренняя тошнота давно прошла, а Эмили не хотелось просить Джейка делать привал только потому, что она проголодалась.

- Да, я видел его здесь, - кивнул житель деревни. - Эта дорога заканчивается у кладбища, но оттуда тропы ведут к окрестным ранчо.

- Большое спасибо, - улыбнулся Джейк.

Он уже приготовился вскочить в седло и тут заметил Эмили со свертком. - Не слишком ли рано для обеда?

Эмили поспешно прожевала ломтик бекона.

- Зато самое время для завтрака, - возразила она. - Хотите есть?

- Нет, спасибо. - Джейк застегнул ее саквояж. - Вы сможете перекусить в пути?

- Конечно. - Эмили вдела ногу в стремя, желая убедить Джейка, что она в состоянии обойтись без помощи, но он поспешно поддержал ее и помог сесть в седло. - Миссис Даттон накормила вас завтраком? - спросила она.

- Можно сказать и так.

- Неужели вам не понравилось? По-моему, она прекрасно готовит.

- Еда была отличной, а вот сама миссис Даттон держалась недружелюбно. Что вы сказали ей?

Эмили рывком вскинула голову, на мгновение прекратив жевать.

- Не понимаю, о чем вы говорите, - ледяным тоном произнесла она.

- Верится с трудом. - Джейк пришпорил лошадь, поднимаясь по склону холма.

Спеша догнать его, Эмили чуть не выронила печенье.

- Я не обязана отвечать за поступки миссис Даттон, - заявила она и, увидев, что Джейк поднял брови, добавила:

- И за выводы, к которым она пришла.

Он рассмеялся, и этот смех прозвучал цинично.

- Возможно, вы и вправду не солгали Даттонам, но и не стали разуверять их, даже когда поняли, что они ошибаются.

Зеленые глаза Джейка проницательно блеснули. Эмили не осталось ничего другого, как притвориться возмущенной.

- А что они могли подумать о человеке, который бросает женщину совершенно одну в незнакомом городе?

Проглотив последний кусок, Эмили отряхнула руки, надела перчатки, взяла поводья и огляделась. Они поднялись на самую вершину холма над речной долиной, местность здесь была более холмистой, чем в окрестностях ранчо ее брата. Оба путника направлялись прямо на запад, оставив тропу позади.

Эмили вдруг представилось, как совсем недавно здесь проезжал Энсон. Должно быть, ему было тоскливо и одиноко. Оглядываясь, она заметила тонкую струйку дыма, поднимающуюся над холмом справа.

- Ручаюсь, Энсон направился вон туда, указала она.

- И я так думаю, - подтвердил Джейк. Ему нужно было где-нибудь переночевать. В той стороне наверняка находится какая-нибудь ферма или ранчо.

Его наблюдательность вновь удивила Эмили.

- А вам уже случалось преследовать преступников? - спросила она.

- Пару раз. Но не в такой приятной компании.

Эмили усмехнулась.

- Тогда объясните мне, что значит быть служителем закона.

Джейк на минуту задумался.

- Именно о такой работе я мечтал всю жизнь, с самого детства.

- Впервые слышу. А я думала, вы хотите разводить лошадей, как Кристиан.

- Да, мне недостает возни с лошадьми. А о своих планах я никогда не распространялся потому, что не знал, сумею ли осуществить их. - И он мысленно добавил: “А потом я увидел, как вы превратились в недосягаемую красавицу. И мне пришлось покинуть ранчо”.