Клан Айсан встретил новый день.
И хотелось бы сказать, что это утро ничем не отличалось от предыдущего, но ночью на них напали разбойники, которые откуда-то узнали что где находится и что глава клана уехал. Старейшины пытались разобраться в происходящем и боялись, что кто-то из клана мог быть предателем и передать информацию разбойникам.
Они созвали совет и начали вести расследование.
Старейшина Чжу Вон, предложил разделиться на группы и отправиться в разные уголки леса и гор, чтобы найти какие-либо улики или подозрительные следы.
Мастер Чжан вспомнил о старой легенде, которую ему рассказывали, когда он был молодым. О том, что существует древний артефакт, известный как «Камень Знаний», и этот камень, может сообщать информацию о любом месте или событии в прошлом, настоящем или будущем".
Все старейшины были взволнованы этим открытием. Они решили, что Камень Знаний может быть ответом на их проблемы. Но было только одно препятствие — Камень Знаний находился на горе, которая была известна своей опасностью и было очень сложно туда попасть.
Но вскоре оказалось еще одно препятствие в лице старейшины Чжу Вона.
— Я понимаю, дорогой Мастер Чжан, что вы хотите нам помочь, но мне кажется нужно действовать очень быстро и решительно, пытаясь остановить новое нападение, а не гоняться за мифическими артефактами, — насмешливо посмотрел он на старика. — Нам некогда лазить по горам. У нас слишком много проблем и мало времени.
— Я не говорю, что мой совет — это единственно верное решение. Я просто предложил один из вариантов, если расследование зайдет в тупик, — улыбнулся старик, полностью проигнорировав нападки в свою сторону от старейшины. За всю свою долгую жизнь он привык встречать таких людей и сделал вывод, что с ними спорить просто бессмысленно. Незачем кусать за хвост змею после того как уже был укушен ею за ногу. Во первых — это бесполезно, а во вторых — она может снова вас укусить, и кому будет хуже?
— Вы почетный гость, и вам лучше отдыхать и наконец познакомится с вашим учеником, — поддёрнул Мастера старейшина, и разозлился не увидев никакой реакции на свои нападки. Он хотел вывести этого прославленного на отрицательные эмоции, чтоб показать всем: — и это такой истеричный человек считается мастером спокойствия и славится своим умом? Но провокация не удалась.
— Хорошо, — кивнул Старик Чжан, и встав со своего места, поклонившись пошел к выходу. Он понял, что таким неприглядным способом его выпроводили вон, но не обиделся. Сколько бы обезьяна не кидала камни в луну, они не долетят до неба, а значит луна не пострадает. И чего тогда печалиться?
— Кстати, насчет Ван Ли. Где он? — поинтересовался Чжу Вон. — Когда вы видели его в последний раз?
— Он пропал во время нападения разбойников, — ответили ему.
— Сбежал. И почему я не удивлен.
— А может с ним что-то случилось?
— Да что с ним случится? Трусливый пес забился где-то в угол и сидит трясется.
Мужчины переглянулись.
— А еще кажется пропал Бай Ян Дзя. Его тоже нигде нет.
Старейшина испуганно дернул щекой. Не то, чтобы он переживал за беловолосого мужчину, но тот был младшим братом главы и он боялся представить, что с ним будет когда тот вернется и узнает о пропаже.
— А когда вы видели его в последний раз?
— До нападения разбойников.
Чжу Вон выругался и вскочил на ноги.
— Обыщите весь клан и окрестности. Возьмите ту проклятую собаку главы. Она может помочь найти его.
— Её зовут Булочка.
— Какая разница как зовут эту тупую шавку! Найдите Бай Ян Дзя!
Тотчас клан стал похож на муравейник в который ткнули палкой. Кто-то осматривал клан, кто-то уже вылетел за его окрестности, а кто-то пытался выловить большую, рыжую собаку, но та признавала только нескольких человек и в данный момент их в клане не было, поэтому все попытки её словить были бесполезны.
— Ко мне! Я тебе дам вкусной колбаски, — пытался приманить Булочку едой один из заклинателей, та, злобно рычала и не желала выходить на улицу.
Пока остальные члены клана исследовали свои территории, Сяо Фэй решила отправиться на поиски Ван Ли. Она еще вчера заметила, что его нет и боялась даже представить, что с ним случилось что-то плохое.
Разбойники напали ночью, тогда же исчез и он. Оставалось надеяться что ее шисюн просто спрятался а теперь забылся и спит. Но вдруг нет?
Девушка даже искала Бай Ян Дзя, чтобы тот помог его найти, но его тоже не оказалось в клане.
— Здесь столько людей, но я чувствую себя такой одинокой, — вздохнула Сяо Фэй и еле успела отскочить на бежавшую прямо неё рыжую собаку.
— Ану стой! — гнался за шустрым зверем молодой заклинатель с куском уже надкушенной колбасы. Увидев девушку. Он остановился и покраснел. — А я тут Булочку пытаюсь словить, — потер затылок он, пытаясь скрыть смущение.
Девушка покосилась на колбасу.
— А это я что-то проголодался, — еще больше смутился он, и спрятал надгрызенное колечко себе за спину.
— А зачем тебе Булочка?
— Так она же собака, а значит нюх у нее хороший. Она может помочь найти Бай Ян Дзя.
Глаза девушки засияли ярче солнца.
Точно! Она же может использовать собаку! Ван Ли очень хорошо общается с Булочкой и та точно сможет его найти.
— Ты не умеешь общаться с животными, — строго сказала заклинатель Сяо Фэй. — Я сама пойду на поиски. Давай приманку.
Парень неловко протянул колбасу восхищаясь умом такой красивой девушки.
— Смотри как надо, — сказала она. — Булочка! Ко мне! Смотри какая колбаска!
Собака остановилась и посмотрела на колбасу.
— Видишь? Вкусненькая такая. Ням-ням.
Собака подошла к довольной девушке и начала нюхать предложенное ей лакомство.
— Видишь.
Но не успела молодая заклинательница порадоваться своей победе в укрощении животных, как Булочка, откусив большой кусок колбасы помчалась прочь.
— Ах ты зараза! — негодуя даже затопала ногами Сяо Фэй. — Плохой! Плохой пёс!
Парень, стоявший рядом, весело засмеялся, но наткнувшись на угрожающий взгляд красавицы поспешил сбежать.
— Все меня бросили! — расстроилась Фэй и не думая что творит откусила кусок колбасы.
Поняв, что она сделала, девушка бросилась плевать в кусты.
Госпожа Целитель, проходившая мимо, увидев такое странное поведение девушки поспешила следом, боясь, что ей плохо. И застала ту, когда она вытирала язык рукавом.
— Что-то случилось?
— Нисиго.
— Тебя что-то беспокоит?
— Только моя глупость, но боюсь, что это неизлечимо, — плюнула на землю Сяо Фэй и тяжко вздохнула. Похоже эти тяжелые вздохи скоро станут её привычкой и это ей не нравилось.
— Муха в рот попала? — догадалась Ло Синь.
— Собачья шерсть.
— Ну ничего страшного. Как у нас говорят: — С одной стороны вошло — с другой выйдет.
Услышав такое лицо Фэй перекосило. Странные у них целителей шутки. Не дай Бог до такого дожить.
Женщина посмотрела на бегающую по двору собаку. Та явно от кого-то убегала, и судя по колбасе зажатой в руке Сяо Фэй, не стоило гадать от кого именно.
— А зачем тебе Булочка?
— Хочу найти Ван Ли. Он пропал со вчерашней ночи. А у неё острый нюх и всё такое. Она его точно найдет.
Ло Синь задумалась.
— Булочка, иди сюда, красавица! — позвала она, и собака, виляя хвостом тут-же отозвалась на зов. Секунда, и она уже лежала под ногами Целительницы подставляя волосатый живот и ожидая ласки и похвалы.
Девушке стало обидно. Она тут с колбасой гоняется и её игнорируют. А ее учитель просто позвала и всё. Собака у её ног.
— Ты просто её боишься и она это чувствует.
— И ничего я не боюсь, — покраснела Фэй.
— Хорошо, не боишься, — улыбнулась Целитель и погладив Булочку по голове решительно сказала: — Мы пойдем вместе.
— Куда?! — даже забыла о чем речь молодая заклинательница.
— Как куда? Искать твоего друга… Раненные уже в порядке. В лазарете достаточно целителей. Я там больше не нужна.
— Думаешь нам разрешат выйти из клана в такой момент?
— А мы скажем, что отправляемся за кровоостанавливающими травами. И они не посмеют нас остановить, — весело подмигнула женщина.
— Там опасно.
— А мы возьмем с собой Булочку. Да и кроме того, мы же тоже заклинатели и я неплохо управляюсь не только с клизмой но и с мечом. Хотя с клизмой всё-таки лучше, — засмеялась Ло Синь.
Выйти из клана оказалось не так и сложно. Просто госпоже Целительнице все боялись перечить. На всякий случай с ними решил пойти Мастер Чжан. Он сказал, что слишком стар и может это последняя его возможность оказаться в компании прелестных дев.
Решили идти к небольшому холму, который был недалеко от клана и на котором любил сидеть Ван Ли, но Булочка побежала дальше. В сторону города.
— Может быть она его учуяла? — предположила Сяо Фэй.
Мудрец согласно кивнул и они пошли по тропинке. Но оказалось, что собака побежала к деревянной часовне.
Обнюхав каждую блестевшую на солнце лужицу, и испугав рой маленьких синих бабочек. Булочка подошла к Ло Синь и села рядом.
У входа в часовню сидел мужчина в серой одежде, и странным кулоном в виде черепахи на шее, со шрамом на лбу. На вид ему было лет пятьдесят. Он курил длинную трубку и смотрел на гостей.
— Доброе утро, — поклонились хозяину гости.
— Доброе.
— Господин, Вы не видели здесь красивого, молодого мужчину в черных одеждах и развивающимися черными волосами, — спросила Сяо Фэй.
— Волосы развиваются во время ветра, а сейчас затишье, — ответил тот.
— Надеюсь не затишье перед бурей? — прищурил глаза Мастер Чжан.
— Кто знает, — философски ответил хозяин, пожимая плечами. — С каждым днем все будет меняться, и мы заранее не узнаем, какое из событий станет последним.
— Я не понимаю в философии. Я хочу найти Ван Ли. А вдруг с ним что-то случилось?! — не выдержала Сяо Фэй.
— Тот, кого вы ищете, гораздо ближе чем вам кажется. Но он еще не готов к встрече с вами. Сегодняшний день — его экзамен. Поэтому вам нужно немного подождать. Главное — это терпение. Пусть же сегодняшний день будет для вас благодатным, наполнив каждую минуту счастьем! А теперь вам пора. Помните, у Будды сказано: «Трудности следует встречать с радостью!»
— Благодарю за совет, мудрый господин, — поклонился мужчине Мастер Чжан.
На лице Сяо Фэй застыло изумление. Она не знала никого умнее старика Чжана и он называет кого-то мудрецом, да еще и благодарит того за ненужные советы?
Ло Синь же просто подняла удивленно бровь, и поклонившись пошла следом за удаляющимся Мастером.
— Я вообще ничего не поняла из того, что он говорил, — начала возмущаться молодая заклинательница. — разве так трудно ответить сразу и прямо?! Зачем говорить сколько ненужных вещей? Какой экзамен? Что случилось с Ван Ли? Зачем говорить загадками?!
Девушка схватилась за голову.
— Да не переживай ты так, — погладила её по голове учитель. — Главное, что с ним всё в порядке, и мы скоро его увидим.
— И когда это тот странный мужик это сказал?
— Да только что и сказал, — усмехнулся Мастер Чжан. — Просто твоя тревога не дает тебе возможности правильно слышать.
— Да вроде бы все слышат одинаково, — поджала губы девушка. — Я знаю, что есть глухие и слышащие. Я о том, что мы одинаково слышали его слова, но я не помню чтоб он сказал что мы сейчас найдем Ван Ли.
Женщина вздохнула.
— Ты просто еще не такая взрослая и не понимаешь главного смысла слов.
— Вы всегда так говорите. Когда ты вырастешь — то всё поймешь, но у меня такое чувство, что чем становлюсь старше — тем больше глупею. В детстве все гораздо проще. Холодное — это холодное. Друзья — это друзья. Враги — это враги. С друзьями ты дружишь, а с врагами не общаешься. А взрослые часто говорят плохие слова своим друзьям и улыбаются своим врагам, объясняя это тем, что такова жизнь. Поэтому я хочу оставаться ребенком. Мне не нужна такая лицемерная и неприятная взрослая жизнь!
Взрослые, услышав такое, переглянулись, но так и не нашли что сказать на это.
Тем временем собака побежала прочь от часовни, будто учуяв след.
Сяо Фэй, отбросив неприятные размышления о жизни, поспешила следом за ней.
— Надеюсь в этот раз ты приведешь нас к правильному месту, — сказала она собаке и увидела как та застыла, поджав одну лапу.
— Похоже она что-то хочет нам показать, — задумался Мастер И подошел к собаке.
Та, тихо скулила и смотрела на алую ленту запутавшуюся в ветвях кустарника.
— Алая лента? — удивилась девушка. — Не вижу в ней ничего необычного.
— Это да. Лента вроде обычная, но смотрите как на нее реагирует собака.
— Она может принадлежать кому угодно, — задумалась Ло Синь. — Если бы на ней что-то было. Хоть какой-то опознавательный знак, а так она не отличается от тысяч других.
Мастер Чжан осмотрел ленту и увидел на ней запекшуюся кровь. Тут же, рыжая собака протяжно взвыла. От этого воя мурашки побежали по спине.
— Что с тобой?! Булочка! Что случилось?! — бросилась к ней Лекарь.
— Может лапка болит? Вон как она её поджала, — задумалась Сяо Фэй.
— Это собака главы. А его сейчас нет в клане. Может с ним что-то случилось и это его лента?! — испуганно замерла женщина.
— Давайте не будем думать сразу о плохом, — начал утешать её Мастер. — Вполне может быть эта лента принадлежит кому-то другому, а не главе.
Сяо Фэй, посмотрела на ленту и в её голову пришла чудесная идея.
— Я конечно совсем ребенок, и у меня нет достаточно опыта в проведении расследований, но можно я вам скажу то, что мне пришло в голову?
— Конечно говори.
— Часовня совсем рядом и этот мужчина точно всё видел и нам сможет, что-то рассказать.
Заклинатели повернулись в сторону часовни. Она действительно была недалеко. И если лента была в крови, то здесь могла произойти какая-то битва, а значит хозяин часовни всё видел.
Поспешив обратно, путники увидели что та закрыта.
— Я так и знала! Он сбежал! — воскликнула Сяо Фэй.
— Не обязательно сбежал. Вполне может быть он ушел по своим делам, — не согласился с нею старик.
— Как-то очень внезапно у него образовались эти дела. Как только мы нашли ленту.
Мастер Чжан, посмотрел на ленту в руках и спрятал её в мешочек. Они давали её понюхать Булочке, чтоб та шла по следу. Но собака вместо того, чтоб начинать искать — протяжно выла.
— Он же не знал, что мы вернемся, — предположила Ло Синь. Ей не хотелось думать, что мир состоит из жестоких и злых людей. Может этот странный мужчина действительно просто ушел?
Девушка подошла к луже и посмотрела на порхающих над ней бабочек.
Это было очень красивое и приятное зрелище. Тем более, что при более тщательном рассмотрении можно было увидеть, что крылышки слабо сверкают. Но ей было не до этого. На ленте была кровь, и она была уверена, что это кровь Ван Ли.
Она не сказала о своих предположениях остальным, чтоб их не расстраивать.
За часовней росло целое поле чертополоха. Казалось, что хозяин сам засеял этот холм и поле такими колючими и неприятными цветами. Ну не могло их сколько вырасти просто так.
Сколько они не искали что-то подозрительное, но ничего не нашли.
Ло Синь сказала, что нарвет немного чертополоха для лекарства. Ведь не зря она ушла из клана.
— Он же колючий! — не выдержала Фэй.
— Чертополох лечит простуду, боли в животе, глубокие язвы. Свежий сок из листьев растения используется для промывания гнойных ран и язв для их быстрейшего заживления. Куда не глянь — сплошная польза, — улыбнулась Целительница.
— Но он такой колючий.
— Поэтому и говорят, что он своими колючками отпугивает злых духов, — улыбнулся Мастер Чжан и осмотревшись понял, что здесь они больше ничего не найдут.
Молодая заклинательница, охая, начала помогать собирать своему учитель колючее растение, надеясь, что хозяин часовни вернется, но тот так и не показался.
— Пойдем, на рынок, — предложил старик. — Мне нужно зайти в одну лавку, и может, что-то узнаем о нападении на клан.
— Мы из клана, и сами понятия не имеем, что произошло. Откуда об этом могут знать обычные люди? — удивилась Сяо Фэй.
— Порой обычные люди знают гораздо больше, чем следует, — усмехнулся Мастер Чжан.
— Пойдем, — согласилась Целитель. — Мне нужно заказать новую партию перевязочных материалов. После этой ночи они скоро закончатся. — Заодно Булочке что-то купим. Она вон какая голодная.
— Она съела целый кружок колбасы, — не согласилась девушка.
— Да когда это было, — погладила собаку Ло Синь. — Она уже снова проголодалась.
Булочка довольно повертела хвостом и побежала в сторону рынка.
— А говорят, животные неразумные создания. Вон, какая умная. Сразу сообразила о чем речь, — умилился старик.
— Поумнее некоторых будут, — хмыкнула Ло Синь, подумав о старейшине Чжу Воне.
***
На рынке было шумно. Раскатав свои ковры, продавцы и ремесленники раскладывали свои товары на этих ярких и красочных прилавках, создавая насыщенный оазис среди мирного городка.
Заклинатели пошли к прилавкам с лапшой и замерли глядя на представшую их глазам картину. Якобы пропавший из клана Ван Ли, довольно расселся на лавке и ел горячую лапшу.