Глава четвертая. В городе
Итак, сначала они ехали в дилижансе. Карета с грохотом катила по пыльной дороге. Спутниками Дэвисов были трое мужчин. Кларк немного поговорил с ними; однако Марти эта беседа увлекательной не показалась. Ее голова была занята совсем другим. Женщина вновь и вновь спрашивала себя: понадобятся ли Мисси вещи, которые они с Кларком везут? И как, интересно, выглядит ее внук Натан?
Солнце палило нещадно. В дилижансе стояла нестерпимая духота. От нее не спасали даже открытые окна. В фургоне по крайней мере было бы прохладнее… Вдобавок, путешествуя в нем, они могли бы в любую минуту выйти и размять ноги. Марти ужасно хотелось снять шляпу и положить ее на колени, но она не осмелилась сделать это, потому что знала: истинные леди не расстаются с головным убором ни при каких обстоятельствах.
Они остановились, чтобы переменить лошадей. Марти была благодарна за эту передышку. Однако вскоре путешественники продолжили свой путь. И дилижанс вновь затрясся по ухабам. (Хотя Марти казалось, что дорога ровная, колеса то и дело попадали в рытвины.)
В полдень они еще раз остановились. Марти с помощью мужа вылезла из дилижанса и поспешила в тень деревьев. Тем временем один из пассажиров привольно растянулся на травке, а двое других уселись прямо на землю.
Путешественница достала коробку с ланчем и вытащила из нее сэндвичи, прохладительные напитки и десерт — фруктовые пирожные и печенье. Есть ей не хотелось, но, как она успела заметить, утомительная дорога совсем не сказалась на аппетите Кларка.
В скором времени дилижанс вновь был готов отправиться в путь. Дэвисам пришлось покинуть спасительную тень и усесться на пыльные, нагретые солнцем кожаные сиденья.
В продолжение всего пути Марти слышала одни и те же звуки. Колеса скрежетали по гравию, рессоры дребезжали, лошади цокали копытами… Лишь изредка покрикивал на лошадей кучер, уговаривая их бежать ровнее.
Несмотря на жару и ужасные сиденья, Марти почувствовала, что ее клонит в сон. Оно и неудивительно — ведь в последние дни она почти не смыкала глаз. Но уснуть при такой тряске было просто невозможно: только женщиной начинала овладевать дремота — и раз — карету подбрасывало на очередном ухабе. Нет, уж лучше совсем не спать! Марти села поудобнее. И принялась смотреть в окно.
По приезде на следующую станцию лошадей опять сменили. Марти — у нее затекли ноги и руки — была рада этой остановке. Прохаживаясь около дилижанса, она думала о Мисси. Ее дочери пришлось совершить долгое путешествие на Запад. Теперь, когда Марти сама испытала, сколь утомительно передвигаться в экипаже, она еще больше восхитилась решимостью и выдержкой своей любимицы.
В город прибыли вечером. Когда дилижанс въехал на шумные улицы, Марти, не желая упустить ни малейшей детали, высунулась из окна. Но тут ей пришло в голову, что так ее могут принять за деревенскую простушку. Сконфузившись, она откинулась на спинку сиденья, однако спустя мгновение не выдержала и жадно приникла к окну. Этот мир был так не похож на тот, в котором она жила!
Наконец они подкатили к почтовой конторе. Марти вылезла из дилижанса и, желая немного размяться, принялась мерить шагами улицу. Она возбужденно впитывала новые впечатления. Кларк тем временем вытаскивал багаж из кареты и договаривался с носильщиками о том, чтобы утром их вещи доставили на вокзал. При себе Дэвисы оставили только два саквояжа и шляпную коробку. Когда Марти увидела, что их чемоданы куда-то увозят, она запаниковала. Можно ли доверять носильщику? Не перепутает ли он время отправления поезда? Всё ли будет в сохранности? Наклеены ли ярлыки? И что, скажите на милость, им делать, если случится какая-то неприятность?!
А вот Кларк, судя по всему, ни о чем не беспокоился. Наоборот, он был крайне доволен тем, что все так замечательно устроилось.
— Ну что ж, миссис Дэвис, — произнес он шутливо и взял жену под руку, — вот мы и в городе. Чем бы нам заняться?
— Чем бы? — безучастно откликнулась Марти.
— Да вот поговаривают, что в больших городах есть много увлекательных, хоть и запретных развлечений. Не хотела бы ты попробовать чего-нибудь этакого?
Марти и не думала скрывать, что она шокирована.
— Кто — я?
Кларк расхохотался.
— Да нет, не ты. И не я. Это просто шутка! Но, насколько мне известно, здесь полно отличных ресторанов. Думаю, вреда не будет, если мы хорошенько подкрепимся. Сэндвичи — это не совсем то, согласись. То есть, конечно, они помогают заморить червячка, но, как ни крути, этого мало. — И он опять рассмеялся. — Как тебе моя идея?
— Отлично придумано, — согласилась Марти. При этом, однако, женщина мысленно сказала себе, что ее больше интересует то, как горожане одеваются, а не то, что они едят.
— Но для начала нам нужно устроиться в гостинице. Мы оставим там вещи, а потом отправимся в ресторан.
Гостиницу они нашли быстро. Марти еще никогда в жизни не доводилось видеть такого громадного здания. Она во все глаза рассматривала залитый ярким светом холл. Высокий потолок с лепниной, великолепные люстры, двери, обитые деревянными панелями. «Наверняка ночь в этой гостинице обойдется нам очень дорого», — мысленно решила она, но не осмелилась высказать свое предположение вслух.
Портье выдал Кларку ключ, предварительно что-то объяснив. Кларк подхватил вещи, взял Марти за руку и подвел к длинной лестнице. Поднявшись по ступеням, путешественники очутились в коридоре, стены которого были оклеены красочными обоями, а пол устлан пушистым ковром. Кларк остановился перед одной из дверей и вытащил ключ. Отворив дверь, он пропустил вперед жену. Марти шагнула в комнату и обвела ее любопытным взглядом — она старалась запечатлеть в памяти каждую деталь интерьера, чтобы потом описать его дочерям.
Голубые обои со сложным орнаментом, искусно задрапированные темно-синие портьеры с густой бахромой. Элегантная мебель. Деревянный сундук, украшенный причудливой резьбой, маленький столик, размером с табуретку. На полу — узорчатый ковер пурпурных, малиновых, голубых и золотистых цветов. Широкая кровать с балдахином, застланная мягким покрывалом с кружевом. Под ним — постельное белье кремового цвета, с вплетениями голубых нитей. И еще у них в номере была ванная! Марти повернулась к Кларку лишь после того, как рассмотрела все самым внимательным образом.
— Вот это да! — выдохнула она восхищенно. — Я и вообразить не могла, что существует такая роскошь!
— Надеюсь, эта «роскошь» подразумевает удобную постель, — невозмутимо ответил Кларк и, подойдя к кровати, потрогал матрас. — У меня складывается такое впечатление, что к утру я буду ужом вертеться на этой громадине с балдахином!
Марти тоже нажала рукой на матрас.
— А, по-моему, неплохо! Хотя, если начистоту, я так устала, что и дощатому полу обрадовалась бы!
Кларк рассмеялся.
— Что ж, прежде чем ты ляжешь на полу, давай проверим, что этот город может предложить пустому желудку! — И с этими словами Кларк попытался вывести жену из номера.
— Нетушки, — с шутливо-вызывающим видом ответила она. — Если уж я собираюсь обедать в ресторане, как настоящая леди, то я должна принять ванну. В дилижансе было жарко и душно — так что, похоже, мне придется еще раз вымыть голову.
Марти готовилась к выходу в свет, как всегда, намного дольше мужа. Кларк терпеливо дождался, когда она кончит вертеться у зеркала. Наконец миссис Дэвис решила, что выглядит очень и очень неплохо.
Путешественники медленно спустились по лестнице; Кларк подошел к портье и попросил его порекомендовать им какое-нибудь приятное заведение. Узнав от портье, что гостиничный ресторан — один из лучших в городе, Кларк взял жену под руку и повел ее в большой зал с резными колоннами и тяжелыми темно-красными портьерами. Марти впервые обедала в таком великолепии. Усилием воли она заставила себя отвести глаза от посетителей ресторана и его убранства и принялась просматривать переплетенное в кожу меню. Надо сказать, что кушанья, перечисленные в нем, казались ей непривычными, чересчур изысканными и дорогими. Она бы предпочла более простую еду: к примеру, жареного цыпленка или ростбиф.
Тем временем Кларк заказал фирменное блюдо, даже не поинтересовавшись, что оно собой представляет; Марти последовала примеру мужа.
Она понимала, что таращиться на людей неприлично, но ничего не могла с собой поделать и продолжала исподволь наблюдать за ними. Посетители ресторана, уютно расположившиеся за столиками, покрытыми белоснежными скатертями, казались ей инопланетянами. Марти с радостью отметила, что она не выглядит нелепо одетой провинциалкой. Дочери подобрали ей удачные наряды. Она была благодарна им за помощь и поддержку. Ведь девочкам пришлось потратить на беготню по магазинам и на шитье уйму времени.
Когда официант принес заказанные блюда, Кларк взял жену за руку, и, склонив голову, возблагодарил Господа за то, что Он уберег их от напастей во время путешествия, а также за еду, которая дымилась сейчас перед ними.
Еда и впрямь была восхитительной, однако порции, на взгляд Марти, могли бы быть и поменьше. Она, как рачительная хозяйка, не привыкла выбрасывать продукты и потому не хотела отсылать то, что недоела, на кухню. К тому же женщина боялась обидеть повара — вдруг он решит, что ей не понравилась его стряпня. Хотя городские кушанья сильно отличались от тех простых блюд, что готовили на ферме, Марти поглощала их с большим аппетитом.
Покончив с основным блюдом, Дэвисы попросили официанта принести им французские пирожные и кофе; сидя за столиком, они неспешно — в кои веки им никуда не надо было торопиться — лакомились изысканным десертом и наслаждались приятной атмосферой и столь редким для них ничегонеделаньем.
Но в конце концов им стало казаться, что задерживаться дольше в ресторане неприлично. Они встали из-за стола и вышли в холл гостиницы. Там Кларк купил себе газету, сунул ее под мышку и, взяв жену под руку, направился к лестнице. Поднимаясь по ступеням, Марти осторожно придерживала подол платья. Не хватало еще, чтобы она наступила на него и испортила дорогое кружево!
— Ну, и каковы твои планы на вечер? — спросил Кларк, отворяя дверь. — Ведь сегодня тебе не нужно ни шить, ни штопать.
— Меня это ни капельки не огорчает, — задорно ответила Марти, — честно говоря, я так устала, что самым привлекательным занятием мне представляется здоровый сон.
Кларк улыбнулся.
— Пожалуй, тебе и впрямь лучше лечь. А я пока просмотрю газету.
Марти расстелила постель, быстро сбросила платье, натянула ночную сорочку и скользнула на прохладные, гладкие простыни. Она с трудом подавила вздох. До чего она вымотана! Все, что ей сейчас нужно, — это крепкий сон. Марти не сомневалась: не пройдет и минуты, как она заснет. Но не тут-то было.
Хотя женщине было удобно в широкой мягкой постели, она долго не могла успокоиться. Марти думала о Мисси и ее семье — скоро, очень скоро она их увидит. А еще ее не покидали мысли о сыновьях и Элли. Вдруг она забыла сказать им что-то важное? И потом — успеют ли носильщики доставить багаж к отправлению поезда? И каково ей будет в поезде с совершенно незнакомыми людьми? Нет, все это решительно сводит ее с ума!
Тем временем, изучив газету и заглянув в ванную, Кларк лег рядом с женой. Уже через несколько минут Марти услышала его ровное дыхание. А она по-прежнему тревожно ворочалась в постели и мечтала о том, чтобы скорее наступило утро. Наверное, тревога перестанет глодать ее только тогда, когда они сядут в поезд, который помчит их к Мисси. Несмотря на то что женщине удалось заснуть лишь глубокой ночью, она проснулась с первыми лучами солнца. Марти решительно отбросила одеяло, и Кларк зашевелился.
— А что, разве петушок уже пропел? — пошутил он, а потом закрыл глаза и вновь погрузился в сон.
Марти решила не обращать внимания на поддразнивания мужа и занялась утренним туалетом. На сегодня Марти уже выбрала платье — оно, на ее взгляд, лучше всего подходило для путешествия в поезде.
Сначала женщина сделала массаж лица: ей не нужны новые морщинки! Затем встряхнула шляпку, чтобы расправить на ней перья, и, отступив на шаг, полюбовалась на дело своих рук. «Ах, какая красота!» — восхитилась она про себя. (Марти не без робости думала о том, что ей придется надеть эту шляпку, и потому пыталась побороть свой страх, мысленно повторяя, что истинные леди никогда не путешествуют без головного убора.)
Закончив одеваться, женщина аккуратно сложила ночную сорочку и сунула ее в саквояж. Затем взяла в руки свое дорожное платье — то самое, что было надето на ней вчера. В пути оно запылилось, да и неприятно пахло. «Это надо же: приходится укладывать платье в таком виде!» — подумала недовольно Марти. Сначала его следовало бы проветрить. Марти взяла несколько газетных листов и тщательно завернула свой наряд. Меж тем Кларк продолжал безмятежно спать; шорох бумаги его ничуть не беспокоил.
Наконец все приготовления к отъезду были сделаны. А Кларк так и не пошевелился! Марти была в растерянности. Ей не хотелось будить его, но что, если они опоздают на поезд? Интересно, сколько сейчас времени?
Марти подошла к стулу, на котором висел жилет мужа, чтобы достать из нагрудного кармана часы. Но их там не было! Ей стало страшно, и она тотчас вспомнила жуткие истории о том, что может произойти с человеком в большом городе. Оказывается, это не выдумки! Кто-то под покровом ночи проник в их номер и украл часы. Не исключено, что вор прихватил с собой что-нибудь еще! В полном смятении женщина кинулась к саквояжу. На месте ли брошь, подаренная ей Элли? А золотая булавка, которую Кларк два года назад преподнес ей на Рождество?
Дома она положила свои драгоценности на дно саквояжа. Встав на колени, Марти начала вытаскивать из него свертки и класть их на пол рядом с собой. Вспомнив о том, как она провела несколько часов, аккуратно складывая вещи, женщина едва не разрыдалась. Удастся ли ей сложить их так, как раньше? Большинство платьев были упакованы приказчиками магазинов в тонкую папиросную бумагу. А сейчас ей приходилось вынимать их, и, как бы осторожно она это ни делала, бумага комкалась и ее наряды мялись. Но все-таки ей нужно было знать: похищены ли ее драгоценности? Как же Кларк расстроится из-за часов! Их преподнесли ему на последний день рождения сыновья; бывая в обществе, Кларк гордо выпячивал грудь, на которой красовалась цепочка от часов.
Внезапно Марти застыла. Наверное, она поступает неразумно, теряя драгоценное время. Надо немедля заявить о пропаже. Вдруг вора еще можно поймать. Хотя нет: для начала надо выяснить, что у них стащили. Придя к этому заключению, Марти вновь принялась вынимать из саквояжа вещи, один сверток за другим.
Она еще не добралась до дна саквояжа, как вдруг Кларк открыл глаза и сел на кровати.
— Ты решила переложить вещи? — спросил он мягко. Вид у него был недоуменный.
— Ох, Кларк! — воскликнула Марти, чуть не плача. — Ты проснулся! — а потом, продолжая проворно вынимать бумажные пакеты из саквояжа, добавила: — Сегодня ночью нас обокрали!
— Обокрали?
— Ну да!
— О чем ты? — не понял Кларк.
— Ах, они здесь! — радостно воскликнула она, так и не ответив мужу. — Боже мой, я так рада, так рада!
Кларк встал с постели и подошел к Марти, вопросительно глядя на нее. Она же прижимала к груди столь дорогие ее сердцу драгоценности.
— Вот, взгляни! Они их не нашли!
— Кто — они? Извини, я ничего не понимаю…
— Да воры же, воры, которые стащили твои часы! Право, Кларк, мне очень жаль, я знаю, как ты любил их, и…
— Не об этих ли часах ты говоришь? — спросил Кларк, указывая на прикроватный столик.
— Так ты их нашел! — ахнула Марти.
— Нашел? Да я их и не терял, просто положил рядом с кроватью — представь себе, так удобнее проверять время.
— А я-то, глупая, искала их в жилетном кармане, и когда не нашла — решила, что кто-то…
Показывая рукой на Марти, на вещи, сваленные в беспорядке на полу, Кларк оглушительно захохотал.
Еще не оправившаяся от страха и беспокойства, Марти почувствовала себя обиженной. Но как только женщина взглянула на распотрошенный саквояж, на часы, раскачивающиеся на цепочке в руке Кларка, она осознала всю комичность ситуации. И рассмеялась, закрыв лицо руками.
Ей долго не удавалось успокоиться. Наконец она с трудом выдохнула:
— Наверное, это самая большая глупость в моей жизни! Нет, ты только посмотри, что я тут устроила! Думаю, на моих умственных способностях сказались бессонные ночи. Что за беспорядок!
Внезапно ее поразила новая мысль. На то, чтобы уложить все так же аккуратно, как и раньше, нужно время. А ей, по-видимому, остается только одно: кое-как запихнуть вещи в саквояж и поспешить на вокзал. Марти нервно огляделась по сторонам и принялась торопливо засовывать свертки обратно.
— Когда нам нужно выходить?
— Ты успеешь все сложить, даже если будешь такой же педанткой, как тетушка Джерти, — невозмутимо ответил Кларк и принялся за утренний туалет.
* * *
Марти все еще хлопотала над открытым саквояжем, когда к ней со шляпой в руках подошел муж. Он был готов к выходу.
— Пора? — спросила Марти.
— Не торопись, у нас уйма времени. Как только закончишь, мы спустимся вниз и позавтракаем. Нельзя же отправляться в путешествие голодным. А потом вернемся за саквояжами, — Кларк потрепал Марти по подбородку и с улыбкой заглянул ей в глаза: — Наверняка нам и на вокзале придется ждать. Сдается мне, — добавил он, — ты не успокоишься до тех пор, пока не сядешь в поезд.
Марти уложила два последних свертка и защелкнула замок саквояжа. Потом вскочила на ноги и покачала головой. Что и говорить: Кларк был прав. Он слишком хорошо ее знает.
— Все, я готова, — сказала она и добавила: — Думаю, завтрак нам и впрямь не повредит!
Кларк предложил жене руку, проверил, на месте ли его драгоценные часы, и с улыбкой покачал головой.