Охотник Дарт. Тетралогия - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 22

* * *

– Отец! – залетев во двор, выкрикнул Джон. – Дарт идет! Как он из леса вышел, так я сразу к вам побежал, – добавил мальчишка.

– Вот, я же тебе говорил, что он справится, – довольно хмыкнул Стоун. – И быстро как управился! Еще почти три дня в запасе есть, чтобы до города добраться.

– Так я и не спорил, – сказал староста. – Я просто говорил, что не поспеть он может к сроку.

– Пойдем, посмотрим, может, ошибся Джон, – предложил Стоун. – До леса ведь не близко.

– Не ошибся я, – обиделся мальчишка. – Я огого как далеко что хошь рассмотреть могу.

– Да верим мы тебе, – рассмеялся Стоун, – шучу я.

– Пойдем, – поторопил их староста.

Добравшись до деревенских ворот, они и впрямь увидели идущего к деревне Дарта. Быстро шагая, он двигался от леса и вскоре достиг деревни.

– А чего он не к воротам идет? – недоуменно поинтересовался Лорк. – Словно мимо деревни пройти хочет.

– Похоже, права была Гретта, – задумчиво пробормотал десятник. – Пойду, узнаю, что случилось… – Дарт! – окликнул его десятник, подойдя ближе.

Подняв на него взгляд, Дарт растянул губы в улыбке:

– А, Стоун, рад тебя видеть! А ты чего здесь делаешь? – спросил он, продолжая идти. – Ладно, извини, в город спешу. Увидимся еще, – махнув рукой Стоуну, словно прощаясь, Дарт прошел мимо десятника, так и не остановившись.

– Что с ним? – недоуменно глядя в спину шагающему Дарту, спросил Лорк.

– Джон, сбегай, повозку подгони, – попросил Стоун мальчишку. – И дубинку покрепче захвати. Не видишь, что ли? – сказал десятник Лорку. – Не соображает он ничего после зелий. Эй, Дарт! – побежал за ним следом Стоун. – Постой, дело есть! Слышишь? – догнав Дарта, десятник ухватил его за плечо. – Постой!

– А, Стоун! Как жизнь? – произнес Дарт. – А ты чего не в городе?

Заглянув в мутные глаза Дарта, десятник предложил:

– Дарт, постой, давай выпьем с тобой.

– Извини, Стоун, некогда мне, спешу я, – помотал головой Дарт. – Вечером давай в таверне выпьем, – предложил он и шагнул дальше, выдернув плечо изпод руки придерживавшего его Стоуна.

– Постой, Дарт. Я зелье выпить предлагаю, – сказал Стоун.

– Зелье? – заинтересовался Дарт, останавливаясь. – А у тебя есть? – повернувшись к Стоуну, жадно спросил он.

– Есть, – ответил Стоун, с жалостью взглянув в горящие предвкушением и восторгом глаза Дарта. Вытащив из внутреннего кармана куртки склянку с зельем, он протянул ее Дарту. – Держи.

Не успел Стоун договорить, как Дарт выхватил зелье и выпил его.

– Здорово, – восторженно прошептал Дарт. – До чего здорово…

Ноги Дарта подкосились, и он рухнул на землю.

– Что ты сделал? – полюбопытствовал Лорк.

– Сонное зелье дал выпить, – пояснил Стоун. – Целительница сказала, что от ее зелий немного не в себе Дарт будет, и на всякий случай сонное зелье вручила.

– А что с Дартом? – спросил приехавший на повозке Джон.

– Усыпили мы его, – ответил десятник. – Силы ему беречь надо. Сбегай, Джон, знахарку позови, – попросил мальчишку Стоун. – Пока мы на повозке Дарта к дому подвезем, ты сбегай за ней.

Подняв с земли Дарта, десятник с Лорком сняли с него мешок и меч и уложили его в повозку. Посматривая на улыбающегося во сне Дарта, поехали к дому старосты.

– Найди повозку легкую, чтоб сразу двух лошадей запрячь, – обратился десятник к Лорку.

– Хочешь его на повозке в город отвезти?

– Да, он теперь проспит сутки, а время дорого. Да и не знаю, придет ли он в себя.

Раскрыв сумку, висящую на поясе Дарта, десятник заглянул внутрь.

– Нда… Все зелье выпил, – огорченно сказал Стоун. – Уж и не знаю, придет ли он в себя через сутки.

– Да не беспокойся, – сказал Лорк. – Есть у нас такая повозка. Рувима в городе музыканты странствующие побили, так ему судья их повозку постановил отдать. Так что есть у нас в селе крепкая, легкая повозка под двух лошадей.

– Одолжи ее, – попросил Стоун. – А если заартачится, то купи. Деньги я тебе отдам.

– Сейчас пригоню ее, – пообещал староста.

– Чего тут у вас опять приключилось? – спросила, подойдя к повозке, Сильвия. – Снова этому пареньку помощь нужна? – увидела она Дарта. – Вот неугомонный!

– Надо заклинание средних ран на Дарта обратить, – сказал Стоун. – Не хочу, чтобы он от боли умер, не приходя в сознание.

– Так не владею я таким заклинанием, – сказала Сильвия.

– У нас свитки есть, – десятник достал из сумки Дарта свиток. – Вот, – протянул он его знахарке.

– Неужто парень – богач такой? – осведомилась Сильвия. – Свиток ведь десяток золотых стоит.

– Что с Дартом случилось? – подбежала к повозке встревоженная Мирра.

– Все в порядке, – успокоил ее Стоун. – Дорога нелегкая у него выдалась, пришлось зелья сонного дать, чтоб отдохнул немного.

– Врете вы. Совсем, наверное, Дарту уже плохо стало, и сознание он потерял, – заплакала Мирра, пытаясь поудобнее устроить парня в повозке. – Помогите мне в дом его перенести, там ему лучше будет.

– Никуда мы его не понесем, – твердо ответил Стоун. – И прекращай истерику. Все с Дартом в порядке. Ему в город ехать надо, а не у тебя дома лежать.

– А палка больше не нужна? – осведомился Джон. – А то мне ее вернуть надо.

Вытащив из повозки короткую палку, которой умелые руки придали вид небольшой дубины, Стоун протянул ее Джону.

– Держи. И если дубинку сделать собираешься, дерево покрепче найди, эта сразу сломается, – посоветовал десятник мальчишке.

– Это для тренировок, – важно заявил Джон.

– Тогда сойдет.

Сильвии тем временем удалось оттащить от Дарта Мирру.

– Подержи эту шальную, – попросила знахарка Стоуна, – мешает она мне.

Схватив плачущую девушку за плечи, Стоун тряхнул ее.

– Быстро прекращай рыдать, – приказал он Мирре, – или я Дарту расскажу, какая ты истеричка, и он вашу деревеньку десятой дорогой объезжать будет.

– С ним все будет хорошо? – всхлипывая, спросила Мирра. – Правда?

– Конечно, – сказал Стоун. – Ему только до города осталось добраться, там его господин Савор сразу излечит.

– Эх, хорошая штука – свитки, – с удовлетворением глядя на падающий на землю пепел, заявила Сильвия. – Жаль только, больно дороги.

– Да демоны с этими деньгами! – в сердцах высказался Стоун. – Деньги заработать можно, а жизнь не купишь.

– Стоун, – пришел староста, – договорился я насчет повозки, лошадей только впрячь, и ехать можно. Джон, – обратился староста к сыну, – бери пару лошадей и веди к Рувиму. Впряжешь их в повозку и гони ее сюда. Понял?

– Понял, – отозвался мальчишка и побежал на конюшню.

– Сразу и отправитесь? – спросил староста у Стоуна.

– Да, – ответил десятник. – Переложим Дарта на другую повозку, сзади сменных лошадей привяжем и поедем.

– Добро, – сказал Лорк. – Может, тогда и мне с тобой поехать? Тяжело одному почитай сутки повозкой править.

– Справлюсь, – решительно ответил Стоун. – А за заботу спасибо.

– Мирра, пойдем со мной, – сказала знахарка всхлипывающей девушке. – Зелья ей дам, чтоб успокоилась, – шепнула Сильвия старосте.

Проводив взглядом знахарку, уводившую Мирру со двора, староста сказал:

– Пойду тогда припасов в дорогу малость тебе соберу.

– Спасибо, Лорк.

Положив на дно повозки сена, мужчины уложили на нее Дарта и укутали его одеялом. Рядом с парнем Стоун пристроил мешок с добычей и припасы, а меч нацепил на себя. Привязав еще одну пару лошадей позади, Стоун отступил назад и, окинув крепкую повозку цепким взглядом, удовлетворенно кивнул.

– Поедем мы, – развернулся он к старосте.

– Счастливо, – отозвался Лорк. – Пусть боги будут к Дарту милосердны.

– Светлых дней тебе, Лорк! – забравшись на повозку, Стоун щелкнул кнутом, и лошади сдвинулись с места.

– И тебе светлых дней, – прошептал Лорк, глядя на выезжающую со двора повозку.