Двенадцать хитростей Ван Ли - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 13

Глава 13

— Вы почему до сих пор здесь?! — сразу же примчался к их дому старейшина Чжу Вон. — Вы уже должны были быть в деревне!

— Нам очень жаль, — грустно склонил голову Ван Ли. — Такое больше не повторится.

— Почему-то такое повторяется постоянно, хоть ты каждый раз говоришь, что это последний!

— Уже улетаем, — кивнул Бай Ян Дзя и заклинатели, не дав старейшине договорить, вскочили на мечи и взмыли в воздух. Тот еще орал что-то им во след, но они даже не пытались прислушаться.

У Цянь, которого Ван Ли взял к себе на меч, испуганно смотрел вниз. Он впервые летал на мече, но не хотел показывать свой страх.

— Всё будет хорошо. Я тебя удержу, — понял его беспокойство заклинатель и прижал его к себе покрепче. — Когда-нибудь и ты сможешь так летать. Поверь мне. Это очень удобно. Так мы гораздо сократим время путешествия и быстрее доберемся куда нам нужно, а еще сверху открываются такие чудесные виды.

Мальчик посмотрел вниз и его ноги стали будто ватными и в голове всё завертелось.

— Зажмурься и выдохни. Я с тобой. Ничего плохого не случится, — успокаивал его заклинатель. — В тебе ведь тоже есть сила. Попытайся ее почувствовать.

У Цянь послушно зажмурился, он почувствовал, как ветер развевает его волосы и заставляет сердце биться чаще. А еще он знал, что они двигались на огромной скорости и это его пугало. Но он хотел стать заклинателем и взял себя в руки.

Они летели над захватывающими пейзажами — густыми лесами, лугами с цветущими цветами, и кристально чистыми озерами. У Цянь смог увидеть животных в их естественной среде обитания — зайцев, оленей, и даже пару тигров.

По мере того как заклинатели продолжали свой полет, они заметили что-то необычное вдали. Там, между двумя величественными горами, находился загадочный дворец, известный своей волшебной силой и магическими секретами.

— А что это за замок? Никогда о нем не слышал, — даже забыл про свой страх мальчик, с удивлением рассматривая серые стены, которые сливались с горой.

— Это Таинственный замок Яншо. Его еще называют Замок Солнца. О нем ходит много слухов. Например, что там спрятано много ценных свитков содержащих секретные техники.

— А так же несметные сокровища, — добавил Братец Бай слышавший этот разговор.

— А вы там были?

— Мы пытались туда попасть, но как только мы приближались к горе — замок исчезал.

— Ух ты! — загорелись глаза У Цяня. — Когда я стану заклинателем, я тоже попытаю свою судьбу, и уверен, что замок Яншо откроется.

Сяо Фэй, услышав такое, весело засмеялась.

— Замок солнца не впускает никого уже тысячу лет. Не думаю, что он покажется для такого вредного мальчишки.

— И ничего я не вредный!

— Вредный!

— Не вредный!

Сяо Фэй молча показала ему свой язык и отвернулась.

— Дети, — хмыкнул Бай Ян Дзя.

— Я уже взрослая! — топнула ногой по мечу Сяо и чуть не упала.

— Я заметил.

— Я бы даже сказал, старовата— У Цянь. — Вот поэтому ты и стала такой вредной. Но я думаю можно использовать несколько заклинаний и мы все-таки превратим тебя в красотку. Вот!

— Ван Ли! Он обижает меня! — позвала заклинателя девушка. — Ты что, ничего не слышишь? О чем ты думаешь?

— Я тут вспомнил, как один заклинатель из книги превратил в женщину красивого серого кота. Я тоже хочу!

— Лучше б этот заклинатель вправил тебе мозги.

— Сяо Фэй, почему ты меня так ненавидишь? Я ж ничего такого тебе не сказал, — ответил Ван Ли.

Если б он знал, о чем сейчас думает девушка, он вообще ни за что не заговорил бы на эту тему.

Братец Бай тем временем с тоской смотрел на замок, провожая его взглядом. Он так мечтал попасть туда, но стоило ему ступить на землю на горе — замок исчезал.

Они полетели дальше. Начавшаяся было ссора сошла на нет когда они увидели как огромный монстр, похожий на лягушку напал на женщину.

Женщина от удара зверя упала на колени и чуть не потеряла сознание, а тот, напрыгнув на нее, схватил ее языком, пытаясь проглотить. Бай Ян Дзя хотел было броситься на помощь, но его остановил Ван Ли который заметил, что вокруг женщины появилась ее тень, напоминающая очертаниями силуэт громадной лягушки.

— Это иллюзия. Видишь? Как только ты спустишься вниз, чтобы спасти «жертву», демон спрячет куклу и следующей его пищей станешь ты.

— Нужно уничтожить эту тварь! Она может убить много людей, — ответил Бай.

— А может не нужно? — робко спросил У Цянь. Ему совершенно не хотелось спускаться вниз и становиться завтраком такого мерзкого чудовища. Не то чтобы он был трусом, нет, просто он не знал как с ней можно расправиться. Ван Ли сказал про какую-то силу духа, которой нужно обязательно овладеть, но у него её пока не было, и если его сожрут то она точно не появится.

Ван Ли отлетел подальше и поставил У Цяня на землю.

— Подожди здесь и ни во что не ввязывайся.

— Но я тоже могу сражаться!

— Против него — не можешь. Это слишком сильный монстр, а ты еще даже не начал развивать своё золотое ядро.

— Но…

— Ты только будешь нам мешать, — сказал Бай Ян Дзя.

Мальчик понимал, что тот сказал правду, но это было слишком обидно слышать. Он то хотел как лучше. Кроме того, он считал себя очень смелым. Не потому, что ничего не боялся, а потому, что боялся, но постоянно подавлял свои страхи.

— Чтобы не случилось, не вмешивайся, хорошо, — в очередной раз попросил Ван Ли.

— Хорошо, — обиженно отвернулся У Цянь, про себя решив, что он станет самым сильным заклинателем в мире и они еще пожалеют, что его недооценили.

Тем временем заклинатели наполнили своей ци духовные мечи и пошли в атаку на чудовище.

Бай Ян Дзя, не стал медлить и увиливать в сторону. Он пошел прямо на таран, набросившись на монстра, опуская свой меч с силой и точностью прямо в темечко. Однако его удар сорвался с бронированной кожи, вызвав лишь легкое повреждение.

Огромная жаба, выстрелила в заклинателя языком, пытаясь пробить того насквозь, но он увернулся и заодно отвлек чудовище на себя.

Это дало возможность Ван Ли сконцентрироваться и создать мощную вихревую атаку. Воронки сконцентрированной, светло-зеленой ци вращались вокруг монстра, норовя опалить его шкуру при малейшем неправильном движении, но тот с легкостью избегал их потоков, продолжая стрелять своим языком.

— Что это за тварь такая! — выругался Бай Ян Дзя. — Впервые вижу такого умного монстра. Я заметил, чем они крупнее — тем тупее, но не этот.

— Конечно он умный. Он же может создавать иллюзии, а для этого нужен развитый интеллект.

— Получай! — метнула в жабу одновременно несколько дротиков Сяо Фэй, но та отбила их своим языком. — Это еще что такое?! Оно, что, и драться умеет?

Время начинало течь, и заклинатели понимали, что им нужен новый план.

— Физические атаки на него не действуют, — увернулся в очередной раз от атаки Бай Ян Дзя, лишь немного оцарапав тому шкуру.

— Сжечь бы его, — скова метнула в него отравленный дротик Сяо Фэй. Она надеялась, что монстр хоть один раз, да пропустит удар. Тем более, что они атаковали одновременно.

Ван Ли достал огненный порошок.

— Ну что ж. Можно попробовать, главное себя за компанию не сжечь, — хихикнул он.

— Только попробуй, — разозлился его шисюн. — Я достану тебя с того света и вселю твою душу в тело плешивой собаки!

— Чего?! — от неожиданности Ван Ли чуть не высыпал порошок на себя.

— Осторожнее! — бросились к нему друзья, и еле успели увернуться от жабьего языка.

— Как же ты меня достал! — закричала Сяо Фэй и кинула в того артефакт — вспышку. Тот, на мгновенье ослепил чудовище и этим замешательством воспользовался Ван Ли, кинув в него порошок. При соприкосновении с жабьим телом, тот вспыхнул и начал усиленно гореть.

Было удивительно, но даже это не уничтожило монстра. Тот дергался в разные стороны и в добавок до длинного острого языка добавился трупный яд, который он начал выплевывать по сторонам.

Они решили объединить свои силы чтоб использовать заклинание громового удара.

Ван Ли сосредоточился на создании вихря, а Бай Ян Дзя зарядил его энергией молнии. Когда чудовище было достаточно близко, они нанесли сокрушительный удар.

Мощная вспышка озарила небо, а оглушительная волна звука разнеслась по всему лесу. Монстр был сражен, и его тело разлетелось на куски. Заклинатели стояли перед выжженным и заплеванным ядом полем битвы и понимали — это только начало.

Такие чудовища не появляются сами по себе. Его кто-то выпустил. И специально на территории принадлежащей клану Айсан.

— Нужно связаться с братом, — сказал Бай Ян Дзя. — Мне не нравится все, что здесь происходит. У меня такое чувство, что его специально выманили из клана.

— Интересно зачем?

— Хотел бы я знать.

— У Цянь! Уже не опасно, можешь идти, — позвал мальчика Ван Ли. Тот сразу же пришел, но с таким лицом, будто бы его обгадили все голуби мира.

— Да не расстраивайся ты, — заметил его состояние Братец Бай. — Мы с Ван Ли тоже не родились с такими способностями, и когда были новичками прятались за спинами старших.

— Он прав, — согласился Ли. — Ты ведь не просто стоял. Ты запоминал, что мы делаем, чтоб потом, когда разовьёшь свое духовное ядро использовать эти техники.

У Цянь, вздохнул и посмотрел по сторонам. Представший егу взгляду вид выжженного поля ужасал.

— Это всегда так?

— Не обязательно. В основном мы боремся с духами или умертвиями. Реже с демонами.

— Не веселая у вас жизнь.

— Это точно, — хмыкнул Ван Ли и потрепал его по голове. — И снова в путь?

— Ага.

И снова заклинатели отправились в путь. Облетев гору Яншо их путь лежал в небольшую горную деревушку, находящуюся практически на окраине владений клана Айсан. Домики здесь были построены не из бамбука и дерева, а из камней и желтой глины. Местные жители жили за счет того, что добывали в горном руднике драгоценные камни и ценные минералы.

Горный рудник был источником дохода не только для деревушки, но и для всего клана Айсан, который торговал этими минералами с другими кланами и городами.

Подойдя к входу в деревушку, заклинатели заметили небольшую группу местных жителей, которые с интересом рассматривали вновь прибывших гостей. Во главе этой группы стоял старейшина деревни — мудрый и уважаемый человек по имени Юан.

— Добро пожаловать, дорогие заклинатели! Мы очень ждали вашей помощи. Вы уже слышали, что у нас пропало двое человек. Их утащили разбойники, при этом они не взяли ни единой монетки. Те, так и остались лежать на земле. Мы искали хоть какой-то след, но безуспешно.

— Сначала мы обратились к сюаньань* (инспектор, посылаемый при минской династии в каждую провинцию для постоянной службы), решив, что он нам поможет, но он заметил, что это не по его службе, так как демонами занимаются заклинатели и он посоветовал обратится в клан.

Ван Ли посмотрел на соклановцев, ожидая их вопросов, но те молчали.

Сяо Фэй испуганно спряталась за его спину, так как, она стеснялась разговаривать со старейшиной. У Цянь был еще ребенком, а из Бай Ян Дзя был такой переговорщик, что лучше пусть он и дальше молчит, чем после его беседы их проклянут до седьмого колена или поднимут на вилы.

— А почему вы решили, что это демоны? — поинтересовался Ван Ли.

— Так кому ж еще деньги не нужны.

Такое утверждение «добило» молодого заклинателя. Это был самый странный довод, который ему доводилось слышать.

— А до этого происходило что-то странное?

— В деревню пришел шаман, — признался староста.

— И после него на вас напали разбойники?

— Всё понятно, — хмыкнул Бай Ян Дзя. — Шаман пришел в деревню, узнал где вы прячете самые ценные материалы и натравил разбойников. А чтоб вы подумали на духов, они решили не брать несколько монет.

— Так шамана и похитили, — сказал кто-то.

— Ага. Он как раз за водой для обряда пошел, ну они его и сцапали, — начали рассказывать местные жители.

Сначала они боялись заклинателей, а теперь поняли, что они не опасны и начали разговаривать перебивая друг друга.

— А вы уверены, что это не постановка, как в спектакле.

— Не, — замахал руками самый горластый рассказчик. — Когда его схватили он так орал и цеплялся руками за землю, что всех окрестных духов распугал.

— Тогда непонятно, — задумался Бай Ян Дзя.

— А кто вторая жертва?

— А второй стала старуха, но у нее характер слишком вредный, мы даже обрадовались, что её похитили.

— Какой второй?! Она первой была! — перебила рассказчика женщина.

— Да какая разница?

— Большая!

Старейшина, разозлился и одним взмахом руки прекратил балаган.

— Говорить буду я. А вы слушать и кивать. Понятно? — грозно сказал он. Люди закивали.

— Так вот. В тот день ничего не предвещало беды. Я поел луковый суп и запил его отборным вином…

— Это пропускаем, — поторопил его Ван Ли.

— Как скажете господин, но вино у меня действительно очень вкусное. Надеюсь вы не откажете старику и выпьете за мое здоровье?

— Только после выполнения задания.

— Вот видите, — обратился старейшина к своим односельчанам. — Вон что значит ученые мужи. Сначала дело, а потом выпивка, а не так как вы.

— Так ты ж тоже пьешь, — напомнили ему.

— А ну цыц! Я старейшина, мне можно.

— Ага. Как же. А потом вас опять из колодца доставать.

Услышав такое, старик оскорбился и начал махать кулаками:

— Вы чего меня позорите?! Расселись тут, как собаки сутулые и на меня еще блох своих гонят! У нас беда случилась, а вы с колодцами лезете. Не было этого!

— Как же не было, если было!

— Если я не помню — значит не было.

Заклинатели переглянулись. Они поняли, что здесь живут очень «весело», но у них не было времени выслушивать ссоры.

— Так что там с шаманом? — напомнил о разговоре Ван Ли.

— Каким таким шаманом? — в запале гнева, старейшина даже забыл о чем говорил.

— Тем, кого демоны сожрали, дурень, — напомнили ему.

— Вы мой авторитет не роняйте! А не то я вас сейчас сам так уроню! Подняться не сможете.

— С чего вы взяли, что шамана съели демоны? Может он еще жив, — проявил огромную выдержку Ван Ли, стараясь отсеивать лишние разговоры.

Бай Ян Дзя, демонстративно достал клинок и начал его точить.

Напуганные жители замолчали, а старейшина решил не отвлекаться.

— Так если бы его не сожрали он бы уже вернулся. Потому как дело он какое-то темное делать начал и не завершил.

— Что за темное дело? — заинтересовался заклинатель.

— Он обряд какой-то начал делать. Поэтому за водой и пошел, где его и словили. Что за обряд мы не знаем, но его чугунок вон он, все еще на месте. Мы его не трогали, мало ли что. Вдруг на нем колдовство какое. Ты до него дотронешься и у тебя больше с женщинами не получится. — сказал старейшина.

— Так у тебя и до этого с ними не получалось, — напомнили ему местные забыв о том, что только что боялись.

— У меня еще будет много женщин!

— Единственная женщина, что тебя ждет — это смерть.

Бай, поняв, что они опять увлеклись, начал подбрасывать клинок в воздух, как будто от скуки.

Местные, заворожено смотрели на клинок, боясь пошевелиться.

— Интересно что за обряд, — задумался Ван Ли. Он подошел к котлу. Но кроме пучка странной травы ничего в нем не обнаружил. — Сяо Фэй. Ты не знаешь, что это за трава?

— Зверобой. Может он заболел и хотел вылечить простуду?

— Или просто хотел заварить себе из него чай, — сказал Бай Ян Дзя.

— А он говорил зачем пришел? — спросил Ван Ли у задумчивого старейшины. Тот с удивлением смотрел в котел. А они то думали, что там колдовские травы и даже вокруг солью посыпали, от сглаза.

— Так мы его позвали, вот он и пришел.

— …, - заклинатели даже не знали, что им сказать.

У Цянь посмотрел на перекошенные лица заклинателей, и по их внешнему виду понял, что те хотят развернуться и улететь домой. Это его не устраивало. Он так радовался, что у него наконец будет настоящее задание, а не то, с жабой, о которой он и вспоминать не хотел.

Он подергал Ван Ли за рукав и тот вышел из ступора.

— А зачем вы его позвали?

— Дело в том, что у нас очень хороший рудник. И можно сказать даже новый. Каждый день мы добываем много минералов и иногда драгоценные камни, но вот недавно не то, что камни, даже минералы перестали попадаться. Это слишком странно. Мы посовещались и решили вызвать к нам шамана. Говорят они общаются с духами, а значит он может поговорить с духом горы и спросить чем мы его обидели и попросить за нас прощения.

— Дух горы? — пришурил в усмешке глаза Бай Ян Дзя. — Вы серьезно?

Ван Ли незаметно наступил ему на ногу. Его шисюн недовольно посмотрел ему в глаза. Мол, ты что, действительно веришь в эту чушь?

— У многих гор, лесов и рек, действительно есть своя душа, — сказал Ван Ли. Местные согласно закивали.

— Но точно не в этой, — прошептал ему Бай Ян Дзя.