Ярмарка расположилась между рекой и деревней – бесконечные ряды прилавков, повозок, между которыми сновали люди всех возрастов. Здесь стоял шум – нестройный хор торговцев и покупателей, которые ругались, мирились и расхваливали свой товар, переплетался с мычанием, кудахтаньем и ржанием животных, выставленных на продажу. Немало здесь было и прилавков с горшками, корзинами, маслобойками, сковородами и другой всевозможной утварью. Целый ряд занимали ткани – в основном простые, грубоватые, но тёплые – то, что нужно для северного климата. Санса, казалось, забыла о своей недавней печали и бросалась от одного торговца к другому, с жадностью рассматривая предложенные вещи.
- Такое ощущение, что не на деревенской ярмарке, а… не знаю где. Как будто впервые такое видишь. – Хмыкнул Пёс.
- Но я действительно впервые на ярмарке. – Леди Старк подняла на него сияющий взгляд. – Дома мне всё делали на заказ. А вот на рынках я была пару раз. – Она поморщилась, вспоминая тот неповторимый момент, когда она упала на прилавок с чернилами, попутно вцепившись в причёску богатенькой хамке. – Но тоже всё как-то мимоходом.
Клиган усмехнулся – ему нравилась атмосфера ярмарки – толчея и гам людей, занятых простыми насущными делами – как будто нет войны, как будто битва за Железный престол ведётся в каком-то другом мире. Возможно, так оно и было – кто будет сидеть на троне – об этом волновались великие дома, ставящие свои игры превыше всего, простым людям до этого было мало дела.
Желудок напомнил, что в нём после вчерашней переваренной репы ничего не было, если не считать половины малосъедобного блина и кружки чего-то совсем уж непонятного, и потребовал исправить упущение. Помянув недобрым словом кулинарные способности знахарки и Сансы, Пёс стал осматриваться в поисках какой-нибудь еды. Её здесь, к счастью, тоже было предостаточно. Приобретя у улыбчивой торговки несколько пирогов, Клиган с наслаждением впился в один из них зубами.
- А можно мне? – Лен робко подёргал Сандора за рукав, при этом с опаской косясь на Сансу, которая с горящими глазами пыталась выяснить у продавца, за сколько он отдаст маленькое и довольно мутное, но такое удобное при путешествиях зеркальце.
- Я думал, ты позавтракал. – Пёс ехидно вскинул бровь.
- Я… Мне их блины тоже не очень понравились. – Шёпотом сообщил Гончар. – Я пытался предложить им свои услуги повара, но они были так увлечены и заявили, что это не мужское дело…
Пёс понимающе хмыкнул, и из чувства мужской солидарности одарил парня пирогом с капустой. Наконец позавтракав, Клиган пришёл в ещё более хорошее расположение духа, и стал рассеянно бродить взглядом по торговым рядам. Внезапно он остановился как вкопанный и судорожно сглотнул – в толпе оказалась его знакомая – та самая, что четыре дня назад одолжила ему платье. Пышнотелая селянка тоже заметила Сандора и, смущённо хихикнув, помахала ему рукой. Тот мгновенно заинтересовался лежащим перед ним на прилавке отрезом ткани, с таким интересом вертя его в руках, как будто от этого зависела его жизнь.
- Сир Клиган, что случилось? – спросил Лен.
- Ничего, просто ткань понравилась. – Пробормотал Пёс. – Хочу… Э-э… рубашку себе сшить.
- А я и не знала, что вам так нравится розовый цвет, – Санса удивлённо рассматривала приглянувшуюся Клигану ткань. – А вы уверены, что такая рубашка будет хорошо сочетаться с остальной вашей одеждой?
Сандор буркнул что-то невразумительное и внезапно поморщился.
- Сир Клиган, вы как-то позеленели. С вами всё в порядке? – Заботливый Лен участливо заглянул в лицо мужчине.
- Кажется, пирог встретился с вашим снадобьем. – Буркнул Пёс. – И они не поладили.
- Вы описали эту ситуацию такими изящными метафорами. – Санса покраснела. – Я думаю, из вас получится замечательный поэт.
- А ты очень изящно заговариваешь мне зубы. – Клиган мрачнел пропорционально тому, как зеленело его лицо. – Больше никогда не смей готовить. Предоставь это Лену. А я… Мне нужно отойти… Стойте здесь и не двигайтесь. Бестолочи.
Однако, когда через пятнадцать минут он вернулся не такой бледный и значительно лучше себя чувствующий, его спутники исчезли. Сначала Пёс подумал, что он перепутал место, но потом его взгляд упал на ярко-розовую ткань, из которой он недавно собирался сшить себе рубашку.
- Вот… бестолочи. Нянька – это самая неблагодарная работа.
- Так вы будете брать эту ткань? – торговец нетерпеливо барабанил пальцами по прилавку. – Я смотрю, она вам приглянулась.
Сандор одарил его тяжёлым взглядом исподлобья, который можно было трактовать, как «Сейчас саван из этого себе сошьёшь». Торговец тут же завял и сделал вид, что его больше всего на свете интересуют собственные ногти. Пёс фыркнул и медленно побрёл вдоль прилавков, высматривая пропажу.
«Хотя с чего я так волнуюсь? И вправду как нянька. А они ведь не такие уж и несамостоятельные, как кажется на первый взгляд. Может, стоит меньше над ними трястись, а то я себя чувствую идиотом».
Внезапно Клигану показалось, что его огрели по затылку чем-то тяжёлым, светившее до того ярко солнце поблекло, а ласковый ветерок превратился в пронизывающий до костей сквозняк. В двадцати шагах от него стоял Гора. Вполоборота, устремив свой взгляд куда-то в толпу, пока не замечая младшего брата. Вид у него был довольно потрёпанный – царапина на шее, грязная рубаха с чужого плеча, но всё ещё прежний – живое воплощение смерти.
«Так слаб, совсем один и не знает, что ты рядом – убей». – Шепнула ненависть.
«Прямо посреди площади? К тому же, это Гора – он всегда был сильнее тебя». – Подал голос разум.
«Ты так долго мечтал перерезать своему брату горло. Это он виноват, что ты такой».
«Теперь ты отвечаешь не только за свою шкуру. Что будет с теми детьми, если что-то пойдёт не так?»
Клиган сделал шаг в сторону и накинул капюшон плаща, скрывая лицо. Развернувшись, он быстро пошёл вдоль торгового ряда.
«Где же, где эти проклятые дети? Нужно уходить как можно быстрее».
Добравшись до того места, где ярмарка заканчивалась и начиналась деревня, Пёс уже собирался повернуть обратно, но заметил знакомую русую макушку и серый плащ.
- Лен, – облегчённо выдохнул он. – Какая блажь понесла их в деревню?
Гончар завернул за угол какого-то сарая и скрылся из вида. Клиган последовал за ним, миновал сарай, курятник и вдруг осознал, что зашёл в тупик – впереди была высоченная поленница – видимо, её хозяева готовились к очень длинной зиме, слева и справа какие-то строения – судя по мычанию – хлева. Звуки ярмарки долетали досюда приглушённо, зато прекрасно было слышно гудение пчёл, роящихся над ульем в соседнем саду.
«Видимо, я не туда свернул. Но он-то зачем шёл в эту сторону?»
- Кого-то ищешь, брат? – раздалось за спиной, и последовал резкий удар по затылку, от которого потемнело в глазах.
====== Часть 31 ======
Ярмарка кружила голову буйством красок, запахов и звуков. Кто-то ругался, стараясь сбить цену на такую необходимую в хозяйстве вещь, как вилы. Кто-то уже отмечал приобретение парочки поросят. Дети с любопытством вертели головами по сторонам, пытаясь не пропустить ничего интересного и то и дело канючили, чтобы им купили что-нибудь вкусное. Санса Старк внимательно рассматривала очередной отрез ткани, гадая, понравится ли Псу подарок, который она задумала приготовить. Но, если судить по его желанию сшить из похожего материала себе рубашку, Клиган должен был прийти в восторг. Девушка была абсолютно счастлива – она была сыта, смотрела на приятные вещи, и очень скоро должна была попасть домой. Лен тоже не жаловался на дурное расположение духа – он жевал очередной пирог.
- А мофыфт ны фытфоифа отфофифь.
- Чего? – девушка удивлённо подняла голову на гончара. – Нет, четвёртый пирог мы покупать не будем.
Парень укоризненно посмотрел на Сансу и, тщательно прожевав, проглотил еду.
- Я говорю – может, не стоило отходить с того места, где нас сир Клиган оставил?
- Не могу же я десять минут смотреть на одни и те же товары. К тому же мы совсем недалеко отошли – он нас увидит. – Отмахнулась леди Старк. – Лучше скажи, какой оттенок тебе больше нравится – вишня под корочкой льда или вот этот – туман над лавандовым полем?
- Э-эм… Туман… Так в том-то и дело, что мы довольно далеко отошли – почти на противоположный конце торгового ряда, а толпа здесь такая густая.
- Не маленький – не потеряется.
- Гм. Я-то как раз за него не волнуюсь.
- И мы не потеряемся. Всё же сир Клиган нам не нянька – помни об этом. А то порой мне кажется, что мы связали его какими-то обязательствами и эти обязательства душат его, как попавшую в силки птицу.
- Я не очень понял, но сказали вы жуть как красиво. Может, всё-таки поищем его?
Санса тяжело вздохнула, гадая, по какой причине родственники Лена отправили его учиться к дяде так далеко от дома и семьи.
- Да не волнуйся ты так. Лошади всё равно у Виллы остались – если разминёмся здесь, то всё равно встретимся у знахарки.
Парень наклонил голову, изучая профиль леди Старк, как будто собрался писать с неё портрет.