Двенадцать хитростей Ван Ли - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 12

Глава 12

Рано утром, когда многие в клане еще спали, а часовые считали секунды до рассвета. Старейшина Чжу Вон, решил прокрасться в лазарет и проследить, что же там делает ненавистный ему Ван Ли, но неожиданно, когда он пытался зайти в комнату, он перецепился через что-то огромное и чертыхаясь упал обратно на улицу.

— Что случилось?! — вбежала в комнату перепуганная Целительница.

— Чжу Вон перецепился через Камешек, — хихикнул Ван Ли.

Клан Айсан встретил новый день.

На рассвете к дверям клана прибыл вестник о том, что на горную деревню напали разбойники. Только было с ними, что-то не то. Вместо того, чтоб заниматься грабежом, они утащили в неизвестном направлении пару человек. Мужчины не стали сидеть сложа руки, а сразу схватили вилы и пошли разбираться с разбойниками, но тех и след простыл. Будто испарились. Как и их жертвы.

Не зная, что им делать, жители деревни отправились в Айсан в надежде, что им помогут разобраться с происходящим.

Чжу Вон, хромая после падения, совершенно не был готов к тому, что ему придется еще и разбираться с подобными проблемами вместо главы.

Когда на клан напали разбойники, он отправил лучших заклинателей на поиски их лагеря, и те еще не вернулись. А теперь вот разбойники напали на деревню. И что он должен теперь делать?! Кого он отправит разбираться с проблемами?!

Взгляд старейшины упал на Ван Ли. Госпожа Целительница сказала, что тот ранен, но это была всего лишь царапина и тот вполне мог себе спокойно отправится на задание. А если случайно погибнет, так будет даже гораздо лучше. Наконец он не будет раздражать своим присутствием и «загрязнять» воздух своим дыханием.

— Я обдумал вашу проблему, — довольно заухмылялся Чжу Вон потирая руки. — Я отправлю в вашу деревню самого лучшего заклинателя. Он непременно разберется с вашей бедой.

Мужик, с благодарностью закивал.

— Спасибо, великий господин! Мы знали, что Айсан лучший в мире клан!

— Ван Ли. Ты отправляешься в горную деревню, чтобы помочь её жителям.

Соклановцы удивленно замерли и начали переглядываться. Они знали, что Ван Ли сильный, но воин с него был совершенно никакой, так как тот был слишком рассеянным и это задание могло для него стать последним.

— Это слишком опасно отправляться на такое задание в одиночку, — сказал кто-то.

— Он может взять своего сына, — ухмыльнулся старейшина. — У него ведь тоже есть способности заклинателя.

Естественно все поняли чего добивается Чжу Вон, но никто не хотел лететь в деревню находящуюся в горах.

— Я полечу вместе с ним, — заявил Бай Ян Дзя, окинув старейшину презрительным взглядом. Он понял чего добивается старик и не хотел, чтоб это произошло.

Старейшина испуганно дернул щекой. Одно дело отправлять на верную гибель никчемного Ван Ли, и совсем другое брата главы. Он и так чуть не умер от страха когда тот вдруг внезапно пропал, и теперь такое заявление.

— Я не могу отпустить тебя на это задание! Ты тяжело ранен! — отказал Чжу Вон ища поддержки у остальных, но те снова промолчали. Они знали, что если Братец Бай, что-то решит, то уговорить его отказаться от своих планов совершенно невозможно.

— Я лечу с Ван Ли, — спокойно ответил ему мужчина и повернулся к своему шиди. — Я сейчас пристрою Камешек и вернусь.

Ван Ли задумчиво кивнул. И тут до него дошло, что его друг действительно собрался лететь вместе с ним на довольно таки подозрительное задание. А если учесть, что его дал Чжу Вон, то оно очень опасно.

— Постой! Я отправляюсь сам!

— Сам ты будешь свои портки стирать, а на задание мы пойдем вместе.

Ли расстроено посмотрел на У Цяня. Он догадывался, что старейшина решит того изжить со света. Брать мальчика с собой было очень опасно, но оставлять в клане тоже.

— Я не подведу! — решительно сжал кулаки У Цянь.

— Конечно, — улыбнулся заклинатель и потрепал его по волосам. — Пошли. Нам нужно подготовиться к заданию.

Мальчишка радостно кивнул. Еще вчера он даже не думал, что его жизнь сложиться так удачно и его возьмут не куда-нибудь а в знаменитый клан. Да еще не кем-нибудь, а заклинателем, и сегодня его ждало первое задание.

Ван Ли не разделял его радости и украдкой бросал на старейшину взгляды полные ненависти. Он еще ему покажет дьявольские горки. Он заставит этого старого козла прочувствовать весь его гнев.

У Цяню требуется отдых и хорошее питание и вместо этого этот чертов старейшина посылает его на верную гибель?!

— «Я вернусь. Как бы ты не желал обратного. Я вернусь и сделаю твою жизнь невыносимой», — думал он сжимая зубы до скрежета.

Комната Ван Ли практически ничем не отличалась от комнат других его соклановцев по расположению мебели, разве что тем, что здесь было даже некуда шагнуть.

Везде, куда падал взгляд лежали книги, свитки и рукописи с разными историями. Было невозможно наступить на пол, чтоб не задеть какой-нибудь свиток.

— Это что? — удивился мальчик.

— Это маленькие фрагменты жизни персонажей которых не было, но они вполне могли существовать, — ответил мужчина.

— Истории болезни психов?

— В смысле?

— Ну, рассказанные их жизненные истории, которые они придумали, вроде бы которые есть, но их как бы нет.

Ли схватился за голову.

— Ты меня запутал. У меня от тебя голова кругом идет.

Мальчик задумался и взял первый попавшийся свиток.

— «Самые неприятные существа этого мира», — прочитал он. — Это старешина Джу Вон.

Ван Ли, услышав такой вывод весело рассмеялся.

— Вообще-то там написано о других существах, но я с тобой полностью согласен.

У Цянь, весело фыркнул и решил всё-таки посмотреть что же там за неприятные существа.

Заклинатель тем временем начал складывать в мешочек цянькунь всё необходимое, не боясь, что оно не влезет. Так как этот мешочек был зачарован и в него могло поместится всё, что было в его комнате, включая мебель.

— Бойи — очень древнее сверхъестественное существо, похожее на козла с девятью лисьими хвостами и несколькими глазами на спине, — прочитал мальчик. — Жуть какая! Ван Ли! А мы ведь не пойдем убивать этот ужас? Я не люблю то, у чего кучу глаз на теле.

— То есть ты боишься пауков?

— Да не боюсь я пауков, — обиделся У Цянь. — Ты же знаешь, что я за эту тварь говорю. Какая вообще польза от существования такого ужаса?

— Ношение меха бойи повышает храбрость.

— Что-то я не удивился. Встреть такое и если не умрешь от страха, смысла бояться что-то другое уже не будет.

У Цянь посмотрел в окно. Там уже в десятый раз проходила мимо Сяо Фэй, делая вид, что она просто идёт по делам и Ван Ли её нисколечко не интересует.

Сначала у девушки была истерика. Как он мог завести ребенка не от неё?! Затем она просто хотела умереть. А теперь ей захотелось посмотреть ему в глаза и услышать оправдания, но того похоже вообще не волновали чувства девушки. Он со своим сыном собирал вещи и собирался улетать.

— «Ван Ли! Ты совсем тупой?! — негодовала она. — Тебе, что, так трудно посмотреть в окно и позвать меня?»

— Ван Ли, — позвал парень показав на окно. — Там какая-то странная тетка уже нам всю траву под домом вытоптала.

— Ай! Мои астры! — кинулся во двор заклинатель. Он испугался, что Сяо Фэй вытопчет те несчастные два цветка, что смогли у него вырасти.

Тяги к садоводству у него отродясь не было. Все-таки это требует огромных усилий и времени, но в одной книге он прочитал про великолепного «Заклинателя в белых одеждах» у которого росли цветы и все восхищались его мастерством, что ему тоже захотелось посадить цветы, но в отличие от «белого мастера» у него выросло всего два корявых цветка подточенных вредителями.

— «Какие способности, такие и цветы», — вздохнул Ли и начал беречь хоть то, что выросло.

— Я не тетка! — разозлилась Сяо Фэй.

У Цянь насмешливо фыркнул.

— Вы старше меня на жизнь.

— Что ты сказал, поганец?!

— Пап, пойдем, нам нужно собираться, — проигнорировал её слова мальчик.

Ван Ли, услышав такое к себе обращение, от неожиданности вздрогнул и выдрал астру с корнем.

— Мой цветочек, — всхлипнул он, глядя на корявенький стебелёк с тремя дырявыми листиками.

— Твой сын меня оскорбил! Хотя бы поругай его! — обиделась Сяо Фэй.

— У меня нет привычки обижать пожилых женщин. Вы просто ослышались, но и не удивительно, в вашем возрасте всегда проблемы со слухом, — скорчил умное лицо У Цянь, внутри «заливаясь» от смеха.

— Мне всего шестнадцать! — топнула ножкой девушка.

Ван Ли не обращал внимания на разыгравшуюся за его спиной ссору. Он выпрямился, пригладил пальцем розовые, короткие лепестки, нечаянно выдрав парочку, и столкнулся со спешившим к нему Бай Ян Дзя.

— Что это? — удивился его шисюн глядя на цветок.

— Это тебе, — расстроено ткнул ему цветок Ван Ли и пошел в дом. — Сейчас, дособираю вещи и полетим.

Все, увидевшие такую картину — опешили.

Бай Ян Дзя, молча уставился на скрюченный цветок в своих руках и не двигался.

— Я ненавижу тебя, Бай Ян Дзя! — закричала Сяо Фэй и бросилась прочь вытирая слезы.

— Что это с ней? — удивился У Цянь.

— Переходный возраст. Наверное, — ответил Братец Бай. — Я сейчас цветок посажу и вернусь. Подождёте меня? Ладно?

Паренек покосился на оставшийся цветок и решил, что его нужно полить перед тем как они улетят. А иначе он точно засохнет пока они вернуться.

— Ван Ли, а где взять воду для цветка?

— На столе чашка стоит. Этим и полей.

Посмотрев на содержимое чашки У Цянь удивленно замер. Внутри был сливовый сок, но никак не вода.

— Здесь сок.

— Им и поливай. Какая разница.

Пожав плечами, мальчик вылил содержимое чашки на землю. Выловил со дна сливу и задумчиво её съел. Теперь бы еще поспать, но ему показалось, что взрослые будут против.

***

Когда Бай Ян Дзя вернулся, он заметил такую картину: У Цянь, мирно посапывал на пороге дома, свернувшись калачиком возле грязной чашки. А сам владелец комнаты складывал в цянкуй кучу книг.

— Зачем тебе книги? У нас же не будет времени читать, — заметил Бай.

— Ну а вдруг все-таки выпадет свободная минуточка.

Его Шисюн молча вздохнул и взял с пола циновку.

— Возьми это, чтоб не спать на земле.

— Ой! А я и забыл, — выхватил циновку заклинатель и начал укладывать её в волшебный мешочек.

— Лекарства взял?

— Еще нет.

Бай Ян Дзя даже хотел подкатить глаза, но вспомнив, что это многих раздражает, да и не в его характере подобные жесты, поэтому он просто взял лекарства и протянул их другу.

— Ты хоть что-то полезное взял?

— Печенье.

Бай Ян Дзя подкатил глаза…

Пока друзья заклинатели наконец собрались, У Цянь уже успел выспаться и к ним пришла госпожа Целительница и притащила за шиворот свою ученицу Сяо Фэй.

— Отправляю её с вами на задание. И ей нужен опыт, и вам нужен рядом целитель.

— Мы и сами справимся, — ответил Братец Бай, и взвыл от боли, когда женщина ткнула в него своим пальцем в перевязанную руку. — Вас понял. Берем её с собой.

— То-то же, — довольно улыбнулась Ло Синь. Она была против этого задания и даже успела два раза поругаться со старейшиной, но тот уперся и ни в какую. Ван Ли должен лететь на это задание и всё! А Бай пусть остается.

Не зная как выйти из этой ситуации, Целительница решила отправить с ними Ло Синь. Она хоть и была посредственной травницей, зато неплохо управлялась с мечом. Но об этом ей конечно никто не скажет.

Если уж говорить о красавице Сяо. То ей нужно было учится на боевого заклинателя, а не на травницу, но её родители были против, боясь, что их дочь тогда точно не выйдет замуж так-как при её скверном характере если она еще и заимеет огромную силу, то мужчины будут от неё разбегаться как тараканы.

— Ну все. Можно отправляться в путь, — заявили заклинатели.

— Я не собрала вещи, — насупилась Сяо Фэй.

— Что значит не собрала?! — начала ругаться Ло Синь. — Я же тебе сразу сказала, чтоб ты подготовилась!

— Я была расстроена.

— И чем это?

— Почему Брату Баю дарят цветы и черепашек, а мне нет?!

— Не расстраивайся, — смягчилось сердце женщины, услышав объяснение. Похоже у Сяо Фэй начался переходной возраст и она начала переживать о мужском внимании. — Будут еще у тебя и цветы, и черепашки.

— Но я хочу именно эти.

Ло Синь покачала головой и сказала ей поторопиться.

Когда заклинатели наконец-то собрались, наступила ночь.

— Может уже переночуем дома, а утром полетим? — предложил У Цянь.

— Заклинатели не обращают внимание на время суток и погоду, — ответил Бай Ян Дзя. — Они тут же отправляются на помощь когда слышат просьбу.

— Ну… Задумался Ван Ли, — можно и поспать.

— Что?! — опешил его шисюн. — Мы получили задание еще утром, а сейчас глубокая ночь. Если мы не поторопимся, могут погибнуть люди!

— В темноте мы всё-равно быстро не долетим. А так рано с утра, да по прохладненькой погоде… Короче, я спать, — зевнул Ван Ли и достав циновку кинул её на пол.

— И я, — поддержал его У Цянь.

— Я тогда тоже, — согласилась с ними девушка и положила циновку возле Ван Ли, решив спать рядом.

— Женщинам до замужества нельзя спать с мужчинами, — заявил Бай Ян Дзя, и оттянул её циновку на улицу.

— Ты что себе позволяешь! — схватилась за второй конец циновки девушка. — Это почему это я должна спать на улице?

— Потому, что ты слишком шумная, — ответил У Цянь.

— А ты противный!

— Вы все шумные и противные, успокойтесь, — зевнул Ван Ли, и получил циновкой по хребту, и все было бы ничего, если б на ней не весело Сяо Фэй, которая задрав ноги упала сверху на заклинателя.

— Бай Ян Дзя! Придурок! — разорались оба.

Довольный шисюн вытер о себя руки и постелив свою циновку на место циновки Сяо Фэй, лег спать.

— Ты похож на шакала, — прошипела недовольно девушка. — Только засни и я придушу тебя.

— Ты похожа на долгопята, — ответил Бай.

— Такая же красивая? — спросил У Цянь.

— Её глазные «шары» занимают в голове больше места, чем мозг.

— Да хватит вам! Я вас сейчас в бездну телепортирую! — разозлился Ван Ли.

— Кого выберешь? У тебя же сил хватит только на двоих, — спросил У Цянь.

— Сяо Фэй.

— Это почему это меня?!

— Потому что ты сама сказала, что я всегда выбираю Ян Дзя, поэтому я в этот раз выбрал тебя.

— Вот спасибо, — проскрежетала зубами девушка и положив циновку подальше от них улеглась спать, мечтая о том, как Бай Ян Дзя и У Цянь где-нибудь потеряются и они с Ли останутся вдвоем.

Камешек, осмотрев свои владения, внезапно загрустила и решила пойти на поиски хозяина. По пути пожевывая всё, съестное, что смогла найти.

Еще вечером, Бай Ян Дзя договорился с Целительницей что она присмотрит за черепахой во время его отсутствия и женщина с радостью согласилась. Эта очень умная черепашка ей очень понравилась и она даже строила планы оставить её себе, когда та наскучит мужчине.

Но Камешку было всё равно какие планы у людей. Она шла одной ей известному пути. Наткнувшись на статуэтку лежавшую в кустах у дома главы, Камешек аккуратно взяла её в рот пробуя на вкус, но поняв, что это не съедобно, решила отнести это домой и зарыть в песке. Пройдя немного, она снова проголодалась и сейчас с интересом смотрела на корявую астру которая росла перед окном у Ван Ли.

Понюхав несчастное растение, и посмотрев на листики, черепаха поняла, что даже умирая с голоду она не станет есть такой ужас, и пошла дальше.

— А если на нас будут ругаться, что мы не отправились на задание? — забеспокоился мальчик.

— Главное вести себя тихо и не шуметь, и они об этом не узнают, — отмахнулся от него Ван Ли.

Ранним утром, когда петухи только начали прочищать свои голосовые связки, на всю округу раздался жуткий вой.

— Она меня укусила! Бай! Твоя, чекнутая черепаха меня укусила за ногу! — орал Ван Ли, потирая укушенные пальцы.

— Что, атакуют?! Где атакуют?! — начали выскакивать на улицу все заклинатели, боясь, что это новое нападение разбойников и создавая суматоху.

Клан Айсан встретил новый день.