Двенадцать хитростей Ван Ли - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 24

Глава 24

Бай Ю Дзы посмотрел на Ван Ли.

— Старейшина Чжу Вон находится в моем подчинении и если он действительно замешан в покушении? Что я могу теперь сделать? Я должен нести ответственность за всех, кто живет в клане. В конце концов мы одна семья.

— Если старейшина виновен, то он и должен отвечать! Ты то тут при чем?! Ну допустим тебя посадят в настоящую темницу признав измену Императору. Кого поставят на твое место? Конечно старейшину Чжу Вона. Не надо думать, что это все просто совпадение и он не хочет стать главой. В последнее время он только и делает, что доказывает своими поступками мои подозрения.

— Но обвинять его во всех бедах не имея на руках доказательств я не стану, — не согласился с его словами глава.

— Ты!., — хотел выругаться на эмоциях Ван Ли, но не смог выдавить из себя и слова.

— Что я? — горько усмехнулся Бай Ю Дзы.

— Лопух ты. Самый доверчивый в мире, — отвернулся от него Ван Ли, пытаясь скрыть внезапно набежавшие слезы. Как можно быть таким добрым и правильным? Глава должен быть более жестким и даже жестоким. Иначе его клан сожрут, что сейчас и происходит.

— Этот глава действительно бесполезен, но он постарается справиться со своими обязанностями, — погладил его по голове Бай Ю Дзы, как часто это делал в детстве.

— Конечно справишься, у тебя же есть мы, — горько усмехнулся Ван Ли.

— А теперь лучше возвращайся домой. Нам же лучше если тебя здесь не обнаружат.

— Давай я дам тебе хоть какое оружие? Ты же совсем беззащитный!

— Если его обнаружат, то у меня будут проблемы. Сам понимаешь.

Ван Ли задумался и вспомнил о своем пока неопробованном изобретении.

— У меня есть небольшая заколка для волос которую я сделал из серебряной проволоки и синего перышка. Она зачарованная и если и ты её будешь носить на волосах я всегда смогу говорить с тобой, даже если твои силы запечатаны.

Глава, услышав такое, удивился.

— И давно ты научился делать артефакты?

— Я их всегда делал. Они очень облегчают жизнь.

Бай Ю Дзы, вздохнул. Такой талант и чтоб на благо клана…

— Давай сюда, — протянул он руку и с удивлением посмотрел на аккуратную заколку похожую на синюю бабочку.

— Главное не снимай её.

— Я думаю, что Император не будет в ней заинтересован, так как она не может предоставлять опасности, — задумался глава и прицепил её себе на волосы.

— «Как ты меня слышишь?», — тут же прошептало у него в голове.

— «Прекрасно», — мысленно ответил он. — " А теперь иди«.

Посмотрев на усталого главу Ван Ли кивнул и призвал телепорт.

— Все будет хорошо. В конце концов, у тебя есть семья. Вместе мы справимся, — улыбнулся он и исчез.

В ту же минуту дверь в комнату отворилась, но стражники не увидев ничего подозрительного вернулись на свои места.

Бай Ю Дзы, выдохнул. Он очень боялся что их застукают, но все прошло благополучно. Кроме того, он теперь знал что с его младшим братом все в порядке, а значит можно спокойно искать выход дальше.

Слова Ван Ли про старейшину Чжу Вона разбередили душу. Ему нужно было срочно вернуться в клан и проконтролировать его, но как это сделать?

— «Я могу вернуться. Только скажи», — услышал он голос Ван Ли и кивнул, не подумав, что тот его не видит.

— «Хорошо. Только он не должен ничего заподозрить. И еще… Не говори никому, кроме моего брата, что мы с тобой общаемся. Хорошо?»

— «Естественно».

— «Даже Мудрецу Чжану. Хоть он и хороший человек, но это наши личные дела».

— «Конечно. Не волнуйся ты так», — усмехнулся Ван Ли.

Глава, посмотрев на чашку в своих руках задумался о том, что как бы он не старался быть хорошим и порядочным человеком, который поступает по справедливости, всегда найдутся те, кому ты неугоден. И как бы ты не пытался оградить от всех бед свою семью, всегда наступит момент слабости, и ничего с этим не поделаешь. Остается лишь надеяться на то, что все закончится благополучно.

***

Ван Ли лежал на земле и смотрел в небо.

Телепортация совершенно лишила его сил, но в этот раз он нисколько не жалел, что так поступил. С одной стороны глава находится будто в тюрьме, но с другой — он находится в сравнительно комфортных условиях. Не в подвале и не закован в цепи. А значит еще есть шанс его спасти.

Главное вывести на чистую воду проклятого старейшину Чжу Вона.

Недалеко послышались шаги.

— Что-то я его не вижу, — возмущалась Сяо Фэй.

— Отец сказал, что будет медитировать, — ответил У Цянь.

— Он всегда обманывает! Уверена, что он опять что-то натворил, — не согласилась с ним Сяо Фэй.

— Зная Ван Ли, он скорее где-то дрыхнет на берегу реки, — подал голос Бай Ян Дзя.

— И ничего не дрыхну, а просто отдыхаю, — отозвался Ван Ли.

Тут же над ним склонились удивленные товарищи.

— Что-то ты неважно выглядишь, для того, кто медитировал, — заметил Бай.

— Я пытался улучшить навык телепортации, — практически не соврал Ван Ли.

— И как?

— Поднимите меня. Пожалуйста, — криво улыбнулся он.

Все молча переглянулись.

— А что? Как мне еще улучить телепортацию если её не использовать?

— И куда же ты телепортировался?

— В город, — опять практически не солгал Ван Ли. Дворец Императора действительно был в городе.

Все задумались.

Сяо Фэй начала грустить о своей семье. Она вдруг поняла, что давно их не видела. Бай Ян Дзя, вновь забеспокоился о клане. Мало ли что не натворит без его присутствия старейшина Чжу Вон. У Цянь просто сидел и смотрел на лежавшего на земле мужчину. Ему было все равно где жить, лишь бы его не бросили.

— Я лечу домой, — прямо сказал Ван Ли.

— А как же приказ старейшины?

— А пошел он лесом, этот старейшина. Если ему так хочется, то пусть сам живет в деревне. Клан — это наш дом. Задание мы выполнили. А если ему что-то не понравится, такое было решение Бай Ян Дзя. Он как брат главы имеет полное право принимать какие хочет решения и оспаривать приказы старейшин если считает, что они не правы.

— А ведь ты прав, — задумался Брат Бай. — Я никогда не думал о власти. Я предпочитаю просто защищать клан и выполнять задания, но Айсан создан моими предками и я не позволю его разрушить! Я решил. С этого дня, и вплоть до возвращения брата, кланом управляю я!

Все удивленно замерли. Они впервые видели Брата Бая таким решительным.

Ван Ли посмотрел на друга и понял, что ему вдруг стало спокойно. Бай Ян Дзя сказал, что все будет в порядке и он ему поверил.

Оставалось только поговорить без свидетелей и рассказать о его брате. Но это потом, а сейчас…

— Так вы меня подымете, или нет?

Заклинатели пожали плечами и пошли прочь

— В смысле?! Вы куда?! Эй! А как же я?!

— А тебе нужно развивать свой даньтянь* чтоб совершить прорыв и выйти наконец на новый уровень, — наклонился над ним Мастер Чжан. Он помог подняться Ван Ли и тот увидел, что никто и не собирался уходить, они всего лишь сели в траву, решив подшутить над Ли.

— Для этого нужно слишком долго заниматься уединенной медитацией а я не могу быть в одиночестве, — сделал несчастное лицо Ван Ли.

— «Я буду с тобой», — внезапно заговорил у него в голове глава. От неожиданности тот чуть не вскрикнул, и пожалел о том, что не придумал как отключать связь. Похоже они теперь могут позабыть о личной жизни.

— Что с тобой?! — забеспокоилась Сяо Фэй.

— У тебя глаза так вылезли, — заметил У Цянь.

— «Я могу отключить связь между нами, — хмыкнул глава. И добавил: — Когда мне это будет нужно».

— «Ну ты! Это нечестно!», — расстроился Ван Ли. Он хотел сделать хорошо, а вышло как обычно.

— " А что это за ребенок? Твой сын, о котором ты говорил?«.

— «Он самый. Только не совсем сын. Скорее даже совсем не сын…, — запутался Ли. — Короче, я его усыновил, но Чжу Вон должен думать, что он мой родной сын иначе он его убъет».

— «Опять Чжу Вон?», — даже от мыслей главы повеяло таким холодом, что Ван Ли поежился.

— Эй! Что с тобой?! — начали беспокоится уже все.

— Ничего, я немного задумался, — хихикнул Ли, пытаясь скрыть смущение.

Задумчивость Ли была обычным явлением, поэтому все приняли его объяснения и потащили его под руки домой.

— Мы немного отдохнем, и сегодня же отправимся в клан, — сказал Бай Ян Дзя, помогая идти Ван Ли.

— «Мой малыш. Он стал таким взрослым», — прослезился глава.

— Наверное Камешек по мне уже соскучился, — добавил он.

— «Что?! Он сошел с ума от горя и уже разговаривает с камнями?! Ван Ли! Как ты мог допустить это?! Почему Дзя чувствует себя таким одиноким, что завел себе камень?!», — разволновался голос в голове.

— «Камешек — это имя черепахи. Я же тебе об этом говорил! И вообще. Ты меня сбиваешь и я выгляжу странным».

— «Ты всегда такой».

— Я уверена что с ней все в порядке. Ло Синь очень любит животных, — успокоила Брата Бая Сяо Фэй.

— «Ну да, — согласился с ней глава. — Это ж не сама Сяо Фэй. Она б из этой черепахи давно уже суп сварила».

Ван Ли, услышав такое, фыркнул от смеха. Глава буквально озвучил его мысли.

— Что-то случилось? — повернулись на него остальные.

— Да так. Смешное в голову пришло.

— И что именно? — заинтересовалась девушка.

— Если я тебе расскажу — ты обидешься.

Братья Бай рассмеялись в голос. Только один рядом, а другой в голове. И Ли внезапно подумал, что те совершенно одинаковы. Просто у них сложились разные обязательства в жизни.

— Дурак! — все равно обиделась Сяо Фэй.

***

Наступил вечер. Но солнце ещё светило на горизонте подсвечивая своим тёплым светом казавшиеся рыжими горы и заливая небо яркими оранжевыми и розовыми оттенками. Воздух пронизывала сладкая ароматная нотка цветов, которая перемешивалась с прохладным ветерком, приносящим с собой запах сосновых деревьев.

В такой момент так хочется остановить время, наслаждаться этой красотой и погрузиться в мир спокойствия.

Но заклинатели собирались в клан.

На удивление дядя Бай Юн Джи отказался лететь с ними он решил последить за рудником и деревней.

Ван Ли задумчиво смотрел в небо, разглядывая несколько птиц, парящих в воздухе, а затем на горы. На фоне оранжево-розового заката рыжие они выглядели ещё более загадочными и притягательными. Их контуры сливались с небом, создавая впечатление, что они не просто существуют на этом мире, а являются частью чего-то более великого и необъяснимого.

Однако, с каждым минутой солнце опускалось все ниже, его свет становился бледнее, а горы погружались во тьму. Ночь начинала брать свои права, медленно сгущаясь и проникая в каждый уголок этого казавшегося прекрасным местом.

— Ты удивишься, но я буду скучать по этой деревне, — признался У Цянь.

— Мы сюда можем вернуться в любой момент, — ответил Ван Ли.

Мальчик кивнул и встал на его меч.

— Я вернусь сюда когда научусь сам летать на мече, и тогда я буду везти тебя.

— Хорошо, — усмехнулся мужчина и проверив все ли собрались, отправился в путь.

***

В клане было шумно. Оказалось, что кто-то поджег библиотеку и все спасали книги.

Старейшина Чжу Вон громко кричал и размахивал руками.

— «Сам же и подпалил», — подумал Ван Ли, приземляясь на землю.

— «Это библиотека моих предков! Там дневники прадеда!», — заволновался Бай Ю Дзы.

— «С дневниками все в порядке, — поспешил успокоить его Ван Ли. — Я как раз перед тем как улетать в деревню, взял их почитать».

— «Моя ж ты лапочка», — выдохнул глава, и Ли от неожиданности чуть не растянулся на земле.

У Цянь к счастью среагировал достаточно быстро и успел вовремя спрыгнуть, а следовавший за ними Бай Ян Дзя, успел Ван Ли схватить за воротник.

— Я понимаю, что сгорело много книг, но пожалуйста, держи себя в руках, ты мог травмировать и себя и ребенка, — сказал он.

— Простите. Я от неожиданности.

— «Ты оказывается такой чувствительный», — фыркнул от смеха глава.

У Ван Ли даже глаз задергался. Ему вдруг показалось, что с ним разговаривает второй Братец Бай. Такой же наглый и безалаберный. Когда это глава успел стать таким? Или он всегда таким был?

— Что вы здесь делаете? — недовольно сказал старейшина Чжу Вон.

— Я прилетел к себе домой. Разве нельзя?! — ответил Бай Ян Дзя, смотря на старика с вызовом. — Мой брат оставил на тебя клан и что вышло! Сначала на нас напали разбойники, теперь сгорела библиотека а вы, старейшина, вместо того, чтоб тушить пожар набросились на нас!

— У меня сложилось впечатление будто вы хотите обвинить в нападении разбойников меня! Между тем вы знаете, что это не так! Лучше спросите об этом своего пацана!

— А У Цянь то здесь при чем?! — разозлился Ван Ли. — Это он что-ли поджег библиотеку?! Смею заметить, что когда она загорелась, нас тут не было!

— Смею заметить, что когда она загорелась, то вы как раз оказались именно тут! — оскалился старейшина.

— Это на что ты намекаешь, с… старейшина, — засычал Бай Ян Дзя. — Это я что ли сжег библиотеку своих предков?!

— При чем здесь вы? Я говорил о Ван Ли и его ублюдке.

— Да ты!., — бросился в драку Ван Ли, но был схвачен соклановцами.

— Здесь есть один ублюдок, и это точно не У Цянь, — сказал Бай Ян Дзя. — отпустите Ван Ли!

Заклинатели неуверенно посмотрели на старейшину Чжу Вона. Тот молчал.

— Я приказываю отпустить Ван Ли! — повторил более низким голосом Брат Бай.

— Но глава… — пролепетал один из них.

— Глава мой брат, напомню, если вы это забыли! — разозлился Бай Ян Дзя.

Мужчины отпустили Ли и отошли в сторону.

— «Я даже не знаю как прокомментировать происходящее, — заговорил глава. — Похоже, что ты был прав и Чжу Вон действительно метит на мое место, но мне нужны доказательства, чтоб потом не было проблем с его семьёй. Семья Чжу имеет сильное влияние в клане и я не смогу так просто лишить его всех привилегий».

— «Понимаю», — вздохнул Ван Ли и подойдя к взбешенному Бай Ян Дзя похлопал его по плечу.

— Давайте не будем ссориться, а постараемся спасти то, что еще осталось.

Брат Бай согласно кивнул, и еще раз бросив злобный взгляд на старейшину бросился тушить библиотеку.

Чжу Вон же змеем смотрел на Ван Ли. Не сводя с него взгляда.

— Ну ничего. Когда-нибудь ты останешься в одиночестве и без защиты, тогда я приду за тобой, — прошептал он не зная, что глава это тоже услышал.

Рядом всхлипнула Сяо Фэй. Во всем этом хаосе они совсем забыли про девушку и Мастера Чжана. Старик потрепал У Цяня по волосам и недовольно покачал головой.

— Что же с некоторыми власть делает. Не узнаю я его. Ох не узнаю…

Заклинатель посмотрел на расстроенного мальчика и тут до него дошло. Там же книги горят! Книги!

Ван Ли бросился в самый пожар, но был схвачен Мастером Чжаном.

— Ты с ума сошел?! Куда помчался? В конце концов ты же не феникс чтоб возрождаться в пламени.

— Там книги горят!

— Бери ведро с водой и туши.

Заклинатель согласно кивнул и побежал за ведрами.

— Что-то о него долго доходить информация стала, — заметила Ло Синь, пробегая мимо с водой. — Либо он заболел, либо ему лучше отдохнуть. Иначе это плохо кончится… Сяо Фэй! Живо за ведра и за мной!

Быстро вытерев слезы девушка побежала за учителем.

У Цянь, покосившись на Мастера Чжана тоже побежал за ведрами.

Старик же напряженно следил за старейшиной Чжу. Он знал, что именно в такие моменты злодей может проявить себя и к своему удовольствию заметил как тот, быстро подал знак мужчине прятавшемуся за соседним домом.

Тот согласно кивнул и скрылся за углом. Тут же сверху, неизвестный заклинатель в черном, сверкнув алой серьгой в ухе, помчался следом за ним.

— «А здесь становится все интереснее и интереснее», — хмыкнул старик и пошел помогать тушить библиотеку.

Книг сгорело очень много. И теперь предстояло много работы, чтоб понять какие именно книги были уничтожены. Старейшина Чжу Вон, который за все время пожара так и не пошевелил пальцем, громко переживал о том, что ценные книги предков Бай могли быть уничтожены.

Кроме того, он постоянно намекал, что это все случилось именно в тот момент когда Ван Ли прибыл в клан, на что Бай Ян Дзя заявил, что именно Ван Ли спас самое большое количество книг. И это была правда.

Ван Ли, пытаясь вытащить книги даже получил ожоги рук и теперь сидел поморщившись от боли и терпя ругню госпожи Целительницы.

— Не удивлюсь если якобы спасенные им книги окажутся в его личной библиотеке, — заявил во всеуслышание старейшина.

— «Кстати. Насчет твоей личной библиотеки, — заговорил наконец до этого молчавший глава. — Лучше будет если ты действительно спрячешь спасенные книги подальше от этого мерзавца. Похоже он украл несколько ценных фолиантов и с этой целью и устроил пожар. Я не хочу чтоб он украл и остальные».

— «Хорошо, — согласился Ван Ли. — Но только я не знаю как это сделать чтоб не вызвать подозрений».

— «Скажи моему брату, чтоб он дал тебе те книги, что он любил читать в детстве. Я уверен, что он не откажет и никому не скажет, что он тебе их дал. Это и есть самые ценные книги из библиотеки. Оставшиеся ценные книги… Если они еще есть».

Ван Ли незаметно подошел к Бай Ян Дзя и повторил сказанное главой. Мужчина кивнул и быстро пошел рыться в книгах.

— «Откуда ты знал, что он согласится?».

— «Я его старший брат», — вместо объяснений ответил глава и опять замолчал.

— Осталось только две книги воспоминаний, — грустно ответил Бай Ян Дзя, показав мокрые обложки. — остальные я не нашел.

— Какая жалость, — громко воскликнул старейшина Чжу Вон. — все книги исчезли, но я почему-то этому не удивился. Ведь так всегда бывает, когда в библиотеке заводятся крысы.