Злодей, и список добрых дел - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 23

Глава 23

Наступила ночь. Жители деревни, больше не терзаемые демоном, ложились спать. Конечно, они опасались нового нападения демонической гориллы, но теперь с ними были опытные старейшины и сам глава клана Белого Лотоса.

— Глава! Мы нашли тела! — в комнату ворвался Чжао Бингвен, спеша сообщить новость. — Сейчас мы пытаемся выяснить личность погибших.

— Хорошо, — кивнул глава. — Я пожалуй, тоже схожу осмотреть тела.

— А я, пожалуй, останусь, — спрятался за спину Сюэ Сяолуна целитель.

Заклинатели, уже привыкшие к странному поведению Цай Айлуна — ушли. В комнате остались только Сюэ и целитель.

— Я давно хотел поговорить с тобой, — сказал Сяолун, предлагая тому сесть.

Мужчина настороженно посмотрел на заклинателя.

— Обычно после таких слов говорят что-то крайне неприятное… Надеюсь я ошибаюсь? — с подозрением спросил он, но всё же сел рядом.

— Прежде всего, я хочу тебе сказать, что я не буду никому ничего сообщать и вмешиваться в твою жизнь, — предупредил заклинатель.

— «Прекрасное же ты время нашел, чтобы поговорить по душам, — фыркнул от смеха белый змей. — Ты ведь даже не увидишь его реакции на твои слова».

— «Зато я вижу его ауру и как бьется его сердце. Это зрение гораздо более правдиво, чем если бы я видел всё своими глазами».

— «Как знаешь. Но если он внезапно убежит, тебе всё же будет трудно его словить».

Сюэ задумался об этом и взял Цай Айлуна за руку.

Мужчина опешил. Он ожидал чего угодно, но не такого.

— Ты конечно хороший парень, но я предпочитаю девушек, — признался он.

Заклинатель вздохнул.

— Ну вот, опять… Я хочу тебе сказать о том, что я знаю, что ты — не человек…

Цай Айлун, услышав такое, попытался сбежать, но его удержала сильная рука заклинателя. Вот почему он его заранее схватил?! Мужчина не знал, что ему делать и впал в отчаяние.

— Айлун! Да успокойся ты! — сказал Сюэ. — Я уже давно об этом знаю и до сих пор никому об этом не сказал. И как пообещал раньше, не буду никому говорить. Кто я такой, чтобы судить кого-то. Мне просто интересно, что случилось с настоящим целителем, и кто ты?

Целитель недоверчиво посмотрел на лицо заклинателя. Если бы его глаза сейчас не были завязаны, то может бы он и понял по ним, лжет ли он, но мужчина сидел спокойно, и по нему не было понятно, что тот думает на самом деле.

— Мы сколько всего пережили вместе. Как я могу обмануть тебя? — продолжил Сюэ, поняв, что ему всё равно не доверяют.

— Люди, обычно, мало обращают внимание на совместно пережитые радости и печали если дело касается наживы, — ответил Цай Айлун.

— Я пережил свою смерть и понял, что самое ценное — это когда тебе доверяют, поэтому получив доверие, не собираюсь его терять, — признался Сяолун. — Мне просто интересно кто ты?

— Меня зовут Цай Айлун. Это действительно моё имя, — вздохнул мужчина. — Как звали вашего целителя, я не помню. Я нашел на теле документ в котором указывалось, что целитель уходит из клана и вместо себя отправляет служить своего лучшего ученика. Я учился на целителя и мечтал спасать людей, но из-за моего страха крови, мне оставалось лишь быть алхимиком и создавать всякие порошки и мази. И тут эта бумага! Я подумал, что это тот шанс о котором я мечтал всю жизнь…

— Ты взял документ, и принёс его нашему главе, — понял Сюэ.

— И дописал внизу своё имя. Поэтому у главы не возникло вопросов.

— А само тело целителя где? — задал давно мучавший его вопрос Сюэ Сяолун.

— Тело я нашел на развилке дорог. Похоже его убили разбойники. Так как при нем не обнаружилось никаких вещей, кроме этого, вскрытого, письма, которое их не заинтересовало. Взяв письмо, я закидал тело ветками, решив, потом вернуться и его похоронить. А тогда там был подозрительный шум и я побоялся, что разбойники вернутся и меня убьют.

— Я так понимаю, это его тело мы ходили искать ночью? — догадался Сяолун.

Цай Айлун, кивнул, забыв, что его не видят.

— Нужно будет всё же найти его и похоронить. Не знаю, что за причина заставила его покинуть наш клан, но он наш соклановец и мы обязаны позаботиться о его посмертии.

— Я пойду с тобой, — сказал Цай. — Благодаря ему, я смог исполнить свою мечту. Если конечно мне можно остаться в клане.

— Не можно, а нужно. Хоть ты и боишься крови, но ты хорошо зарекомендовал себя как лекарь. Да и кровь тебя уже не так пугает.

— И правда! — удивился Айлун. За этими переживаниями он этого и не заметил.

— Ты так и не признался кто ты? — улыбнулся Сюэ, пытаясь всем своим видом показать доброжелательность, чтоб не спугнуть целителя. Он боялся, что тот сбежит и клан останется без него. Но жить терзаясь подозрениями он больше не мог. Он должен был знать правду.

— Я цуру*, — выдохнул Цай Айлун, еле слышно. (Цуру — Журавли-оборотни из японской мифологии, один из самых редких видов. В человеческом облике — очень добрые, милые, красивые существа, всегда готовы прийти на помощь и ненавидят насилие в любом виде).

— Ты журавль?! — удивился Сяолун. — Фух! Ты журавль! А я уже надумал всякого.

— Это чего же? — недоверчиво покосился на него мужчина.

— Например того, что ты демон лис. В соседнем клане их несколько штук, и они приносят одни проблемы, — усмехнулся заклинатель.

— Ну, на лиса я точно не похож, — обиделся Цай.

— Это точно, — согласился Сюэ. — Ты слишком пугливый и недоверчивый.

— Я смелый! — не согласился Цай Айлун и тут же вскрикнул, увидев как зашевелилась белая змея, увивающая руку Сяолуна.

— Не бойся! Это мой духовный зверь, — сказал Сюэ. — Ты же змейки испугался?

— Её, — сел на место целитель, косясь на змею. — У тебя теперь есть ещё и духовный зверь?

— Да. Его зовут Белыч.

— Странное имя.

Мужчины замолчали. Сяолун не мог понять почему это имя никому не нравится. Цай Айлун не знал стоит ли ему извиняться за такое высказывание или нет.

— Мне тоже не нравится, — нарушил затянувшееся молчание Белыч.

— Змея заговорила! — отскочил в сторону Айлун, с ужасом глядя на белого змея.

— Он просто умный, — удивился такой реакции Сюэ.

— Духовные звери не разговаривают!

— Утебя перед глазами доказательство, что они всё же говорят.

— Чтоб духовный зверь заговорил он должен прожить более десяти тысяч лет! — сказал Цай Айлун.

— Да. Я немного в возрасте, — усмехнулся Белыч. Услышав такое, его хозяин опешил.

— Это нужно отпразновать! — обрадовался целитель. — Пить алкоголь вредно, но можно заменить его чаем! А если у деревенского старосты есть ещё и пару булочек — это будет вообще замечательно!

Цай умчался прочь, а Сяолун замер в растерянности. Он не мог поверить в то, что произошло. Это было слишком нереально и неправдоподобно.

Он хозяин духовного зверя которому больше десяти тысяч лет?! Да он теперь вообще непобедим! А если к этому добавить и его новый уровень развития… Но внезапная радость тут же схлынула от осознания того, к чему же его тогда готовит судьба если она внезапно даровала ему столь огромную силу?

Сюэ Сяолун давно заметил, что в этой жизни ничего не дается просто так. И если судьба тебе подарит кухонный нож, то тут же напустит на тебя огромного кабана, и защищайся как хочешь. Мол оружие есть, а значит никаких претензий не должно быть.

— «Пожалуйста! Пусть Мэн Ханг не обратиться в какого-нибудь монстра и не наделает глупостей!», — попросил заклинатель у судьбы и даже пообещал при первой возможности зажечь благовогия в благодарность за защиту, но то ли духи покровители семьи Сюэ были заняты, то ли Сяолун просто не правильно их попросил, в скоре его ожидали очень скверные вести.

Скрипнула дверь и в комнату вошла его сестра.

— Два найденных тела оказались преспешниками Бу Куана. То ли они ему чем-то неугодили, то ли он просто решил избавиться от них как от балласта, — сообщила она.

— А Мэн Ханг?

— Его следы прерываются возле Утёса Скорби. Там же были замечены следы демонической гориллы.

— Что?! Мы должны спасти его! — вскочил на ноги Сюэ Сяолун. Он не мог сидеть сложа руки пока его шиди может погибнуть.

— Да успокойся ты! — грубо толкнула его обратно на кровать Сюэ Сян. — Мы обыскали каждый куст и каждую травинку. Они просто исчезли.

— Они не могли исчезнуть! А вдруг монстр его сожрал?!

— Это исключено. Если бы это случилось, то мы бы обнаружили следы битвы или кровь, но ничего подобного не заметили. Вполне может быть Ханг улетел на мече, а демон спрятался в горах.

Это было слишком неправдоподобно. Не могло всё разрешиться так просто. Скорее всего они что-то упускают из виду. Что-то очень важное.

— И что решил глава?

— Глава дал приказ мне и нескольким ребятам оставаться в деревне, на случай если горилла вернется, а ты с целителем и Чжао возвращаешься в клан.

— Подожди! Он ведь недавно говорил совсем другое! — вспомнил Сяолун. Что-то не складывалась в её словах. Похоже от него что-то скрывают, но что?

— Я еле уговорила главу, чтобы он отправил тебя в клан. Он хотел отправиться на поиски демона вместе с тобой, но ты же совсем ничего не видишь. Тебе лучше сначала выздороветь, а потом можешь и геройствовать.

— То есть это ты настаралась?! Я хочу найти Ханга, а ты отправляешь меня домой?! — впервые так разозлился мужчина. Он конечно понимал, что его сестра за него переживает, но он уже давно не ребенок и обязан выполнять свои обязанности, а не сидеть дома и бояться каждого сквозняка.

— Ты ничего не видишь!

— Я это и сам заметил…

— Сяо! Ничего же не случится если ты пару дней побудешь дома. Я знаю, что ты теперь сильнейший, но сначала тебе нужно выздороветь и научиться управлять своей силой, а потом убивать демонов.

— Ладно. Я всё понял, — злобно ответил мужчина и подошел к окну, решив подышать свежим воздухом чтобы успокоиться. — А Чжао Бингвена то за что? Не думаю, что он рад вернуться домой в такой момент.

— Чжао сам вызвался защищать вас с Цай Айлуном. Он боится, что мстительный демон может пойти за вами в клан и поэтому решил последить за вами пока ты не придешь в себя.

Сюэ Сяолун вздохнул и оперся об оконную раму.

На улице стояла летняя ночь, тихо потрескивали в огне небольшие веточки, на которых уже закипал чайник, пахло полевыми цветами, мхом и чуть терпкими благовониями. Можно было бы назвать эту ночь чудесной, но на сердце было неспокойно и хотелось куда-то бежать и что-то делать.

— Я знаю, что ты на меня злишься, — прервала затянувшееся молчание Сюэ Сян, — но на моём месте ты бы поступил точно так же.

Заклинатель равнодушно махнул рукой, мол делай, всё, что хочешь, раз уж моё мнение никого не интересует.

В комнату вошел Цай Айлун с булочками и женщина, слегка ему кивнув, ушла.

— Вы поругались?

— Она вытребовала у главы чтобы я вернулся в клан!

— Так это же замечательно! — обрадовался целитель. — Если честно, то меня здешняя атмосфера слегка пугает. Кроме того, мне весь вечер предлагали съесть змею под сомнительным соусом. Это было ужасно.

— Согласен. Я против такого отношения к змеям, — кивнул Сяолун.

— Я не из-за змеи, а из-за соуса, — смутился целитель. — Соус имел просто отвратительный запах, убивающий любое желание поужинать.

Сюэ Сяолун удивленно приподнял бровь, а его духовный зверь на всякий случай спрятался немного повыше. А вдруг и его кто-то решит съесть?

Этот вопрос вообще не поддавался рациональному осмыслению. Но после того как Айлун почтительно попросил разрешения забрать змеиную кожу, оставшуюся у старосты, сомнения сразу отпали.

— «А наш целитель оказался редкостной скотиной, — недовольно прошептал змей. — Правду говорят, что извращенные умы притягивают извращения».

— «Это кто это такое говорит?», — усмехнулся Сюэ на обиженное шипение Белыча.

Тот, однако, ничего не ответил, потому что о чем-то задумался. За все время беседы он ни разу не посмотрел на него. Тем временем лицо Цай Айлуна не покидало довольное выражение. Мужчина уже представлял как он вернется к себе домой, ляжет в свою мягкую постель и целый вечер будет листать «Лучшие целители человечества» мечтая когда-нибудь увидеть на страницах книги и своё имя.

И даже бегающие глаза старосты деревни, заглядывающие сейчас с любопытством в окно не могли испортить его душевного комфорта. Но даже его словно ангельскому терпению пришел конец и ему захотелось встать и произнести какую-нибудь длинную и витиеватую речь, которая отгонит назойливого старика от окна.

И тогда Сюэ, давно заметивший слежку решил все исправить. Он слез со своей кровати и, сказав, что ему надо в уборную, осторожно прокрался в маленький закуток за дверью, где было слишком темно и пыльно, будто там постоянно курили сектанты и нарисовал символ «Жень-шеня» на стене. На который староста сначала не обратил внимания, а затем, увидев, был оскорблен до глубины души.

Сюэ же, написав столь непристойный знак, занял свое привычное место, услыхав шаги Чжао, сразу же принял позу медитации, и в полном молчании просидел за занавеской около получаса. Так он добился, чтобы его шисюн его не трогал своими нравоучениями.

Сам же Чжао Бингвен, на самом деле даже не заметил художества своего шиди на стене, и увидев как тот «медитирует», искренне за него порадовался и похвалил за ум и добродетельность.

— «Кто хоть раз познал волю Неба, тому не страшны никакие козни людей», — говорил он в подобных случаях и похоже его шиди строго следовал его заветам.

Целитель же всё это время следил за ним с будто «каменным лицом», стараясь не рассмеятся.

— Мы возвращаемся в клан, — сообщил Чжао, Цай Айлуну.

— Старейшина Сюэ нас предупредила, — кивнул тот.

— Это хорошо, — обрадовался мужчина и покосился на невозмутимо «медитирующего» Сюэ Сяолуна. — Я боялся, что Сюэ будет против. Рад, что он осознает опасность и понимает, что так будет лучше.

— Да, — сказал Цай Айлун. — Он очень мудрый человек… Но я не уверен в том что он согласится с вашим планом на сто процентов.

— Я уверен, что всё будет хорошо и его помощь не понадобится. Кроме того, Сюэ ещё нужно научится контролировать свою силу. Мы не знаем как она себя поведёт при её использовании. В любой момент может начаться искажение ци, так как его тело может оказаться не готовым к такой огромной силе.

— Вы говорите в точности так же, как сестра Сюэ, — заметил целитель.

Услышав это, лицо заклинателя пошло алыми пятнами, и уши покраснели. Сам он смущенно замер, и закашлялся.

— Старейшина Сюэ — очень мудрая женщина. И она знает что делает…

Сяолун тяжело вздохнул.

— «Пожалуйста, можете подлизываться друг к другу без моего присутствия!».

Чжао Бингвен покосился на Сяолуна.

— Ладно. Не буду вам мешать отдыхать. Отправляемся домой когда вы будете готовы, — сказал он и встал поправляя одежды.

— Мы готовы! — тут же вскочил на ноги целитель.

Заклинатели опешили от такой резвости. Они не ожидали, что Цай до такой степени не хочет здесь находится.

— Сейчас ночь. Я думаю вы устали… — начал говорить Чжао, но был схвачен за воротник слишком взволнованным Цай Айлуном.

— Мы не устали! Правда, Сюэ? — с надеждой спросил он у притворяющегося деревом Сяолуна.

Это насторожило. Похоже, что целитель что-то задумал, но спросить при свидетелях он не мог, а значит оставалось только согласится. Хотя лететь куда-то посреди ночи ему ой как не хотелось.

— Да. Давайте уже вернемся в клан, если моя помощь здесь не требуется, — согласился Сяолун, внутренне костеря господина целителя последними словами.

— Ну. Раз уж вы так решили, то Цай Айлуна повезет на своём мече мой ученик, а тебя повезу я, — сообщил он Сюэ.

— Я слепой, а не немощный.

— Ты не видишь куда летишь. Как ты себе это представляешь? — не согласился Чжао.

— Я буду летель следом за тобой. Я «вижу» твою ауру.

— Или мы летим как я сказал. Или ждем рассвет! — неожиданно разозлился шисюн. Это было настолько необычным, что все удивленно замерли и стояли разинув рот.

Мужчина вздохнул, и виновато улыбнулся.

— Простите, что я вспылил. Слишком уж насыщенный день был у нас. И сколько всего произошло… Я волнуюсь за деревню, за Мэн Ханга. Да ещё и за тобой не уследил, хоть и обещал твоей сестре…

— Ты не обязан за мной следить! Я взрослый мужчина! — теперь уже начал злиться Сюэ.

— Давайте не будем! — понял, что раговор ни приведет ни к чему хорошему Цай Айлун и решил вмешаться. — Я хочу домой! Мне здесь совершенно не нравится! Эти горы. Эти скалы. От этих птиц у меня по спине мурашки… А ещё здесь едят странную еду.

— Хорошо. Улетаем, — кивнул Чжао Бингвен и они вместе пошли на улицу.

Сюэ Сян удивленно проводила брата взглядом. Она была уверена, что тот не хочет улетать и вот теперь даже не отдохнув собрался в путь. Это было слишком подозрительно, но она не могла ничего сделать и его остановить, так как сама настояла на этом.

— «Что же ты задумал Сяо? Надеюсь я не пожалею об этом», — подумала она глядя на удаляющихся от деревни заклинателей.

— [Вы завершили арку деревни и получили 1000 очков! Поздравляю!] — внезапно отозвалась система.

— «Это радует», — довольно улыбнулся Сюэ Сяолун.

— [Эти очки будут списаны, чтобы снизить уровень ненависти Мэн Ханга], — добавила система.

— «Лучше бы приз какой дали», — недовольно поморщился заклинатель.

— [По желанию системы вам будет выдан поощрительный приз. Подставьте руку], — радостно сообщила система.

Сюэ Сяолун протянул руку, ожидая что угодно и чуть не свалился с меча когда на его руке возникла конфета.

Разочарование оказалось настолько сильным, что он даже не стал возмущаться, а молча положил конфету в рот, но внезапно почувствовал легкое головокружение.

— [Дон! Миссия детские воспоминания активирована! — раздался в голове неприятный голос системы. — Постарайтесь выполнить это задание как можно быстрее и не погибнуть!].