Охотник Дарт. Тетралогия - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 19

* * *

Посмотрев на хмурое лицо вернувшегося в комнату Стоуна, ведущего с собой Джона, и на натянутые улыбки зашедших следом за ними Савора и Гретты, я совсем упал духом. Похоже, придется собираться на кладбище.

– Ну что, теперь скажете, что со мной? – выдавил я с бодрой улыбкой вопрос.

– Скажем, – ответил маг. – Твоя проблема заключается в том, что на тебя подействовало заклинание первого круга – Страж сокровищ.

– Дарг… Первый круг… – прошептал я, впадая в отчаяние.

– И что оно делает? Никогда о таком не слышал, – поинтересовался Стоун.

– Просто обычно его называют «багровые небеса», – пояснила целительница. – Потому что в самом начале видят багровый свет и перед смертью все окрашивается в багровые цвета.

– Не только перед смертью, – мрачно процедил я. – Когда боль подступает, тогда багровым от боли все кажется.

– Так от боли обычно и умирает попавший под действие заклинания, – сказала Гретта. – Поэтому все правильно.

– На кой тогда его Стражем сокровищ называть, – проворчал Стоун, – второе название гораздо правильней.

– Нет. Первое правильное, – не согласился с десятником маг. – Это пока понять не могли, изза чего пострадавшие от этого заклинания умирают, так его называли. Оно ведь не убить в муках должно, а превратить попавшего под его действие в стража.

– Как это? – не понял Стоун.

– Очень просто, – вмешалась целительница. – Дарт просто не понял, что происходило. Это не руки у него немели, а внедрившаяся в его энергетическую оболочку структура забирала у него управление телом. Если бы он заклинанием малого исцеления не воспользовался, то вскоре перестал бы тело контролировать. И пошел бы обратно, выполняя приказ ментальной части заклинания.

– Что б их демоны задрали, этих магов, с такими заклинаниями! – высказался Стоун.

– А Дарт перестройку организма прервал и ментальную часть внедрившейся структуры повредил. И теперь внедренная в его оболочку поврежденная структура каждый миг пытается выполнить свою задачу и перехватить контроль над телом. Изза этого боль и возникает.

– Если бы он заклинанием не воспользовался, тогда что было бы? – спросил Стоун.

– Пришел бы на место и стал бы его охранять. Только человеком бы он уже не был. Скорее стал бы подобием зомби, только не нуждающимся в постоянном контроле. Внедренная структура выполняла бы полученные приказы, пользуясь опытом и навыками человека. Так гораздо эффективнее, чем тратить усилия на постоянный контроль над обычным зомби.

– И что, так и жил бы вечно под чужим руководством?

– Нет, Стоун, не вечно, и не жил бы, а существовал. Вот, к примеру, я могу сделать голема, – ведь нет в нем искры жизни, только созданная мной энергетическая структура будет поддерживать в нем подобие жизни. Так и с Дартом, как добрался бы он до управляющего контура, так и стало бы его тело за счет энергетической поддержки существовать. Ладно, к делу, – перенесла свое внимание целительница на меня. – Есть небольшой шанс у тебя, Дарт.

– Какой? – вспыхнула во мне надежда.

– Структура, внедренная в твою оболочку, стремится выполнить свою задачу, и тебе нужно вернуться к управляющему контуру заклинания. Возможно, тогда ее задача будет выполнена и она перестанет тебя терзать, приступив к выполнению другой задачи – охране.

– И что вы предлагаете: мне самому стать стражем? – не понял я.

– Нет, стражем ты не станешь, часть заклинания, которая отвечала за твое подчинение, повреждена и не сможет отобрать у тебя управление телом.

– Ничего не понял, – пожаловался внимательно слушавший Гретту десятник.

Немного подумав, целительница сказала:

– Представь, что тело Дарта опутано паутиной, а его разум сидит как паук и дергает за паутинки. И вот приходит другой паук с выводком паучков, прогоняет старого паука и отправляет детишек перекраивать паутину. В это время старый паук возвращается и прогоняет пришлого паука. И сидит теперь, смотрит, как паучки паутину перекраивают, пытается ее опять посвоему плести, но за ними не успевает. И скоро они всю паутину испортят, потому как создаваемые ими нити управления передать некому.

– То есть вы считаете, что если я вернусь к управляющему контуру заклинания, то он остановит перестройку энергетической оболочки? – осведомился я.

– Нет, он не станет ничего останавливать, – сказала Гретта. – Он только будет закачивать в тебя энергию, чтоб поддержать существование твоей оболочки.

– Но тогда энергия будет идти к враждебной структуре, и она быстро справится с переделкой моей энергетической структуры, – возразил я.

– Да, – подтвердила мои соображения целительница. – Если ничего не делать, то так и будет. Но поток энергии, идущий к внедренной структуре, и она сама в этот момент будут восприниматься как чужеродная часть твоей оболочки. И если в этот момент воспользоваться заклинанием исцеления второго круга и заклинанием ментального очищения, то враждебная структура не сможет больше раствориться в твоей оболочке и будет легко уничтожена заклинанием исцеления первого круга.

– А где я возьму заклинание первого круга? – спросил я.

– Я создам, – сказал Савор. – Сейчас, Дарт, проблема в том, что целительные заклинания не могут уничтожить структуру заклинания, потому что она воспринимается ими как твоя неотъемлемая часть. Они лишь возвращают перестроенные каналы энергии на места и уничтожают ментальную составляющую заклинания, действие которой легко определить. Если ты сможешь отделить структуру заклинания от своей энергетической оболочки, то я сразу тебя вылечу.

– Но как мне попасть к управляющему контуру? – задумался я.

Попробовать с помощью заклинания к порталу переместиться? Перейдя на истинное зрение, я осмотрел кольцо. Нет, совсем тусклое. Да и откуда ему энергию тянуть, я вымотался за эти дни, и энергетические каналы на руках повреждены. Жаль, переместиться сразу к порталу не удастся. Придется своим ходом добираться.

– Я устал как собака, да и боль ведь меня не оставит, – задумчиво пробормотал я.

– Не оставит, – подтвердила Гретта. – Мы предлагаем поступить так: Савор заклинаниями регулярно снимает боль и блокирует распространение заклинания, а я зельями за декаду восстановлю твои силы и придам новых. После этого ты сможешь прожить целую декаду, усмиряя боль свитками заклинаний исцеления. За эту декаду тебе придется добраться до места, где тебя поразило заклинание, а после того как отделишь враждебную структуру, быстро вернуться сюда.

– План неплох, но можно быстрее мне в путь отправиться?

– Нет, – сказала Гретта. – Ты истощен, и раньше твой организм не восстановится. К тому же надо создать огромный запас сил, чтобы ты не свалился от усталости в дороге.

– Может, ему дать нечто подобное зелью, что перед боем дают Имперским гвардейцам? – предложил Стоун.

– Именно такое зелье я и имею в виду, – кивнула целительница. – Только эффект будет длиться не несколько часов, а почти декаду. Все это время Дарт будет очень быстр, силен и вынослив.

– А гвардейцы потом целый день вялые ходят после зелья, – сказал десятник. – Что с Дартом после декадыто будет?

– Просто свалится от истощения, – пожала плечами Гретта. – И без заклинания исцеления первого круга через несколько часов умрет.

– Да уж, – почесал я в затылке. – Не лечение, а игра со смертью в кошкимышки получается.

– Другого выхода нет, – сказал Савор. – Это крохотный, но единственный шанс для тебя остаться в живых.

– Хорошо, – согласился я с их предложением. – Давайте так и сделаем.

– Савор, отведите его в комнату, – распорядилась Грета, – пусть ложится отдыхать. А я сейчас пришлю сиделку, которая будет присматривать за ним. Как Дарт начнет жаловаться на боль, так сразу используй заклинание средних ран. А я займусь приготовлением зелий. И не вздумайте давать ему есть, только сиделка будет его кормить той едой, что я приготовлю. Понятно?

– Понятно, – ответили мы.

– Пойдем, Дарт, в купальню сходишь – и сразу в постель, – засуетился вокруг меня Стоун.

Быстро смыв с себя грязь, я закутался в халат, который притащил Стоун, и улегся на кровать. Действие зелий Сильвии давно закончилось, и накопившаяся усталость буквально придавила меня. Отчаянно зевая и пытаясь не дать закрыться слипающимся глазам, я спросил у притащившего стул Стоуна:

– Как думаешь, действительно я смогу излечиться?

– Сможешь, – преувеличенно бодро ответил Стоун. – Тебе еще жить и жить.

– Слушай, а про платуто я и забыл спросить, – встрепенулся я.

– Лежилежи, – успокоил меня Стоун. – Все в порядке, плата пока не нужна, да и если нет у тебя денег, то все одно тебя вылечим, потом рассчитаешься.

– Стоун, – сказал я, – у меня ведь сейчас и вправду денег нет. Сходи в конюшню, там к седлу лошади мой мешок с добычей должен быть привязан, принеси его сюда.

– Хорошо, принесу, – пообещал десятник.

Прикрыв глаза, я в тот же миг провалился в сон. Однако вскоре из объятий сна меня вырвала боль. Застонав, я открыл глаза.

– Что, болят руки? – участливо осведомилась сидевшая возле меня на стуле женщина.

– Да, – с трудом выдавил я слова из пересохшего горла.

Женщина тут же выскочила из комнаты и вскоре привела Савора. Маг на пару минут замер у кровати, создавая заклинание, и меня передернуло от волны прокатившегося по телу холода.

– Отдыхай, – велел маг, – теперь боль надолго отступит.

– Сначала выпейте вот это, – приказала женщина.

– Это Ирма, твоя сиделка, – представил ее маг. – Слушайся ее распоряжений, если жизнь дорога.

Я послушно проглотил две чашки какогото горчайшего напитка. Скривившись, я отвернулся от сиделки.

– Теперь можете спать, – сказала она. – Закрывайте глаза и отдыхайте.

Выполняя ее распоряжение, я прикрыл глаза, стараясь уснуть.

Так спать хотелось, что думал, только глаза закрою, так сразу усну. Нет, дали гадости какойто, весь сон разогнали. Ничего, лучше горечь, чем боль. Теперь декаду потерпеть, сил набраться и добраться до замка. А там от заклинания избавлюсь и больше близко к замку не подойду. Пока магии не обучусь. Хватит уже рисковать безрассудно, и так по ниточке хожу. Неизвестно еще, спасусь ли от заклинания, может, не удастся от него избавиться. Дарг, ну на кой меня в ту комнату понесло? Изза какойто коробки такая опасность нависла… Что, интересно, в ней хранится?..

С этой мыслью я уснул.

Долгий спокойный сон придал мне сил, и, проснувшись, я еще немного повертелся, решая, открывать глаза или нет. Покрутив кистью левой руки, я обнаружил отголоски боли. Вздохнув, я открыл глаза.

– Доброе утро, – радостно поприветствовала меня сиделка.

– Доброе, – ответил я. – А что, я часть дня проспал и целую ночь?

– Да, – кивнула сиделка. – Теперь выпейте вот это, – протянула она мне чашку с питьем, – и я вас покормлю.

Выпив уже знакомое мне горькое зелье, я набросился на вязкое варево, лежащее в поданной мне миске. Похоже на рис, а что еще здесь намешано – непонятно, решил я, поглощая пищу.

Едва я оторвался от еды, как сиделка подала мне стеклянный стакан, в котором было немного розовой жидкости.

– Это зелье не из крови сделано? – с подозрением осведомился я у Ирмы.

– Не говорите глупостей, – нахмурилась сиделка. – Пейте.

Закрыв глаза, я проглотил жидкость. Нет, не кровь, облегченно перевел я дыхание.

– Проснулся? – зашел в комнату Стоун.

– Да.

– Отдохните пока, – предложил десятник сиделке, – я за ним присмотрю.

Дождавшись, когда Ирма выйдет, Стоун вытащил изпод кровати мой мешок.

– Я его вчера сюда засунул, – пояснил он. – Не рыться же мне в твоих вещах.

– Развязывай, – сказал я, повернувшись набок.

Стоун развязал мешок и вытащил металлическую коробку.

– Что это? – поинтересовался он, с любопытством разглядывая коробку.

– Не знаю, – сказал я, – не открывал еще. Засунь ее пока под кровать и вытаскивай из мешка остальное.

– Как скажешь, – пожал плечами десятник.

Убрав коробку под кровать, он начал вытаскивать из мешка драгоценную утварь. С каждой новой вещью, добытой из мешка, его рот раскрывался все шире. И я, чтоб бедняга не вывихнул челюсть, посоветовал:

– Ротто закрой.

– А? – посмотрел на меня очумелыми глазами Стоун.

– Рот, говорю, закрой, – повторил я.

Закрыв рот, Стоун восхищенно посмотрел на меня.

– Ну ты, Дарт, даешь! – восторженно сказал десятник. – У тебя слова с делом не расходятся. Сказал, что в пустоши за сокровищами пойдешь, – и вот на тебе, пришел с сокровищами.

– Да уж, – усмехнулся я. – Только не стоят они жизни.

– Это да, – задумался Стоун. – Однако деньги, что за эти сокровища выручить можно, тебе очень пригодятся. Одной Гретте сотню золотых заплатить придется.

– Дорого мне любопытство обойдется.

– Дорого, – поддержал меня Стоун. – Главное, чтобы жив остался, а деньги еще будут у тебя.

– Это точно, деньги не главное, – согласился я. – Ты купцов богатых знаешь, чтобы добычу продать?

Поразмыслив, Стоун сказал:

– Так Сатор в городе, он купец денежный, ему можно предложить.

– Сходи к нему, продай безделушки, – попросил я Стоуна. – Деньги сейчас нужны, а не драгоценная утварь.

– Хорошо, если доверяешь мне, то схожу, – согласился десятник.

– Доверяю.

Собрав утварь обратно в мешок, Стоун позвал сиделку и отправился к Сатору. Я же, печально уставившись в потолок, считал дни. Так оно и выходит, с тоской подумал я, когда я до замка доберусь, уже и Мэри туда пожалует. А зверюка эта будет счастлива меня увидеть. Тогда я наплачусь кровавыми слезами. Придется еще и защитный амулет у Савора выпрашивать, и пару свитков заклинаний боевой магии. Ужас, какие деньжищи нужны! И еще с собой свитки заклинаний исцеления брать придется, и израсходую я их в пути… А свиток с заклинанием второго круга не меньше десяти золотых стоит… Надо коробку открыть, может, там чтото ценное обнаружится, иначе не потяну я такие расходы.

Решив заняться коробкой, я собрался слезть с кровати.

– Куда вы собрались? – поинтересовалась Ирма.

– По делу, – пробурчал я.

Прижав меня к кровати, Ирма сказала:

– Никаких дел у вас пока нет. Вставать вы можете только в туалет, и все. А иначе Гретта приказала вас привязывать.

Вот еще напасть, и встать нельзя. Чтоб я не скучал, Ирма сунула мне в руки книгу. Так, перелистывая страницы книги, повествующей о неразделенной любви безродного юноши к красавицедочери благородного лорда, я постепенно увлекся чтением. Хорошая книга. Прочитав примерно половину, я отложил ее и поднял взгляд на сиделку, с неодобрением смотревшую на мою улыбку.

– Где вы там столько смешного нашли? – осведомилась Ирма. – Несколько раз едва от смеха удерживались, а в книге такая жалостливая, печальная история… Я, когда читала, даже плакала иногда.

– А чего этого глупца жалеть? – удивился я. – Что, на этой девушке свет клином, что ли, сошелся? Нашел бы себе другую, а не вздыхал украдкой.

– Ничего вы в любви не понимаете, – грустно сказала Ирма. – Ничего, придет время, посмотрим, как вы будете вздыхать.

– Посмотрим.

В живых сначала нужно остаться, подумал я, а потом посмотрим, буду я вздыхать или нет. Тут в комнату ввалился довольный Стоун.

– За сто шестьдесят золотых сторговал, – похвалился он.

– Замечательно! – обрадовался я.

– Сатор сказал, что если еще чтото подобное будет, то чтобы только ему предлагали, он самую хорошую цену даст.

– Ну, боги дадут, будет и еще, – сказал я.

– Посидите пока с ним, – попросила десятника Ирма. – Мне надо обед подогреть.

– Посижу, – и десятник быстренько примостился на опустевший стул. – Значит так, Дарт, об оплате можешь не беспокоиться, здесь все улажено, – сказал Стоун. – Мы все подсчитали: кроме этих денег, тебе еще девяносто золотых отдать надо будет. Но это не к спеху, отдашь, когда сможешь.

– У меня еще добыча есть, – сказал я. – Но ее оттуда притащить надо. И в дорогу мне с собой защитный амулет нужен и пара свитков боевых заклинаний.

– А что там, охрана, что ли? – осведомился Стоун. – Кого ты опасаешься, что тебе защита нужна и заклинания?

– Не охрана, – успокоил я Стоуна. – Конкуренты, – припомнил я выражение Эдгара.

– Может, тогда мне с тобой отправиться, да еще нескольких воинов взять? – предложил Стоун.

– Нет, нельзя тебе со мной идти, – я с сожалением отказался от предложения Стоуна. – Только свитки заклинаний второго круга и хорошая защита мне нужны.

– А я думаю, всетаки надо мне с тобой пойти. Вдвоем мы точно с твоими конкурентами справимся, – сказал десятник. – Не бойся, не буду я на часть добычи претендовать.

– Да я о добыче не беспокоюсь. Просто не сможешь ты мне помочь, только погибнешь зазря, – объяснил я десятнику свое решение.

– Что ж там за конкуренты, маги, что ли? – заинтересовался Стоун.

– Нет. Одна девушка. Ну, может с ней еще небольшой отряд воинов будет.

– Девушка? – переспросил Стоун. – И чего ты ее боишься, неужто она тебя одолеет?

– Уже одолевала, – вздохнул я, – потому и беспокоюсь. Только на то надеюсь, что раньше нее успею до места добраться.

– Хм… Из Элории, что ли, девушка эта? – спросил десятник.

– Из Элории, – подтвердил я.

– Тогда понятно. Да, с элорианскими девицами лучше не связываться. Особливо если из клана девушка, то враз тебя на куски изрубит.

– Это точно. Поэтому и нужна мне защита и боевые заклинания. На мечах у меня против нее шансов нет.

– А если объяснить ей ситуацию, – предложил Стоун. – Может, пожалеет она тебя и пропустит к сокровищам?

– Нет, не пожалеет. Еще и сама с удовольствием помучает.

– Тогда надо Савора просить, чтоб амулет и заклинания тебе дал.

– Даст ли без денег? И так в долг он мне свитки исцеления дает. А с амулетом еще большая сумма набегает.

– Надо попросить, – сказал Стоун. – Тогда видно будет, а гадать нечего.

– Слушай, – пошарив рукой под кроватью, я вытащил коробку. – Видишь вот этот выступ? – показал я десятнику небольшой выступ на коробке.

– Вижу.

– Возьми у кузнеца молот и зубило, чтоб этот выступ срубить, – попросил я. – Может, то, что в коробке лежит, мои проблемы с деньгами решит.

– Так давай я с коробкой к кузнецу и схожу, – предложил Стоун. – Там срублю выступ, и сюда коробку притащу.

– Нет, вдруг там заклинание еще одно на страже или ловушка. Лучше я сам срублю, – забрал я у Стоуна коробку.

– Может, не стоит тогда рисковать? – спросил Стоун.

– И что, я зря изза этой коробки под смертью хожу? Нет, надо узнать, изза чего хоть я пострадал.

– Ладно, принесу, – пообещал Стоун.

Вернувшаяся с едой сиделка согнала Стоуна со своего места, и он ушел. Поев и выпив поданное Ирмой зелье, я уснул. Вечером меня разбудила сиделка и сразу всучила стакан с зельем. Не успел я проглотить гадостное на вкус питье, как пришел Савор осведомиться, не мучает ли меня боль. Руки, к моей радости, до сих пор не болели, о чем я и сказал магу. Не дав мне даже поговорить с Савором, сиделка покормила меня, и я опять уснул.

Проснувшись утром, я недовольно осведомился у Ирмы:

– Вы что, усыпляющее зелье мне даете?

– Даем, – сказала Ирма. – Что Гретта приказала давать, то и даем. Целительница сказала, что вы только часть дня бодрствовать будете, а остальное время спать.

– Ладно, – смирился я, – хоть часть дня.

– Руки болят? – спросила Ирма.

– Болят немного, – ответил я.

Отдав мне стакан с зельем, Ирма сходила за Савором.

– Что, Дарт, сильно боль тревожит?

– Нет, пока еще терпимо.

– Ну, терпеть ее не надо, – сказал маг. – Сразу, как боль подступит, говорите мне. Нельзя организму свои запасы на борьбу с болью тратить.

– А Стоун где? – спросил я после того, как маг снял мою боль заклинанием.

– По делам ушел, – лаконично ответил маг.

– Ааа, – разочарованно протянул я.

– Если ты надеялся, что он тебе молоток с зубилом притащит, то зря, – добавил маг. – Хватит тебе рисковать попусту и совать повсюду свой любопытный нос.

– Так что, мне теперь умереть, так и не узнав, что заклинание первого круга охраняло?

– Так ты пострадал изза этой коробки, что ли? – заинтересовался маг.

– Да, изза нее, проклятой.

– Тогда давай я проверю коробку на магическую начинку, а потом, если все в порядке, прикрою нас защитным заклинанием, и тогда откроем ее, – предложил Савор.

– Давайте, – обрадовался я и отдал магу коробку.

Ирма, накормив меня, сунула мне в руки книгу. Я открыл ее, собираясь дочитать, но, видимо, Ирме не понравилось мое отношение к «жалостливой» истории, и книга оказалась другой. На этот раз это была повесть о красавцерыцаре, победителе турниров и грозе придворных дам. Просматривая книгу и посмеиваясь в самых смешных местах, я немного отвлекся от гложущего меня страха за свою жизнь. Определенно, книги мне тоже подбирают, не просто так мне их Ирма дает, решил я, закрыв книгу и с изумлением заметив, как много прошло времени. И тревожусь я теперь о смерти както отстраненно, словно не мне она грозит.

– Как ты себя чувствуешь? – осведомилась подошедшая ко мне целительница.

– Вроде неплохо, – ответил я. – Ничего не болит.

– Хорошо. Лежи и выполняй все распоряжения Ирмы, – приказала Гретта.

– И что, мне всю декаду придется в постели провести?

– Нет, дней шестьсемь, – ответила Гретта. – Потом можешь сидеть и по комнате немного походить.

– Как же я к походу подготовлюсь? – озадачился я. – Мне же надо собраться.

– Стоуну скажи, – посоветовала Гретта. – Он тебе все что нужно соберет.

– Придется, – вздохнул я, – раз из дома мне не выйти.

– А как зелья, голова от них не кружится? Тошноты или еще какихто неприятных ощущений нет? – поинтересовалась целительница.

– Гадость эти ваши зелья, – скривился я. – Ими пленных пытать, а не больных лечить.

– Ну, раз все в порядке, то, пожалуй, пойду, – решила Гретта.

– Только от одного из зелий я повеселел, и теперь мне кажется, словно не со мной беда приключилась, а с кемто другим, – припомнил я странный эффект. – Так и должно быть?

– Да, все в порядке, – ответила целительница. – В состав зелий такие компоненты входят, что душевное равновесие в порядок приводят. Нельзя тебе сейчас беспокоиться, отдыхать и набираться сил нужно, а не о смерти тревожиться.

– А это пройдет? – обеспокоил меня ответ Гретты. – Мне дядя рассказывал, что знал таких людей, которые подобное зелье пили, а потом чуть ли не с ножом на десяток воинов бесстрашно бросались.

– Пройдет, – успокоила меня целительница. – Как действие зелья закончится, так и пройдет. А пока ты пьешь, его эффект будет постепенно нарастать, тут уж я не могу ничего поделать.

– Нарастать? А к концу декады не отправлюсь ли я богов со Столпа Творцов сокрушать? Вместо снятия заклинания?

– Нет, – улыбнулась Гретта. – До этого не дойдет. Но к концу декады у тебя действительно инстинкт самосохранения притупится. Тогда тебе придется постоянно контролировать себя, чтобы не совершить заведомо самоубийственный поступок.

– Час от часу не легче! Одни беспокойства на мою голову, – посетовал я.

– Борись, – посоветовала Гретта. – Жизнь – бесценная награда, за которую стоит бороться.

В обед меня покормили и дали усыпляющее зелье. Так день в дреме и пролетел. Ужин, заклинание исцеления, созданное Савором, снова зелье и сон. Будто и не жил день – так быстро он промелькнул.

Проснувшись, на стуле возле кровати увидел не Ирму, а Стоуна.

– Проснулся? – заметив, что я приоткрыл глаза, осведомился Стоун. – Тогда держи зелье, – подал он мне стакан.

– Как там Савор, не осмотрел еще коробку? – проглотив зелье, спросил я.

– Нет еще, – ответил Стоун, забрав пустой стакан. – Еще, говорит, денекдругой надо.

– Ясно, – с сожалением вздохнул я. – Слушай, а какой тут у вас насчет меня спор? – вспомнил я разговор со стражниками.

– Эээ… – смутился Стоун. – Такое дело, понимаешь, случилось… Ты, Дарт, только на меня не обижайся, – попросил он.

– Не буду, – пообещал я. – Рассказывай давай.

– Эх, – вздохнул Стоун, – меня, когда я в город приехал, сэр Говард разыскал. Очень он тебя найти хотел. Ну и я, чтоб он не серчал на тебя, начал ему рассказывать, какой ты парень хороший и смелый. А дело в таверне было, ну и за кружкой вина проболтался я, что ты магией владеешь и в академию собираешься. И про то, как на демона мы охотились, я ему рассказал, и как разбойников изничтожили. И про то, что денег у тебя в достатке…

– Ну, – поторопил я Стоуна, – он что, не будет теперь за мной охотиться, чтоб за обиду дочери отомстить?

– Ну и того… – еще больше смутился Стоун. – Сильно я расхвалил тебя. Да и маг, сам знаешь, не чета простолюдину. И дочь его просила за тебя…

– Говори уж, – попросил я. – Хорош ходить вокруг да около.

– Сэр Говард предложил леди Ребекку за тебя выдать, – выдохнул Стоун. Глядя на то, как отвисла у меня челюсть, Стоун вздохнул: – Такие вот дела. Ты уж не обижайся на меня.

– А леди Ребекка об этом знает? – придя в себя, поинтересовался я.

– Знает. И сказала, что принимает решение отца.

– Не может быть, – недоверчиво сказал я. – Чтобы благородная девушка была не против брака с крестьянином?

– Так ты в ее глазах герой, а не крестьянин, – сказал Стоун. – Она думает, что скоро будет у тебя и власть, и богатство. Да и на лицо ты симпатичный, Дарт, не чета тому барону, за которого ее выдать хотели.

– Дела… Ну и дела… – потрясенно выдохнул я.

– А люди, сам знаешь, какие любопытные, невесть откуда про это прознали и по городу разнесли. Все тебе завидовать начали – как же, такую красавицу в жены, да еще и благородную. А Грин возьми да и скажи в таверне: а может, Дарт и не согласится на ней жениться. Вот и заспорили стражники, согласишься ты на леди Ребекке жениться или нет. Ты не представляешь, какие яростные споры тут разгорелись поначалу. А потом решили ставки делать.

– Что я вам – лошадь скаковая, ставки на меня делать? – поморщился я.

– Нет, конечно, – заверил меня десятник. – Любят просто люди поспорить.

– И каковы ставки? – поинтересовался я.

– Тридцать шесть к одному, что ты женитьбу выберешь. Сам знаешь, леди Ребекка девушка очень красивая, мало кто может представить, что ктото может от нее отказаться. А я и советник, да еще коекто поставили на то, что не женишься ты на ней.

– Демоны! – выругался я. – Еще одна проблема на мою голову! Какая женитьба, когда жизнь на волоске висит.

– Так кто ж знал, что беда такая приключится. Теперьто, конечно, не до женитьбы тебе.

– Ладно, демоны с ней, с этой женитьбой, потом решу, как поступить, – сказал я. – Лучше помоги мне к походу подготовиться. Мне ведь одежда нормальная нужна, меч пригодится, лошадей пару надо. Уйму всего понадобится, а из дома, сказали, меня не выпустят.

– Значит, так, – деловито сказал Стоун. – Одежду я сегодня куплю. Меч из арсенала пока возьмем. Тебе какой надо?

– Да простой короткий меч. С длинным по горам неудобно таскаться.

– Значит, короткий возьму. Четырех лошадей я найду.

– Зачем четырех? Мне пары хватит.

– Двух мне, – пояснил Стоун. – Ты ведь опять через Митин двинешься? Вот я там тебя и обожду.

– Хорошо, – согласился я. – Еще подстилку надо теплую или мешок меховой.

– Достану, – заверил меня Стоун. – Да ты не волнуйся, я в горах не раз бывал, знаю, что там пригодиться может.

Обсудив со мной требуемые для похода покупки, Стоун был изгнан сиделкой, которая принесла еду. Поглощая варево, я обдумывал разговор с десятником. Вот ведь проблема образовалась: такую девушку за меня замуж отдать хотят. Как же быть? Ребекка – девица очень красивая, заполучить такую всякий мечтает. Только жить как я с ней буду? Я ведь с ее наивностью и капризами сразу с ума сойду. Вот же беда какая… И жадность душит, не дает отказаться от такого приза… Ох и тяжко мне. Может, монетку бросить? Нет, это не дело – на случай полагаться.

Озадачил меня Стоун, озадачил. Даже книга сегодня не смогла меня отвлечь, мысли постоянно возвращались к женитьбе. Едва не плюнув с досады, я захлопнул книгу и отдал ее сиделке.

– Неужели не понравилась? – удивилась Ирма. – Очень интересная ведь книга.

– Не могу на чтении сосредоточиться, – ответил я.

– Не волнуйтесь, Гретта зелье приготовила, – потянулась сиделка к корзинке со склянками. – Сказала, если страх вас начнет охватывать, выпить его.

– Да не страх меня беспокоит, – объяснил я. – Как дальше жить, вот что меня тревожит.

– А чего беспокоиться? – удивилась Ирма. – Вылечим вас скоро, а там и свадебку сыграете, вон у вас невеста какая красивая. Заживете и горя знать не будете. Кстати, леди Ребекка уже наведывалась, – склонившись ко мне, доверительно прошептала Ирма. – Только господин Савор не разрешил ей зайти – сказал, нельзя вас тревожить.

– Слава богам, – с облегчением прошептал я. Выручил меня маг.

– И леди Ребекка сказала, что поедет в храм Всех Богов, помолиться за ваше скорейшее выздоровление, – добавила Ирма.

Нет, не выдержу я с ней и декады! К демонам эти женитьбы, рассудка можно с такой невестой лишиться. И как она додуматься до такого могла? Поехать помолиться за мое здоровье в храм Всех Богов. Он ведь в Катрии находится, в королевстве, где работорговля процветает. Ее ведь там сразу украдут и на рынок продавать потащат. И не посмотрят, что благородная леди, только цену увеличат. Ну, идеи у нее… Нет и еще раз нет. Никаких свадеб. Хоть и красивая она, но неужто я еще лучше девушки на своем пути не встречу? Обязательно встречу. В столицу на учебу поеду, там этих красавиц полно. Хотя в столице Элории на улицах не так много я их и встречал… Надо предупредить сэра Говарда, что леди Ребекка в Катрию собирается, а то и вправду помчится туда.

– Позовите Савора, – попросил я Ирму.

– Руки заболели? – осведомилась сиделка.

– И руки тоже.

Ирма вымелась из комнаты и притащила мага.

– Что, руки болят? – спросил Савор.

– Болят. Но это не главное. Надо срочно сообщить сэру Говарду, что леди Ребекка в Катрию собралась. Как бы беды не вышло.

– А, твоя неугомонная невеста, – улыбнулся Савор. – Не переживай, никуда она не поедет. Отец ей колечко удивительной красоты подарил, а я на него заклинание повесил. Теперь сэр Говард в любой момент определить может, где его дочь находится.

– А вдруг она его снимет?

– Не снимет, – уверил меня маг. – Специально кольцо подобрали, чтоб надеть она его смогла, а снять – нет. Не будет же она себе палец отрезать, чтоб от него избавиться. Да и не знает она о наложенном на кольцо заклинании.

– Тогда все в порядке, – успокоился я.

– Ну, раз все в порядке, тогда давай твоими руками займемся.

Успокоившись и избавившись от боли, я немного почитал. А тут и обед подошел. После него, напоенный сонным зельем, я снова уснул.

Эдак я в сурка превратиться могу, подумал я, просыпаясь. Выпив зелье, я попросил Ирму позвать Стоуна.

– Как ты, Дарт? – спросил Стоун, присаживаясь на стул.

– Неплохо, – ответил я. – Как там дела у Савора продвигаются?

– Сказал, можно открывать коробку безбоязненно.

– Так тащи коробку и инструмент и давай откроем! – воскликнул я.

– Подожди, – сказал Стоун. – Савор сказал, сначала тебе позавтракать надо.

После завтрака появился и сам маг. Поставив на пол у окна коробку, он повернулся к Стоуну:

– Тащи молот и зубило.

– А вы смогли определить, что там внутри? – спросил я у мага.

– Нет. Зато точно знаю, что на замке никаких ловушек нет и опасности коробка не представляет, – ответил Савор. – Сбивай вот этот выступ, – приказал он вернувшемуся с инструментом десятнику.

Стоун положил коробку набок и, приставив зубило, осторожно ударил по нему. Ничего. Следующий удар был посильней. Однако и он не нанес видимых повреждений.

– Сильнее бей, – посоветовал маг. – Такими ударами тебе замок не сбить.

Размахнувшись, Стоун нанес мощный удар.

– Пошло дело, – заявил довольный Стоун, присмотревшись к коробке.

И верно, даже я с кровати заметил, что зазор между выступом и стенкой коробки заметно увеличился. Стоун, ухватив поудобнее молот, начал бить. Грохот, стоявший в комнате, заставил Савора заткнуть уши. А десятник вошел в раж и продолжал наносить удары. Расширив зазор, Стоун засунул туда зубило и, перехватив молот двумя руками, нанес сильнейший удар. Зубило, срубив выступ, пробило деревянную половицу и застряло в ней.

– Стоун, – недовольно сказал маг, – ты на кой полы портишь?

– Промазал немного, – ответил Стоун, откладывая в сторону молот.

– Подожди, – сказал Савор, увидев, что Стоун потянулся к коробке. – Поверни ее сначала так, чтоб она не к тебе открылась, а от тебя. Лучше поберечься от механических сюрпризов.

Десятник послушался и, повернув коробку, откинул крышку.

– Вот это да! – воскликнул Стоун, протягивая руку к лежащему в коробке мечу.

– Стой! – выкрикнул Савор, и Стоун испуганно отдернул руку. – Тебе что, тоже жизнь недорога? – проворчал маг. – Чего тянешься? Успеешь еще в руках подержать. Сначала проверить надо, нет ли ловушек магических.

Стоун отодвинулся от коробки, и маг присел возле нее. Посматривая друг на друга, мы со Стоуном ожидали, когда Савор проверит меч.

– Все в порядке, – поднялся наконец маг.

Стоун подскочил к коробке и собрался достать меч, когда Савор придержал его за руку.

– Не торопись Стоун, – сказал маг. – Это добыча Дарта, ему и меч доставать.

Согласно кивнув, десятник поднял коробку и подтащил к кровати. Сев, я протянул руки и вытащил из креплений меч. Немногим более ярда в длину, он был немного изогнут. Примерившись к двуручной рукояти, я с восторгом провел рукой по плетеной гарде. Мерцающие в ней два крупных рубина придавали мечу вид дорогой игрушки, а не боевого оружия. Взявшись за рукоять, я вытащил меч из украшенных серебряным узором ножен.

– Красотато какая! – воскликнул восторженно я.

Тонкое лезвие меча было антрацитовочерным. Не удержавшись, я сделал короткий замах мечом. Потрясающе. Очень удобно им рубить, и невероятно легкий он, пожалуй, около килограмма.

– Дай и мне подержать, – видя, что я совсем отрешился от мира, попросил Стоун.

– Ага, держи, – стряхнув с себя оцепенение, я протянул клинок Стоуну.

Покрутив меч в руках, десятник сказал:

– Отличная игрушка, наверное, дворянину богатому для бахвальства этот меч изготовили.

– Я так не думаю, – не согласился с ним Савор.

– А тут и думать нечего, – сказал Стоун. – Посмотри, какое лезвие острое и тонкое. Таким доспехи рубить невозможно, сразу кромку рвать начнет.

– Давай проверим, – предложил маг. – Возьми молот, положи на край стола и попробуй отрубить рукоять.

Стоун посмотрел на меня, спрашивая разрешения. Я согласно кивнул, поняв мысль Савора – ведь никто не хранит игрушки в таких футлярах.

Положив молот на край стола так, чтобы рукоять выступала за край, Стоун взмахнул мечом. Кусок деревянной рукояти со стуком покатился по полу.

– Вот тебе и игрушка, – сказал Савор. – Попробуй теперь металлическую часть молота перерубить, только не маши сильно, а то и стол мне в куски порубишь.

– Так на него заклинание наложено… – дошло до Стоуна, и он, не беспокоясь больше за тонкое лезвие, ударил мечом по молоту. Лезвие меча при ударе о металл полыхнуло красным пламенем, и на столе после удара Стоуна остались лежать два кусочка металла, поблескивая гладкими срезами.

– Нда… – погладил лезвие меча Стоун. – С такой игрушкой можно и рыцаря в доспехах победить.

– Дай я теперь посмотрю, – отобрал у десятника меч Савор. Довольно похмыкивая, он осмотрел меч и заявил: – Отличная добыча, Дарт. За эту игрушку ты можешь шесть сотен золотом выручить.

– Солидная сумма, солидная, – восхитился Стоун. – С такими денежками можно жить припеваючи и о заработке не беспокоиться.

– Нет, продавать я его не буду, – сказал я. – Он мне еще пригодится. Помните тот кулон, что я с демона снял? – спросил я у мага. – Как думаете, сможет этот меч защиту кулона преодолеть?

– Сможет, – уверенно ответил маг. – Защитные заклинания третьего круга для него не помеха.

– Точно пригодится, – обрадовался я. – Будет чем защититься, если с этой зверюкой встречусь.

– Какой зверюкой? – насторожился Савор.

– Эээ… – лихорадочно заметались мысли в моей голове.

– Да он так девицу одну из Элории называет, – вмешался Стоун. – Она тоже на сокровища охотится.

– Да, – подтвердил я, – зверюка, каких мало. Кулон у меня отобрала, вот я и беспокоюсь, как с ней справиться.

– Понятно. Тогда меч тебе действительно необходим, – сказал Савор. – От него эту девушку защитное заклинание, наложенное на кулон, не спасет.

– На это и надеюсь.

– Хотя девушек убивать нехорошо, – с осуждением добавил Савор.

– Я не хочу ее убивать, – заверил я. – Просто если у меня будет весомый аргумент в руках, больше шансов, что она не станет убивать меня.

Фууу, вроде поверили. Чуть про Мэри не проболтался. Не стоит им знать, что девушка, о которой я говорю, варг. А то как бы не передумал Савор мне в долг свитки дать. Слишком уж опасно с варгами связываться, Савор резонно мог подумать, что давать мне в долг – бесполезная трата денег.

– Что ж, – протянул мне клинок Савор, – если у тебя конкуренты есть, то лучше сразу все возможные варианты обдумать и решить, что с собой брать.

– Может, вы одолжите мне защитный амулет? – попросил я мага. – Мечто у меня теперь замечательный, а защиты нет никакой. А девушка эта лучше меня мечом владеет, могу и не успеть нанести удар.

– Хорошо, Дарт, дам я тебе защитный амулет, – подумав, ответил маг. – А насчет того, что конкурентка хорошо мечом владеет, не переживай: зелья Гретты значительно увеличат скорость реакции, и шансов тебя победить у обычной девушки не будет.

– Великолепно.

– И все же мой тебе совет, Дарт, – сказал Савор. – Постарайся решить дело миром; поделите добычу, а не грызитесь изза каждого золотого.

Представив себе, как мы с Мэри сцепились в схватке и пытаемся перегрызть друг другу горло, я засмеялся.

– Что тут смешного? – недоуменно поинтересовался Савор.

– Да, нет, ничего, – вытирая слезы, пробормотал я. – Просто представил, как мы изза золота грыземся.

– Понятно, – усмехнулся маг. – Похоже, зелья Гретты уже проявляют свое действие. Ты уж постарайся контролировать себя, – попросил он. – Не хотелось бы уйму денег потерять изза того, что ты под воздействием зелья совершишь сумасбродный поступок.

– Постараюсь, – заверил я мага.

– И если придется тебе в бой с девушкой вступить, ты уж не убивай ее, – попросил Савор. – Слово с нее возьми или клятву, что не будет она тебе мешать, да и отпусти с миром.

– Не верю я, что слово она сдержит, – не согласился я. – Только отвернусь, как она мне меч в спину вонзит. А клятв я таких не знаю, чтоб она ее нарушить побоялась.

– Всетаки дай ей шанс, – попросил маг и прикрыл ладонью глаза, пытаясь спрятать проблеск боли, мелькнувший в них. – Тогда и у тебя перед богами совесть будет чиста.

– Хорошо, не стану я без причины ее убивать, – твердо пообещал я и перевел взгляд на окно, чтобы не смущать смахнувшего слезинку старика.

– Вот и славно, – обрадовался Савор. – Так думаешь, что меча и защитного амулета тебе хватит? – уточнил маг.

Я задумался. Что же мне еще необходимо? Что мне может грозить? Если только спящего меня врасплох застанут…

– Еще какойнибудь предмет со сторожевым заклинанием мне пригодился бы, – сказал я.

– Хорошо, – согласно кивнул маг. – Разумная мысль, есть у меня колечко с таким заклинанием.

– Тогда больше, пожалуй, ничего не надо.

– Ну, раз со снаряжением разобрались, пойдем мы, – сказал маг. – А ты отдыхай, книжку почитай.

Полюбовавшись еще немного мечом, я засунул его в ножны и отдал Савору. После того как маг с десятником ушли, я потянулся, разминая руки, и довольно улыбнулся. Превосходно, и оружие у меня теперь есть, и защита. Нет теперь у зверюки против меня ни шанса. Ох, как это радует! Лучше ей теперь у меня на пути не становиться. Просто так я ее убивать, конечно, не буду, но если кинется на меня, то ей несдобровать.

Погрузившись в мысли, я не заметил, как на стуле возле меня очутился Стоун.

– Мечтаешь? – спросил он. – А я отчитаться пришел. Лошади готовы, меховой мешок тебе достал, припасы в дорогу перед отправлением уложу. Может, еще что нужно? Савор сказал, что сейчас все вопросы со снаряжением решать надо, а то перед отъездом тебе труднее соображать будет.

– Надо лампу еще с собой взять, – вспомнил я о необходимости спускаться в темный подвал.

– А масла лампового много надо?

– Нет. Заправить под завязку, и хватит. Ну, вроде все, – поразмыслив, сказал я.

– Тогда пойду, – поднялся со стула десятник.

– Постой, – остановил я его. – А почему Савор так меня уговаривал дело миром решить? – полюбопытствовал я. – И опечален так был, словно я родственницу его убить собирался.

– Тут такое дело, – печально вздохнул Стоун. – У него дочь была. Умная и красивая девушка росла, старик в ней души не чаял. Даже когда она по малолетству решила бою на мечах обучиться, противиться не стал. А так как дар она магический унаследовала, то в академию на обучение ее отправил. И надо же такому случиться, что сцепилась она там с какимто уродом из благородных. Не знаю, чем оскорбил он ее, но только на дуэль она его вызвала…

– И что? – жадно спросил я умолкнувшего Стоуна.

– И убил он ее, – чуть слышно ответил Стоун. – Тварь поганая…

Немного помолчав, он печально сказал:

– Вот и заступился он за девушку, что дорогу тебе перешла.

– Теперь понятно, – расстроился я. – Жаль Савора, такой человек хороший, и такая беда приключилась.

– Да, жаль, – согласился со мной Стоун. – Так что если всетаки придется тебе девушку убить, не говори старику, не расстраивай его. Он же теперь переживать за ее судьбу будет, ведь он тебе снаряжение дает, которое ее гибели поспособствовать может.

– Не скажу, – пообещал я. – К тому же я больше перестраховываюсь, не так велик шанс, что мы с ней встретимся.

– Ладно, пойду я, – решил Стоун.

Мое дальнейшее пребывание в доме Савора слилось в монотонную череду дней. Твердый распорядок дня, обильное питание и употребление зелий сделали свое дело, и к концу отведенной Греттой декады я чувствовал себя необычайно хорошо. Сила, казалось, переполняла меня, так и хотелось вскочить с кровати и заняться чемнибудь интересным. Только покидать постель мне не позволили, сказали, что вскоре мне каждая капелька накопленных сил понадобится. А как чудесно было не беспокоиться о боли… Савор сразу же, как только я упоминал о подступающем приступе, создавал заклинание исцеления. Единственная проблема заключалась в том, что соображать я стал заметно хуже, смеялся даже над самыми глупыми шутками, и боязнь смерти исчезла.

– Ну, как ты себя чувствуешь? – спросила меня Гретта ранним утром на одиннадцатый день моего пребывания у Савора.

– Великолепно, – улыбнулся я. – Такое чувство, что если захочу подпрыгнуть, то допрыгну до облаков.

– Хорошо, – сказала целительница. – Нет больше смысла ждать, когда ты накопишь еще немного сил. Пора тебе отправляться в путь.

– Пора, – весело согласился я. – Не дело это – в кровати валяться.

Вздохнув, целительница покачала головой, разглядывая мою довольную улыбку.

– Одевайся, – сказала она, выходя из комнаты.

Надев новенькую одежду, купленную Стоуном, я пошел в гостиную. Войдя в нее, я увидел, что Савор, Стоун и Гретта уже сидят там.

– Ну что, пора мне отправляться на поиски приключений? – ухмыльнулся я.

– Пора, – согласился Савор. – Мешки с вашими вещами уже на лошадях, осталось тебя снарядить. Держи, – протянул он мне пояс с небольшой сумкой. – Надень его и не снимай никогда.

Дождавшись, когда я выполню его распоряжение, он открыл сумку и показал мне ячейки со свитками и бутылочками с зельем.

– Вот эти двенадцать, – прикоснулся маг рукой к свиткам, – заклинания средних ран. На дорогу тебе хватит. Здесь – зелья укрепляющие, – провел он пальцем по склянкам. – Одну бутылочку утром и одну вечером выпивать тебе надо. Уяснил? – маг внимательно заглянул мне в глаза.

– Уяснил, – подтвердил я, – не дурак ведь.

– А вот эти два свитка тебе для снятия заклинания понадобятся, – показал Савор на свитки, расположенные на другом краю сумки. – Перед тем как появиться там, где тебя заклинание застигло, возьмешь их в руки и воспользуешься истинным зрением. Как только в тебя энергия потечет, сразу воспользуешься заклинанием средних ран, а после него заклинанием ментального очищения. Понял?

– Понял, – бодро ответил я.

– И не перепутай, а то всю обратную дорогу не руки, а голова болеть будет, – пригрозил маг.

– Да соображаю, – нетерпеливо выговорил я. – Если заклинанием ментального очищения первым воспользоваться, то управляющий контур через связь со мной повредить может, и вся имеющаяся в нем энергия хлынет в меня. Правильно?

– Правильно, – ответил Савор.

– Еще бы не правильно, – пробурчал Стоун. – Ему это столько раз объясняли, что и ребенок бы запомнил.

– И вот еще… – показал маг перевитый красной шелковой лентой свиток. – Ты говорил, что с девушкой столкнуться можешь и на слово ей не веришь. Так вот, здесь клятва на крови богине возмездия Арис.

– Может, не стоит ему этот свиток брать? – неуверенно поинтересовалась Гретта. – С клятвами шутки плохи. Провести пару тысячелетий в муках – это, помоему, перебор.

– Не перебор, – не согласился с ней Савор. – Если не хочешь давать клятву, так не давай. А уж если дал, то держи. Вот и с конкуренткой Дарта так же: если согласится на него не нападать, то пусть клятву дает, а если не согласится, то сразу видно будет, что обещание свое она не сдержит.

– Отлично! – довольно рассмеялся я. – С такой клятвой и впрямь сразу видно будет, что она замышляет.

– Только осторожен будь, Дарт, – предостерег меня Савор. – Не придумывай клятву, которую истолковать поразному можно или вообще невозможно выполнить.

– Это как? – не понял я.

– Очень просто, – сказал Савор. – Не нужно просить, чтоб она клялась, к примеру, не доставлять тебе страданий, а то в этом случае смерть твоя как раз избавлением от страданий будет.

– А свиток зачем? – спросил я. – Может, достаточно просто произнести слова клятвы?

– Нет, не достаточно, – ответил Савор. – Решаете, каким должен быть текст, и, порезав пальцы, беретесь за свиток. А девушка должна будет произнести слова клятвы.

– А пальцы на кой резать?

– Это чтоб от кары в случае нарушения клятвы клятвопреступник не скрылся, – пояснил маг.

– Совсем ты, Савор, на старости лет плохо соображать стал, – проворчала Гретта. – Ну, зачем Дарту такие клятвы? Ты же видишь, что он сейчас не в себе. Он такую клятву придумает, что богиня в затылке озадаченно чесать будет.

– Не будет, – отмахнулся от нее Савор. – А ты, Дарт, сильно не разглагольствуй там, а коротко и четко клятву сформулируй, – посоветовал он мне.

– Ага, – усмехнулся я. – Мне всегото и надо, чтоб она меня убить не пыталась.

– Ладно, идем дальше, – сказал Савор. – Вот тебе амулет с защитным заклинанием первого круга, – подал он мне золотой амулет в виде кругляша с выгравированной на нем пентаграммой. А это кольцо с охранным заклинанием, – протянул он мне золотое кольцо, украшенное серебристой вязью рун. – Как задействуешь его, так на сотню ярдов вокруг тебя сеть сторожевая развернется.

– Отлично, – забрав у мага амулет и кольцо, я нацепил их на себя.

– А вот и меч твой, – сказал Стоун, протягивая мне меч с новенькой перевязью.

Закрепив меч на спине, я вопросительно посмотрел на собравшихся.

– А теперь пора, – сказал Савор. – Пусть боги помогут тебе!

– Спасибо вам за все, – сказал я. – Уж и не знаю, как вас отблагодарить.

Выйдя во двор, я обратился к поджидавшему нас возле лошадей Джону:

– Ну, как ты тут? По городу хоть прогулялся?

– А то, – важно ответил мальчишка, не поворачивая ко мне левую сторону лица, на которой красовался свежий синяк. – Нагулялся уже. Пора домой ехать, а то отец волнуется, наверное.

– Да, наверное, волнуется, – согласился я, улыбаясь. – Едем.

Махнув на прощанье вышедшим во двор Савору и Гретте, мы выехали. Промчавшись сквозь город, мы вырвались на простор и поскакали в Митин. Меняя каждые несколько часов лошадей, к вечеру мы одолели большую часть пути. Наступление ночи немного замедлило наше передвижение, но не так сильно, чтобы можно было волноваться изза этого. Да и луна, хоть и не полная, но все же давала достаточно света, чтобы осветить нам дорогу.

Глубокой ночью мы добрались до деревни и заехали во двор к старосте. Не успели мы слезть с лошадей, как на улицу выскочил Лорк с дочерью. Заметив живого и здорового сына, староста с облегчением вздохнул.

– А мы уж волноваться начали, – сказал Лорк. – Все нет и нет вас. Уж не знали, что и думать.

– Все в порядке, – успокоил я старосту. – Все живыздоровы. Вон и Стоуна с собой в гости зазвали.

– Стоун, и ты приехал? – обрадовался Лорк. – Это хорошо. Сейчас я бочонок новый открою, да отдохнем от тревог малость.

– Бочонок – это хорошо, – с расстановкой протянул Стоун. – Можно и отдохнуть, а то устал я от скачки.

– А чего гналито так? – обратил внимание староста на тяжело дышащих лошадей.

– Дела нас гнали, вот и пришлось лошадей торопить, – объяснил Стоун. – Комнату Дарту приготовьте, пусть отдыхать идет, ему ранним утром уходить.

– Да я не устал вовсе, – сказал я, и в самом деле чувствуя необыкновенную бодрость.

– С зельями и я бы не устал, – сказал десятник. – Только силы тебе поберечь надо, так что ты без вина обойдешься, а поужинаешь и спать.

– Мирра, приготовь Дарту комнату, – обратился Лорк к дочери.

– Хорошо, отец, – ответила Мирра и, бросив на меня внимательный взгляд, ушла в дом.

– И никаких девушек, – предупредил меня шепотом Стоун. – Не время сейчас для развлечений.

– Да понимаю я.

– Давайте лошадей на конюшню, и в дом заходите, – сказал Лорк.

– Что, Джон, – похлопал десятник мальчишку по плечу, – пойдем лошадей обиходим?

– Пойдем, – взяв моих лошадей, Джон повел их в конюшню.

Я пошел с Лорком в дом. Усадив меня за стол, староста подкрутил фитиль лампы, чтобы получше осветить комнату, заглянул мне в глаза и спросил:

– Зачем тебе в горы, Дарт?

– Не смог мне целитель в городе помочь, – ответил я. – Заклинание это, а не болезнь. И теперь мне нужно в горы попасть, в то место, где заклинание на меня наложено было, чтоб исцелиться.

– А если не доберешься ты туда?

– Доберусь, – беззаботно махнул я рукой. – Не впервой.

– А всетаки если не доберешься?

– Тогда жить мне не больше декады, – улыбнулся я.

– Беда, вот же беда, – сказал староста.

– Да все в порядке будет, – заверил я Лорка. – Схожу туда быстренько, вернусь, и сразу меня исцелят.

Управившийся с лошадьми Стоун, войдя в дом, прервал наш разговор и после того, как я поужинал, отправил спать. И, похоже, Мирре строгонастрого запретили даже приближаться к моей комнате, потому что она так и не зашла ко мне.

Ранним утром меня разбудил Стоун:

– Вставай Дарт, пора тебе отправляться.

Бодро вскочив с кровати, я быстро оделся. А Стоун присматривал за мной, чтоб я не забыл чегонибудь важного. Наскоро позавтракав, я улыбнулся в ответ на смущенную улыбку Мирры, убиравшей посуду. Поднялся изза стола и принялся пристраивать на спину мешок с припасами и меч. Десятник помог мне его хорошенько закрепить, чтобы не болтался в пути, и я вышел во двор.

Посмотрев на осунувшееся от усталости лицо Стоуна, я бодро сказал:

– Ничего, Стоун, так просто нас не возьмешь. Отдохнешь немного на природе, а я тем временем с заклинанием разберусь.

– Верно, – одобрил мои слова Лорк.

– Ладно уж, двигай давай, – махнул рукой Стоун. – И не задерживайся там, девять дней у тебя еще есть.

– Успею, – ответил я и пошел к воротам.

– И на рожон там не лезь! – крикнул мне вдогонку Стоун.

Подняв руку в знак того, что услышал его слова, я ухмыльнулся и, не оборачиваясь, пошел дальше. Пройдя сквозь распахнутые ворота, я миновал пасущихся коров и углубился в лес. Красота! Быстро шагая по лесу, я довольно улыбался. Еще бы не улыбаться, с собой тащу килограммов двадцать груза, а ощущение, словно за спиной пустой мешок. Славно зелья Гретты мне помогают. С их помощью и до Элории через горы, наверное, дней за шесть добраться можно. И привалов делать не надо, шагай себе и шагай. Главное, не подпрыгивать на каждом шаге от непривычной легкости, а то потом привыкну, народ смеяться будет, такую походку увидев. Посмеиваясь над этой мыслью, я выпил зелье и, давясь смехом, пошел дальше.

Долго мне сдерживать хохот не удалось, не далее чем через пару сотен ярдов встретившийся лось так удивленно на меня посмотрел, что я громко рассмеялся. Вот это да, вот весело, подумал я, и чего народ с собой в дорогу такие зелья не берет? Так быстро иду, что и не заметил, как до горного отрога добрался. Еще до обеда уйма времени, а я уже лес прошел. Хотя ночью я по нему шел уставший, может, показалось мне просто, что он большой. А, демоны с этим лесом. Зато, похоже, я уже сегодня до снегов дойду. А завтра и они останутся позади. Глядишь, и не поспеет вперед меня зверюка к замку. А если поспеет, то это ее проблемы. Мало я ее в реке топил… Так снова туда отправлю.

Вполне довольный собой, я шагал почти до заката, сделав лишь две короткие остановки, чтобы перекусить. Примерно в миле от линии снегов я устроился на ночлег. Поужинав и выпив зелье, я залез в меховой мешок, да так и заснул со счастливой улыбкой на лице. Утром меня разбудила боль. Выбравшись из мешка, я достал из сумки свиток заклинания исцеления. С восторгом разглядывая оставшийся от сгоревшего во время использования свитка пепел, зависший в воздухе, я позавтракал. Выпив зелье, я выбросил бутылочку и, собрав вещи, отправился покорять снега. Прямо диву даюсь, какая большая разница между подготовленным походом и не подготовленным. От замка шел голодный, холодный, мучимый болью и уставший, а теперь тепло, сытно, боли нет и усталость не чувствуется. А как в меховом мешке спать удобно и уютно…

Едва не запев на радостях песню, я добрался до территории снега и холода. Свежевыпавший снег немного затруднял продвижение, но никакого недовольства это у меня не вызвало. А чего тут такого, пусть хоть по колено наметет, что мне этот пласт снега какойто пятидюймовой толщины. Даже и незаметно, что он есть.

За день мне удалось преодолеть перевал и выбраться из заснеженной местности. Несмотря на то что усталости я не ощущал и солнце только клонилось к горизонту, далеко от снегов уходить я не стал, прошел милю и сделал привал. В прошлый раз я раза в полтора больше времени потратил, чтобы перевал преодолеть. Надо отдохнуть; хоть и чувствую я себя, как будто с короткой прогулки вернулся, а все же не стоит на зелья сильно надеяться, все одно силы тратятся.

Подыскав себе удобное местечко между скал, я устроился на ночевку. Выпив зелье, активировал охранное заклинание. Удовлетворенно осмотрев истинным зрением мерцающую паутину, раскинувшуюся вокруг меня, расслабился и, отрешившись от забот, уснул.

Поутру боль разбудила меня до восхода солнца, еще небо только начало сереть. Так, похоже, с каждым разом заклинание все чаще придется применять… Хотя свитков у меня хватает, так что не стоит об этом беспокоиться. С легким сердцем я использовал еще одно заклинание.

Стараясь не спешить, прошагал весь день, сделав два продолжительных привала. Хоть и смешно, когда камни так и норовят изпод ног выпрыгнуть, будто играют, а Савор говорил осторожно, не торопясь идти. Вот и не тороплюсь я, к тому же у меня два дня в запасе есть. Я же самый хитрый и осторожный, не обмануть меня этим безмозглым камням, не играют они со мной, а хотят, чтобы споткнулся и ногу сломал. Глупые камни. У меня свитки исцеления есть, и сломанную ногу я враз вылечу. С трудом стряхнув с себя навязчивые мысли о камнях, ближе к вечеру устроился на ночевку.

Следующий день прошел тоже спокойно. К вечеру мне оставалось до замка всего мили две. Но, решив, что важное дело нужно начинать с утра, в замок ночью не пошел.

Едва край неба начал светлеть, я подобрался к замку и, пристроившись на краю скалы, нависающей над долиной, принялся ждать восхода солнца. Не хотелось бы, проделав долгий путь, попасть прямо в руки Мэри и ее дружков, с которыми она отправится за порталом. Костра или отблесков света нигде в долине не видно, но лучше подождать рассвета и внимательно все осмотреть. Вдруг они, как и я, в меховых мешках спят, тогда и костер ведь не нужен. До чего я умный и хитрый! Восхищенный собственной предусмотрительностью, я улыбнулся и принялся ждать рассвета.

Едва солнце осветило вершины гор, как я придвинулся к самому краю скалы и начал изучать долину. Нет, похоже, не успела Мэри сюда добраться. Никаких признаков людей и ничего подозрительного я не вижу. Тогда вперед, решился я. Снять заклинание, набрать добычи, и в обратный путь. К вечеру как раз к месту моей прошлой ночевки доберусь.

Спустившись по осыпи в долину, я пристроил мешок с вещами в зарослях яблонь, неподалеку от замка. Взяв с собой лампу, поправил за спиной меч и смело вышел на открытое пространство. Посмотрев по сторонам, выскакивающей из засады зверюки не обнаружил. Да и с чего ей здесь засады устраивать? Громко рассмеявшись, я поднялся по ступенькам к дверям замка и вошел внутрь. Все попрежнему. Даже веревки валяются там, где их бросил. А вот и та, что в подвал спускается. Я зажег на лестничной площадке лампу, ухватился за веревку и спустился в подвал. Подойдя к разбитой двери, вспомнил наставления Савора. Ах да, нужно свитки приготовить! Расстегнув ремешки сумки, достал два отдельно лежащих свитка. Задумчиво прикоснувшись к бутылочкам с зельем, я остановился. Кто его знает, как все повернется, может, сил мне много понадобится. И зелья еще много. Правильно я размышляю, похвалил я себя и выпил еще одну порцию.

Ух ты, прямо огонь по жилам растекся! Отбросив пустую склянку, я зажал в руке свитки и перешел на истинное зрение. Смело шагнул в комнату с порталом и на миг остановился, любуясь белым столбом тумана. Хорошая вещь – портал, утащить бы его отсюда, чтобы твари зубастой не достался. Нет, утащить не удастся. Сломать его тогда, чтобы зверюка от злости все зубы об него сломала!

Посмеиваясь, я пошел по коридору в комнату, из которой забрал меч. Так, все, хорош смеяться… Остановившись у входа, я отбросил мысли о Мэри с обломанными зубами и, сосредоточившись, шагнул в комнату. Осмотрев комнату истинным зрением, упорядоченной структуры нигде не заметил. Вот смеху будет, если Савор ошибся и я зря сюда притопал. Я сделал еще шаг, и тут на меня обрушился поток энергии. Упав на колени, я, едва не теряя сознание от боли в руках, развернул свиток исцеления и создал заклинание. Пробежавшая по мне волна холода сорвала с глаз пелену боли, и я увидел, как оборвался толстый, ослепительно белый жгут энергии, протянувшийся ко мне с потолка. Осмотрев свою энергетическую оболочку, я обнаружил структуру заклинания, проникшего в нее. Прекрасно, Савор был прав, теперь я точно буду жить! Осталось самое легкое – вернуться назад.

Сделав шаг к выходу из комнаты, я замер, остановленный глухим голосом: «Стоять». Повертев по сторонам головой, никого не обнаружил. Дарг, выругался я, вспомнив о втором свитке, – этот голос мне просто кажется. Похоже, часть структуры наложенного на меня заклинания еще функционирует. Поспешно развернув второй свиток, я послал в нанесенное на него заклинание частицу своей энергии. Вспыхнув, структура заклинания впитала в себя энергию, и в меня ворвался поток ветра, который вымел все мои мысли.

Встряхнув головой, я с изумлением обнаружил, что стою на коленях и упираюсь руками в холодный пол. Встав на ноги, я отряхнул руки. Теперь, похоже, все. И мысли уже не разбегаются, как мыши по норам. Прекрасно себя чувствую. Значит, надо убираться отсюда, пока я не решил еще чтонибудь здесь прихватить. Развернувшись, я вышел в комнату с порталом.

Да уж, ну и зелья! Я вспомнил, как меня развеселила мысль о Мэри, грызущей портал. И выпивка не нужна. Сейчасто я хорошо понимаю, что это было совсем не смешно. Ладно, к делу, заторопился я. Теперь надо в темпе выбираться из подвала, набирать добычи и убираться отсюда, пока и вправду Мэри не нагрянула.

Выбравшись из подвала, я распахнул дверь и вышел на крыльцо. Никого нет. Это превосходно. Добравшись до своего мешка, я взял его и отправился к месту, где спрятал часть своей добычи. Можно было еще из замка взять, а припрятанную утварь потом забрать. Но мне сейчас деньги нужны, а самое ценное здесь припрятано – размышлял я, укладывая в мешок добычу. Нагрузив, я поднял его: килограммов пятнадцать, не меньше. Если бы не зелья, то не стал бы я с собой столько брать. А так, думаю, дотащу и не устану ни капельки.

Пристроив мешок за плечами, я отправился к осыпи, собираясь выбраться из долины. Демоново отродье, плюнул я, загребая ногами сползающие вниз камни. А после заклинания ментального исцеления чтото трудней передвигаться стало. Не тяжело, нет, просто добыча, лежащая в мешке, стала мне мешать. Твердые выступы утвари натирали спину и дико меня раздражали. Да еще и эта осыпь проклятая, три шага вверх и два назад. В общем, когда удалось на скалу забраться, я уже зол был невероятно. Так и хотелось зелье выпить и от докучающих забот избавиться.

Оглянувшись на долину, я остолбенел. К замку приближался отряд воинов. Сомнений в том, кто это, быть не могло. И в этот момент я заметил подбегающую к краю осыпи девушку. Дарг, будь все проклято! Я едва не застонал. Еще чутьчуть, и я бы скрылся с ее глаз.

И еще за зверюкой ктото следом устремился, приметил я выбравшуюся из зарослей троицу. Похоже, два воина и маг. Значит, хочешь меня, как в прошлый раз, поймать? Не выйдет. Не сможешь ты меня боем сдерживать, пока маг не подоспеет. Осыпь им гораздо трудней преодолеть будет, так что ты, тварь зубастая, вперед вырвешься. Да и я тебя здесь ждать не собираюсь.

Однако бежать с таким тяжелым мешком не дело. И бросать его здесь не хочется. Придется зелье выпить, чтобы на мелкие проблемы не отвлекаться. Открыв сумку, я вытащил пузырек. Побегаем, Мэри? Ухмыльнувшись, я проглотил зелье. Гоняйся теперь за мной в свое удовольствие, а я тебя за собой уведу и, как только мы оторвемся от мага, сразу с тобой расправлюсь. И пойду дальше спокойно. Мой темп маг с воинами выдержать не смогут, даже если какимто чудом мои следы найдут.

Повернувшись спиной к долине, я побежал к перевалу. Всетаки превосходная штука – эти зелья, решил я, пробежав пару миль. С нелегким грузом по горам столько пробежал и усталости ни капельки не чувствую. Красота. Только дико смешно представлять, как там Мэри торопится, думает, что я от нее удираю. Неет, глупышка, я тебя в ловушку заманиваю.

– Хахаха! – рассмеялся я. – Вот глупая зверюка!

Оглянувшись, я увидел Мэри, бегущую за мной. Неплохо бегаешь, ухмыльнулся я. Пожалуй, всего сотни три ярдов между нами расстояния осталось. Только я бегу расслабленно, а коекто все силы напрягает, чтобы не дать мне улизнуть.

Присмотрев впереди огромный обломок скалы, я забежал за него. Сняв мешок, примостил его на камни. Активировал защитный амулет и, покрутив перевязь с мечом, пристроил его так, чтобы вмиг его из ножен можно было выхватить. Повернувшись в ту сторону, откуда должна появиться Мэри, я приготовился к встрече.

Стремительно вырвавшаяся изза обломка скалы Мэри, увидев меня, остановилась.

– Что, запыхалась за мной гоняться? – ухмыльнулся я, разглядев выступившие на лице девушки бисеринки пота.

– Как мило, что ты обо мне беспокоишься, Дарт, – улыбнулась Мэри и, понизив голос, протянула своим чарующебархатным голосом: – Не беспокойся, я обожаю, когда добыча пытается убежать или сопротивляется.

– Тогда я доставлю тебе еще большее удовольствие и посопротивляюсь, – улыбнулся я в ответ.

– Прекрасно, Дарт, это просто прекрасно, твоя забота меня необыкновенно радует, – сказала Мэри, настороженно осматривая все вокруг и подозревая ловушку.

– Не беспокойся, – заметив взгляд Мэри, сказал я. – Кроме нас с тобой, тут нет никого и нет никаких ловушек. Здесь мы можем решить все возникшие между нами разногласия.

– Это хорошо, Дарт. Вот мое предложение: ты бросаешь оружие, снимаешь все магические побрякушки, встаешь на колени и умоляешь о прощении.

– Хорошее предложение, – улыбнулся я. – У меня тоже есть предложение: ты поклянешься отстать от меня и попросишь о пощаде. На колени можешь не становиться, – великодушно разрешил я.

– Ах, Дарт, ты такой непокорный, – с нежностью сказала девушка. – Это будет истинное наслаждение – сломать тебя.

– Ничего у тебя не выйдет, – покачал я головой. – Маг слишком далеко от нас, а с тобой я справлюсь.

– Нуну, – поощрительно улыбнулась девушка. – Давай проверим? – предложила она, вытаскивая свой меч. – Чур, от боли не плакать.

– Договорились, – согласился я и взял в руку меч.

– Новая игрушка, Дарт? – поинтересовалась Мэри. – Я смотрю, к твоим рукам добыча так и липнет.

– Ага, игрушка, – усмехнулся я. – Сейчас поиграем.

Чуть нахмурившись, девушка окинула темное лезвие клинка внимательным взглядом и стремительно прыгнула ко мне, нанося удар. Вспышка красного и желтого пламени столкнувшихся мечей. Еще удар, и новая вспышка. Улыбнувшись, я увеличил темп. Искры, разлетающиеся от сталкивающихся мечей, замелькали с огромной скоростью, и я заметил растущее на лице Мэри изумление. Несмотря на высокую скорость атак Мэри, я успевал увидеть и блокировать каждый ее удар. Она не может двигаться с такой скоростью, обрадовался я и начал наносить множество быстрых ударов. От них девушка дрогнула и начала отступать к обломку скалы. Яростно атакуя, я ни на миг не давал ей задуматься и отклониться в сторону от приближающегося камня.

В ярде от него, когда я уже предвкушал испуг Мэри, упершейся спиной в камень и понявшей, что ей некуда деваться, мой меч отрубил от меча девушки почти половину лезвия. Отпрыгнув назад, Мэри попыталась убраться подальше от меня. Рванувшись следом, я не позволил ей проскочить возле скалы и избежать ловушки.

– Что, попалась мышка в мышеловку? – рассмеялся я, рассматривая замершую передо мной девушку с обломком меча в руке. – А ты говоришь – игрушка. Это твой меч – никчемная игрушка, а мой – боевое оружие.

Мэри рванулась в сторону и замерла, когда лезвие моего клинка, окутавшись красным пламенем, пробило встретившуюся на его пути хрустальную завесу защитного заклинания и преградило ей путь.

– Никуда тебе не деться, – довольно сказал я. – И на защиту свою не надейся.

– Хорошо, Дарт, в этот раз тебе повезло, – согласилась со своим безнадежным положением девушка и отбросила огрызок меча.

– Это тебе повезло, что я тебя сразу не убил, а шанс даю выжить.

– Хорошо, Дарт, как скажешь, – пожала плечами Мэри, внимательно глядя на меня.

– Вотвот, – рассмеялся я. – Как скажу, так и будет.

– Ладно, Дарт, – печально вздохнула девушка, на миг скосив глаза в сторону. – Я обещаю на тебя не охотиться и не преследовать.

– Не, так дело не пойдет, – ухмыльнулся я. – Это я тебе перед схваткой предлагал. А теперь я хочу, чтоб ты дала мне клятву и…

На миг задумавшись, я рассмеялся.

– И еще хочу половину вознаграждения, которое ты получишь за портал. Помнится, ты сама говорила, что все, что в замке находится, нам двоим принадлежит.

– А не много ли ты просишь? – ядовито осведомилась Мэри.

– А ты свою жизнь меньше ценишь? – ответил я вопросом на вопрос и расхохотался над удачной шуткой.

Не успел я насладиться своим острословием, как Мэри испортила все веселье, рванувшись в сторону и пытаясь вырваться на простор. С быстротой молнии я скользнул следом, и девушка едва не напоролась на мой клинок, вдруг оказавшийся впереди нее.

– Хорошо, Дарт, я отдам тебе половину причитающегося мне вознаграждения и обещаю не убивать тебя, – замерев в паре дюймов от лезвия меча, пообещала, как ни в чем не бывало, девушка. Словно и не пыталась она удрать.

– Нетнет, Мэри, тебе меня не обмануть, я хитрей, – ухмыльнулся я. – Никаких обещаний. Ты принесешь клятву на крови богине Арис.

– Это очень опасно – призывать богиню засвидетельствовать клятву, – нахмурилась девушка.

– Ничего опасного, – уверенно ответил я. – Слушай, а может, она здесь появится? – осенила меня мысль. – Вот здорово было бы! Никогда богинь не видел.

– Дарт, что с тобой такое? – мягко спросила Мэри.

– А? – отвлекшись от раздумий, как выглядит богиня, я посмотрел на девушку.

– Что с тобой происходит? – повторила Мэри вопрос.

– Да нет, ничего, – улыбнулся я. – Я не злой, как ты, и предупреждаю тебя: в подвале замка, в той комнате, которую Эдгар собирался посетить, заклинание Страж сокровищ задействовано. Так что не суй туда свой любопытный нос.

– Спасибо за предупреждение, – серьезно сказала Мэри. – Может, тогда, раз ты такой добрый, пожмем друг другу руки и разойдемся по своим делам? – предложила девушка.

– Нет, Мэри, – расхохотался я, – не пожмем. И обниматьсяцеловаться мы с тобой тоже не будем. Вот, – вытащил я из сумки за шелковый шнур свиток, – держи и приноси клятву.

Взяв свиток в руки, девушка поинтересовалась:

– И какую именно клятву я должна принести?

– Поклянись не причинять мне вреда и поделиться добычей.

– Какие именно произносить слова?

Я озадаченно почесал затылок.

– Ну, клянусь не убивать Дарта, не охотиться на Дарта, не мучить Дарта и отдать Дарту половину добычи, оставить Дарта после этого в покое, не преследовать Дарта… – я растерянно умолк и задумался.

– Это не клятва, а целый договор получается, – вздохнула девушка. – Не буду я такой клятвы приносить. Слишком она запутанная, и сама знать не буду, за что меня богиня накажет, когда ее нарушу. Давай я лучше пообещаю тебя не обижать и поделиться добычей. И будем с тобой добрыми друзьями. Ну какие меж нами могут быть обиды?

Прислушиваясь к словам девушки, я зацепился за слово «договор». Точно. Как сейчас помню – в детстве мне мать договор читала. Там людей, что добычу пополам делят и пакостей друг другу не устраивают, равноправными партнерами называли.

– Придумал я слова клятвы, – просиял я. – Ты поклянешься меня не убивать и признаешь меня своим равноправным партнером.

– Кем? – ошарашенно взглянула на меня девушка, видимо не слышавшая никогда мудреного словечка.

– Равноправным партнером, – с удовольствием повторил я. – Партнеры – это люди, которых связывает общее дело, а равноправные означает, что они добычу пополам делят. К тому же партнеры только общим делом занимаются, а не охотятся и не мучают друг друга. Поэтому ты не сможешь мне вреда причинить, иначе мы перестанем быть партнерами и получится, что ты нарушила клятву.

– Ты уверен? – засомневалась Мэри.

– Уверен. И выбора у тебя нет. Или смерть, или клятва. Бери кинжал, режь палец, приложи к свитку и говори слова клятвы.

– Постой, Дарт, – сказала Мэри. – Я тебе тоже не верю. Если я клятву принесу, то, когда ты деньги получишь, легко убить меня можешь, я же тебе вреда причинить не смогу.

– Не собираюсь я тебя убивать, – возразил я.

– Все равно я тебе не верю. И как будет действовать клятва, если я признаю тебя партнером, а ты нет, тоже непонятно.

– И что ты предлагаешь? – озадачился я.

– Я предлагаю тебе тоже дать мне такую же клятву.

– А мнето зачем? – задумался я.

– Ну, ты же хочешь, чтоб я не охотилась на тебя, не мучила, – мягко сказала девушка. – И добычей чтобы поделилась. А если у нас все поровну будет, то и клятву нам одну на двоих надо. А то вдруг она действовать не будет.

– Хорошо, – согласился я, смеясь. – Все равно обмануть меня не удастся, я хитрый.

– Я знаю, – согласилась девушка. – Просто я не буду на тебя злиться, и тебе не придется меня опасаться.

– А я тебя и не боюсь, – усмехнулся я. – Подумаешь, зубки длинные. Пугай когонибудь другого.

– Ну что ты, Дарт, я не собираюсь тебя пугать, – сказала девушка. – Просто совместная клятва сможет стереть все недоразумения, возникшие между нами.

– Логично, – согласился я. – Но смотри, не вздумай хоть слово переврать, – пригрозил я девушке.

– И в мыслях такого не было, – уверила меня девушка и, достав кинжал, порезала себе палец. Приложив его к свитку, она посмотрела на меня.

– Дайка мне, – забрав у девушки кинжал, я полоснул по пальцу. Немного не рассчитав усилия, разрезал его почти до кости. Озадаченно разглядывая текущую из пальца кровь и совсем не чувствуя боли, я посмотрел на кинжал.

– Что, нельзя было предупредить, что он такой острый? – с улыбкой взглянув на Мэри, спросил я.

– Прости, Дарт, совсем забыла. Очень больно, да? – обеспокоилась девушка.

– Нет, пустое, – махнул я рукой, и по сторонам разлетелись капельки крови.

– Давай перевяжем, – предложила Мэри.

– Неет, сначала клятву принесем, – ухмыльнулся я. – Меня не обмануть, я вижу, что ты чтото замышляешь. Говорим одновременно: клянусь не убивать тебя и признаю своим полноправным партнером, – сказал я Мэри и схватился окровавленной рукой за свиток. Приложившая порезанный палец правой руки девушка, нахмурившись, смотрела на мою улыбку. Не сдержавшись, я расхохотался.

С трудом придя в себя, я продолжил говорить слова клятвы:

– Клянусь не убивать Мэри…

Почти одновременно со мной Мэри тоже начала говорить:

– Клянусь не убивать Дарта…

– И клянусь быть ее полноправным партнером, пока смерть не разлучит нас, – произнес я слова и примолк, восхищенный собственным красноречием.

– И клянусь быть его полноправным партнером, пока смерть не разлучит нас, – сказала Мэри и вопросительно посмотрела на меня.

– АрисМстительница, засвидетельствуй нашу клятву, – отогнав от себя мысли о превосходно сложенной фразе, произнес я завершающие слова клятвы.

– АрисМстительница, засвидетельствуй нашу клятву, – повторила мои слова Мэри.

В тот же миг мы отдернули руки от вспыхнувшего ярким синим пламенем свитка. Пламя мгновенно поглотило его, и в воздухе закружился пепел.

Посмотрев на задумавшуюся девушку, я ухмыльнулся:

– Обожаю, когда ты милая и послушная, – припомнил я Мэри ее слова.

– Поиздеваться решил? – прошипела, оскалившись, девушка.

– Красота, – умилился я, рассматривая обнажившую клыки Мэри. Не сдержав своего восторга, шагнул к ней и поцеловал.

Отскочив назад, засмеялся, увидев ошеломленно распахнувшую глаза девушку.

– Вовсе я тебя не боюсь. Ты такая прелесть, – с обожанием глядя на Мэри, заявил я.

Она изумленно взирала на меня, не в силах вымолвить ни слова.

– Хорошо, что мы теперь партнеры, просто грех таких красивых девушек убивать.

– Дарт, ты… ты что, совсем ошалел? – запинаясь, спросила пришедшая в себя Мэри.

– Нет, – улыбнулся я. – Просто рад, что все наши разногласия улажены и ты мне еще кучу золота отдашь.

– Конечно, отдам, – заверила меня опомнившаяся Мэри. – Пойдем со мной к замку, переправимся через портал в Талор, я получу вознаграждение и сразу же отдам твою половину, – предложила девушка.

– Э, нет, меня не обмануть. Мою долю привезешь в Империю. Помнишь таверну возле Ашгура, где мы встретились? Вот там ты и должна быть с моим золотом на праздник Середины Зимы.

– Дарт, я не успею к этому сроку, – встревожилась девушка. – Давай лучше отправимся вместе в Талор.

– Не успеешь в этом году, значит, встретимся в следующем, – категорично заявил я. Взглянув на собирающуюся чтото сказать Мэри, добавил: – И нечего спорить, некогда мне. А куда я спешу? – задумался я. – Заклинание я снял, клятву взял… – загибал я пальцы, чтоб не упустить вертевшуюся в голове мысль. – Ах да! Надо быстро вернуться к магу! – вспомнил я и засмеялся. – Память у меня отменная, не то что у некоторых…

Убрав меч в ножны, я подхватил мешок и сказал:

– В общем, жду тебя с моей долей. А пока счастливо оставаться.

– Постой, Дарт, ты куда? – спросила Мэри.

– Дела, Мэри, дела, – закинув мешок на плечи, я счастливо засмеялся, посмотрел напоследок на ошарашенную девушку и побежал к перевалу.