Двенадцать хитростей Ван Ли - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 31

Глава 31

— Тысячу солнц пусть покроет эту землю, и возродится огненным дождем, — прошептал Бай Юн Джи и создал свою мощнейшую, секретную атаку. Он понял. Что скрывать ее больше не было смысла и любое промедление может стать смертельным.

В тот же момент звери ринулись вниз под буквально дьявольский смех Сюэ Сяолуна.

— Вы трупы! И ничего вам не поможет! Ни одна ваша необыкновенная техника! — хохотал он.

— Ох уж этот тупой хохот всех злодеев. — вздохнул Ван Ли. — Никогда не понимал его в книгах, а в жизни он звучит еще глупее.

Темный заклинатель, неожиданно замолчал и бросился на него со вторым мечом. Похоже своим высказыванием Ли разозлил его так, что тот решил убить его собственноручно, совершенно забыв, что на поле они не одни. И тут прогремел взрыв и сотни огненных столпов поднялись в небо.

Сюэ Сяолун еле успевал уворачиваться от огненных атак Бай Юн Джи, как неожиданно в него ударила молния. Темный заклинатель отлетел в сторону и был схвачен за ногу невесть откуда взявшимся лисом. Он попытался вырваться, но крепкие челюсти сжали его ногу сильнее.

— Ты думаешь, что сможешь меня убить Ван Ли?! Я больше не попадусь на твою технику!

Взмахнув мечом он хотел зарубить лису, но его остановил кнут обвившийся вокруг его меча.

Опешивший Ван Ли, с удивлением смотрел на невесть откуда взявшуюся лисицу которая схватила заклинателя и крепко держала его рискуя своей жизнью.

— Мама?! — воскликнул Ли. Лиса тихо вздрогнув, посмотрела на сына.

— Какое трогательное воссоединение семьи, — выплюнул Сюэ Сяолун выдернув из захвата меч и собираясь закончить то, что хотел, но понял, что вместо меча сжимает оставшуюся рукоять. Когда все это произошло? Почему он этого не заметил? Что происходит?!

— Неужели ты думал, что пока ты рискуешь жизнью мы будем сидеть дома? — спросил у Ван Ли Мастер Чжан. — Твой меч, Сяолун, был создан для защиты слабых и беззащитных, а ты начал творить им беззаконие, да еще и хотел убить им невинную жертву. Меч решил самоуничтожиться, чтоб не творить зло.

— Вы лжете! Это не правда! Мой меч всегда должен спасать меня и быть на моей стороне! — закричал он и хотел было ударить по голове все еще державшую его в своих челюстях лисицу, как его взгляд остекленел и невидяще уставился на Ван Ли.

— Я никому не позволю обижать мою маму! — сказал Ван Ли и вонзил свой меч поглубже в тело злодея.

— Насколько бы он не был силен, его самоуверенность погубила его. — вздохнул Мастер Чжан. — Жалко. Он мог быть таким чудесным заклинателем.

Лиса наконец-то отпустила Сюэ Сяолуна и обратилась в миловидную, хрупкую женщину с янтарными глазами.

— Мам…

— Мальчик мой! — бросилась обнимать Ван Ли она. — Я как увидела, что это чудовище хочет тебя убить, так сразу выкрала амулет перемещений и пришла к тебе.

Ван Ли обнял мать. Он никогда не думал, что это когда-нибудь произойдет. Но вот она, живая.

— Мы с У Цянем любим тебя, — всхлипнул он.

— Вы вместе? — удивилась лиса.

— Да. Дедушка собрал нас всех. И даже папа как призрак приходит.

Лиса залилась горючими слезами, обнимая и выцеловывая своего сына.

— Жалко разрушать такой момент, но похоже мы повторили ошибку Сюэ Сяолуна, — признался Гао Ру.

— Это какую же? — удивился Мастер.

— Недооценили его.

Все посмотрели на небо. Со смертью темного заклинателя звери не исчезли, они нападали на Бай Юн Джи снова и снова, опаляемые огненным светом.

— Он очень силен, но долго не продержится, — сказал Гао Ру, активизируя свою самую мощную технику.

— Сам не справится, но нас ведь четверо. — улыбнулся Мастер Чжан.

— А кто сказал что вас четверо? — услышали они чей-то голос и увидели как на поляну выходят сотни лис.

Мать Ван Ли испуганно схватила сына. Она только вернулась к нему и не хотела снова его потерять.

— Не бойся, — заметил её страх старый лис. — Я уже понял, что держать тебя взаперти бесполезно. Тем более я и сам хочу видеть таких чудесных внуков. Ты можешь вернуться со своим мужем в клан. Я снимаю проклятье. А теперь мы уничтожим этих тварей посягнувших на нашу землю! Вперед! Уничтожим всю эту мерзость! — приказал он и по всей округе раздался леденящий душу лисий боевой клич.

Бай Юн Джи испугался. Он давно не чувствовал такого страха как сейчас когда услышал этот то ли лай, то ли вой. Обернувшись и увидев что к нему со всех сторон мчатся лисы он подумал что тут то его и похоронят, но тут увидел счастливого Ван Ли и Мастера Чжана с Гао Ру.

— А вот и подмога, — сказал Мастер и использовал силу «тысяча звезд».

Теперь уже на тварей полетели огненные искры и с неба. Когда в атаку пошли лисы, звери решили убежать, но не тут то было…

Все закончилось быстро. Еще не наступил обед и солнце едва поднялось в небо, как об огромном сражении не упоминало совершенно ничего.

— Когда будете готовы встретиться, просто позовите, — сказал старый лис и забрав с собой остальных, исчез. Счастливая женщина вновь бросилась обнимать своего сына не в силах сдержать свою радость.

— Ван Ай, рад тебя видеть, — улыбнулся Дядя Бай.

— И я тебя тоже, Бай Юн Джи, — ответила лиса.

— Теперь остается взобраться на гору и забрать камень знаний, — сказал Ван Ли и с грустью посмотрел на гору. После всего пережитого ему больше всего сейчас хотелось отдохнуть, но не время.

— «Рад за тебя, — сказал глава. — Я так волновался».

— «Теперь все будет в порядке, — заверил его Ли».

— «Надеюсь».

— «Откуда в тебе появилось сколько неуверенности? — удивился заклинатель».

— «Не знаю. Может мне просто нужно отдохнуть».

— «Ничего. Сейчас мы добудем камень и отдохнем».

Ван Ли посмотрел на Мастера Чжана и подумал за Бай Ян Дзя. Ведь если они здесь, то кто следит за тем, чтоб он не сбежал?

— Учитель, — позвал он старика. — А кто следит за Бай Ян Дзя?

— О… Не беспокойся. За ним теперь следит самый опасный надзиратель, — ответил старик и Гао Ру услышав это, засмеялся.

— «Ло Синь, — понял глава».

— Ло Синь? — повторил предположения главы Ван Ли.

— Ты такой умный, — восхитился его умом Мастер, и Ван Ли хотел возразить, что это не он — а глава, но тут же был остановлен главой.

— «Не вздумай ни о чем говорить, — шикнул тот».

— Да. Мы оставили его на госпожу Целительницу, — сказал Гао Ру. — Мы никому не говорили о том где вы прячетесь, но эта коварная женщина сама нас нашла. Оказалось, что она была очень обеспокоена бестолковостью Бай Ян Дзя и чтоб тот не умер где-то под кустиком в следующий раз, поставила на него маячок. Который будет сообщать где он находится, когда он в тяжелом состоянии.

— Брату Баю было плохо? — забеспокоился Ван Ли.

— Когда ты телепортировался он вскочил с кровати и тут же потерял сознание, мы его привели в норму и тут прилетела Ло синь. В общем получили от неё все. Даже мастер Чжан.

— Да. Мы с трудом её успокоили. Она «рвала и метала». А затем мы попросили её последить за У Цянем и Бай Ян Дзя, а сами полетели к вам на помощь, — сказал Мастер Чжан.

— У Цянь там? — обрадовалась Ван Ай.

— Да. Он ждет нас в моем доме, — ответил Гао Ру. — И мы скоро туда вернемся. Главное найти камень, чтобы спасти клан Айсан.

— А что с ним? — испугалась лиса.

— Дома расскажем. А пока тебе лучше перенестись к У Цяню. Талисман перемещения ведь у тебя?

Женщина кивнула.

— А за меня не беспокойся. У нас очень сильная команда.

— Я знаю, — чмокнула его в щеку мать. — Скоро увидимся.

Сказав это, женщина помахала им рукой и исчезла. Конечно она хотела остаться и помочь сыну, но понимала, что в таком состоянии будет ему лишь обузой.

Ван Ли посмотрел на поверженное тело своего врага. Он не мог поверить, что из-за такой ерунды на него не то, что нападут, а даже решат его лишить жизни.

Сюэ Сяолун очень силен, и кто знает чем бы все закончилось если бы его меч не отказался от помощи хозяину, но сейчас Ван Ли смотрел на его тело и понимал, что никто не застрахован от сумасшествия. Кто знает что может случится с ним?

Заклинатель решил найти место, где можно положить тело, чтоб его не растерзали звери. Найдя подходящее углубление в скале он поместил туда тело Сюэ Сяолуна и дотронувшись до его лба, прочитал стандартную молитву-просьбу о даровании этому погибшему в перерождении лучшей жизни. Совершенно не заметив, как на его лбу появилась алая печать искупления.

Заложив импровизированный могильник камнями мужчина поспешил до остальных.

— В путь? — спросил Мастер Чжан.

— Полетели, — обернулся в сторону могилы заклинатель и быстро вскочив на меч полетел к вершине горы Семи Ветров.

Отправляясь вверх они ожидали чего угодно, но на пути их встретил уже до жути надоевший зверь.

— Опять жаба! — возмутился Ли. Эти мерзкие твари его бесконечно преследовали в жизни и теперь уже пробрались в кошмары. Откуда их столько развелось? Интересно — это новая, или одна из тех, кого они отправили в ущелье?

Монстр осмотрел присутствующих и выбрал своей жертвой Бай Юн Джи который устал во время предыдущей битвы.

Помня о предыдущих схватках Ван Ли кинул в него самовоспламеняющиеся талисманы, которые тут же окутали жабу пламенем, но та, в отличии от ее сородичей, похоже была совершенно невосприимчива к пламени и атаковала дядю Бая острым как клинок языком.

Гао Ру, тут же отсек его мечом и зверь протяжно взвыв выпустил вокруг себя ядовитое зеленое облако.

Заклинатели быстро отлетели в сторону стараясь не вдохнуть ядовитые испарения как в их сторону полетели кислотные брызги. Жаба бесновалась и плевалась в разные стороны, в конце она прыгнула прямо на Ван Ли, пытаясь его буквально раздавить под тяжестью своего тела.

В последний момент выскользнув из под зверюги, заклинатель огрел ее кнутом, вложив в его огромную толику своей духовной силы. Монстра разорвало напополам и он обратившись в облако ядовитого газа исчез.

— Удивительно, — задумался Ван Ли. — Я уже бил этих жаб своим кнутом, но на них это не действовало.

— Тогда ты не был двухвостым лисом, — усмехнулся Мастер Чжан. — Чем больше у лиса хвостов — тем он сильнее. А когда у тебя появится третий хвост — эти жабы начнут прятаться от тебя.

— Надеюсь, что он появится как можно быстрее, так как я не люблю с ними сражаться. До жути неприятные создания, — брезгливо поморщился заклинатель и они вновь продолжили путь.

Амулеты защищающие от ветра им очень помогли и в этот раз их подъем показался увлекательным путешествием.

Пролетая над уже знакомой щелью в горе, Ван Ли увидел как пауки толкают большой камень к обрыву. Было понятно, что у них уйдет на это не один месяц, но так они хоть будут заняты чем-то и не будут нападать на попавших на этот небольшой уступ путников.

Синий камень было видно издалека. Он сверкал всеми гранями. Которые переливались на солнце. Заклинатели с благоговением выковыряли его с горы.

Теперь все будет хорошо. Он покажет им правду и все станет на свои места.

Не успел Ван Ли порадоваться как с ним заговорил обеспокоенный глава.

— «За мной пришли. Император собрался говорить со мной с глазу на глаз, — прошептал тот, забыв, что говорит с Ли мысленно и Император его не услышит. — Где ты дел тот документ?».

— «Я перенес его тебе в твой мешочек цянькунь».

— «Что?! Но как ты это сделал?! Цянькунь принадлежит только хозяину и никто не может класть или забирать от туда вещи».

— «Я не знаю. У меня это всегда получалось, — признался Ван Ли».

— «Хорошо. Я забираю его. Может этого хватит, чтоб доказать мою невиновность Императору».

— «Удачи».

Ван Ли тяжело вздохнул.

— Что-то случилось? — забеспокоился наблюдательный учитель.

— Просто устал, но нам нужно как можно быстрее вернуться домой.

— Тогда на мечи и в путь.

Ли согласно кивнул и они помчались домой, не став отдыхать в деревне.

Вернулись в город когда уже была глубокая ночь и У Цянь уже видел девятый сон на руках у матери а Ло Синь ругалась с Бай Ян Дзя, который категорически отказывался отдыхать.

Глава не отзывался, сколько он его не звал. Похоже в кабинете Императора стояли очень мощные заглушающие амулеты.

От волнения У Ли разыгрался аппетит и он не придумал ничего лучше как самому сварить кашу. Тем более, что это было совершенно нетрудно, да и не так долго. Мужчина вытащил из мешочка крупу и пакетик с усыпляющим порошком.

— В смысле? — удивленно уставился он на белую сыпучую смесь. И где же тогда делась соль? Он точно помнил как её туда положил. — Отлично. Похоже, я кого-то вместо усыпляющего порошка посыпал солью. Удивительно, что оно не подействовало.

— Главное, чтоб вместо соли не насыпать усыпляющего порошка, — усмехнулся Бай Ян Дзя.

— Давайте лучше я вам лапши сварю. А то чувствую вы сейчас наедитесь, — усмехнулась Ло Синь и пошла на кухню.

— Не хочется вас беспокоить, — отказался Ван Ли, но женщина от него отмахнулась.

— А я бы поел лапши, — довольно прищурился дядя Бай. Он её просто обожал и готов был её есть ведрами.

Ли посмотрел на друзей и вновь попытался связаться с главой. Конечно ему в голову пришла шальная мысль перенестись сейчас во дворец Императора и предоставить ему доказательства которые им покажет «Камень знаний», но вдруг это навредит Бай Ю Дзы? Оставалось ждать пока тот отзовется.

Когда лапша была практически готова Мастеру Чжану пришло известие о том, что Ван Мин, отец Ли — вернулся в клан.

Заклинатель с его матерью хотели бросить все и помчаться туда, но их остановили.

— Мин взрослый мужчина, а тем более дух, и он справится со старейшиной Чжу Воном если тот рискнет что-то сделать, — отговорил их старик Чжан. — Вы лучше отдохните. А Ван Мина я уже предупредил, что мы здесь и с нами все в порядке.

Ночь была приятной и теплой. В такую ночь не ожидаешь того, что может случится что-то плохое. Жизнь на минуту показалась куда привлекательнее, чем был прошедший день. Хотя даже когда заснуть не удалось, никто не испортил настроения.

Пока не отозвался глава.

— «Ван Ли! Ты где?».

— «Дома у Гао Ру. Мы добыли камень, — обрадовался связи заклинатель. Он уже начал волноваться, что с главой что-то случилось».

— «Живо в клан! Император решил схватить старейшину Чжу Вона, и его особый отряд движется в Айсан! Я боюсь как бы этот злодей никого не убил. Остановите его и не дайте скрыться! Император уверен, что все пройдет гладко, но мне кажется, что у старика даже в императорском дворе есть свои люди и он уже предупрежден».

— «Хорошо!» — быстро вскочил на ноги Ван Ли, и сказав, что возвращается в клан, ничего не объясняя, боясь потерять на это время — телепортировался.

В клане было шумно.

Заклинатели выстроились в боевой порядок и похоже готовились к войне. Ван Ли, к счастью, перенесся к себе домой и его не убили в момент перехода. Там его встретил взволнованный отец, собирающий оружие.

— Ли! Мальчик мой! Ты как раз не вовремя, — сказал он.

— Что значит не вовремя? — удивился заклинатель.

— На наш клан напали и находится здесь опасно.

— Кто напал?!

— Старейшина Чжу Вон сообщил, что на наш клан идет войной переодетые в императорский отряд заклинатели. Но к счастью наши друзья из соседнего клана сейчас придут нам на помощь.

— Что?! — такой наглости он не ожидал даже от Чжу Вона. Воспользоваться тем, что клан ему доверяет, заставить пойти их против самого Императора! Хорошо же он придумал. Клан Айсан будет уничтожен, а сам старейшина сбежит. Он был в этом уверен.

— Это случайно не те заклинатели, которые вместе с разбойниками напали на наш клан?! — со злостью процедил сквозь зубы Ван Ли.

— Ты о чем? — не понял его отец.

— К нам идут не переодетые в императорский отряд заклинатели. Это и есть отряд Императора! Мне об этом сообщил глава клана!

— Что?! — услышав это, мужчина побледнел. Сразу стало понятно, чем все это закончится для них. — Нужно всех остановить и сказать правду!

— Да кто нам поверит. Чжу Вон пытался убить меня и семью Бай, конечно он сделает все, чтоб настроить против нас остальных.

Ван Мин задумался.

— Я все равно попытаюсь их остановить и скажу правду. Если не поверят, то ты возьмешь на себя Чжу Вона, а я всех остальных.

— Остальных? — удивился Ли. В клане не одна сотня человек, что же он собрался делать?

— Я дух озера. Разве ты об этом забыл? — улыбнулся отец. — Я не хочу использовать свою силу, но если придется — использую. А теперь поспешим. Останови старейшину и будь осторожен.

Заклинатель кивнул и выбежал из дома.

На него никто не обратил внимания. Все были заняты подготовкой к битве. Старейшины нигде не было.

— «Уверен, что эта крыса сейчас таскает драгоценности из нашей сокровищницы, — подумал Ли и поспешил туда, наткнувшись на испуганную Сяо Фэй».

— Ли! Ты здесь! Я так рада! Ты не представляешь, что происходит! — затараторила она.

— В том то и дело, что представляю. Чжу Вон хочет стравить нас с отрядом Императора, а нас ограбить и сбежать.

— Что?! — воскликнула девушка прикрыв рукой рот. Она не могла поверить в такое. Какой бы злой не был старейшина он всегда действовал на благо клана.

Ван Ли, больше не теряя времени помчался внутрь сокровищницы но был остановлен солдатами старейшины.

— Куда прешь! Старейшина Чжу Вон занят! — заорали на него преградив путь.

— Не сомневаюсь, — ответил Ли.

— «Уходи. Я покажу тебе другой путь, — сказал глава. — Здесь недалеко есть тайный проход».

— «Хорошо».

Тайный ход оказался внутри кладовки. Под руководством главы Ли смог найти и открыть дверь, а также проникнуть внутрь сокровищницы.

Чжу Вон, будучи уверенным, что ему никто не помешает, сгребал все сокровища в свой мешочек цянькунь торопясь сбежать из клана.