Пожиратель лунного света - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 164

Перед особняком, как и ожидалось, стояла карета.

— Здравствуйте, господин Дэйлен, — произнёс кучер семьи Эсэйтэн, сидя за лошадьми.

— Здравствуй, Ренальд, — юноша запрыгнул к старику, вместо того чтобы сидеть внутри, — Составлю тебе компанию. Одному внутри не очень интересно.

— Отлично, присмотрите за мной, а то меня в сон клонит… — улыбнулся он.

— Госпожа Сигретт, кажется, полностью тебе доверяет, — начал разговор Ди.

— Да, я вожу её с самого детства, я многое пережил за все эти годы, — старик дёрнул поводья, лошади двинулись, — И плохое, и хорошее. Но лучше службы у Госпожи ничего не было. Она хорошо выделяется на фоне своей семьи, что в своё время приносило ей много бед… Жаль, что вам скоро придётся нас покинуть.

— Да, мне бы тоже не хотелось уходить, но таков мой долг, — вздохнул Ди.

— Можно спросить, в чём же именно ваш долг? — улыбнулся Ренальд, — Мне, простому человеку, тяжело понять обязанности великих. Госпожа Сигретт говорит, что её долг вершить справедливость и закон. Она могла жить чудесной жизнью без всех забот, но сама встала на этот путь, который приносит ей лишь головную боль. Я никогда бы не почувствовал себя обязанным делать то, что приносит лишь несчастье. Поэтому и я восхищаюсь Госпожой. Но всё же мне интересно, как так происходит, что человек чувствует в себе обязанность терпеть боль, обязанность, взявшуюся изнутри, а не извне?

— Сложный вопрос, — сказал Ди, — Наверное, дело в том, что нам кажется, что, терпя боль, мы сможем достичь большего счастья, чем то, что мы уже имеем сейчас. Пожалуй, настоящим долгом может считаться как раз лишь то, что исходит изнутри нас самих.

— Получается, что долг каждого — это добиться для себя счастья? — уточнил Ренальд, слегка разочарованный.

— Я так думаю, — кивнул Ди, — И в этом нет ничего плохого. Такова жизнь. Если я вижу счастье в том, что счастливы близкие мне люди, то я буду делать всё, что от меня зависит, чтобы сделать их счастливыми. Это мой долг и разве это плохо? Так же и наоборот, если кто-то убьёт сотню невинных людей, просто потому что ему от этого радостно, будет ли это хорошо? Каждый должен стремиться к счастью — это норма, по моему мнению. Лишь действия человека делают это стремление добром или злом. Так же, как и величие или ничтожность человека определяется количеством сил и способностей, вложенным им в его счастье.

— Значит, для Госпожи Эсэйтэн, счастье — это закон и справедливость для всех? — задумался Ренальд.

— Да, и она отдаёт всю себя этому. Пускай за всем этим и стоит лишь эгоизм, но разве это не то, что мы зовём правильным и величественным? — спросил Дэйлен.

— Я не наделён большим умом, — ответил извозчик, — Но я думаю, что вы абсолютно правы. Теперь даже стыдно, что я на секунду усомнился в Госпоже.

— Бывает, — слегка улыбнулся Ди.

На ночных улицах не было людей, лишь изредка горели огни из постоялых дворов и трактиров. Время от времени показывались патрули стражи, но никто не собирался останавливать карету, которая выглядела очевидно слишком богато для обычных людей.

Транспорт доехал до прямой дороги к горе.

— Леди Эсэйтэн приказала оставить вас здесь, так что желаю удачи, — произнёс Ренальд. — Спасибо, — Дэйлен слез на землю и карета поехала дальше, — Так…

Юноша достал карту из пальто.

Может я идиот, но, по-моему, проще наугад найти, чем по этим каракулям… Принцессе следует потренироваться с пером.

Дэйлен оглянулся по сторонам. Улицы были пусты. Он сошёл с дороги в тёмном промежутке между фонарями и пробрался через ограждение в кусты фиолетовых цветов и двинулся в сторону горы, минуя иногда мелькающих стражников.

Юноша вышел у подножия Фаргвата, там, где была лишь голая земля. Ни стражников, ни цветов, ни строений, лишь горный массив, чья тень глушила свет звёзд и луны.

Ди двинулся к краю горы, под Королевский дворец. Он вёл ладонью по камню, отсчитывая каждый шаг.

— Шестьсот шестьдесят пять… Хмм…

Дэйлен сделал ещё шаг.

Похоже нашёл.

Он начал нащупывать края двери или какой-нибудь способ открыть проход.

— Ладно… — Ди начал толкать камень руками, — Бесполезно…

Надо думать.

Юноша продолжил исследовать дверь. Он надавил рукой на левый край прохода.

— Ага.

Часть камня вдавилась внутрь, словно была соединена с не очень упругой пружиной. Ди потянул двумя руками за образовавшуюся впадину. Камень начал сдвигаться, пока не образовался узкий проход.

Внутри были видны ступени, но лестница уходила в полный мрак.

— Придётся идти по темноте, — вздохнул юноша, надевая маску, — Самый страшный страх — это неизвестность, да? Но в моём случае, страх — это этот подъём. Бедные мои ноги…

Дэйлен спокойно пошёл во тьму.

Лунный свет разливался по комнате Энфиеты, звёзды мерцали в водопаде. Девушка лежала на кровати, она была одета в неброскую коричневую кожаную куртку и чёрные штаны, рядом лежал чёрный плащ. Принцесса не спала, лишь истощённо смотрела в потолок:

— Надеюсь, ничего не случилось, — пробормотала она.

Может, зря я всё это затеяла? В итоге все, кроме меня, рискуют. А я даже не знаю, что меня ждёт за пределами дворца. Может, мне и вправду не стоит вылезать из своей клетки… Я такая дура, ещё и трусиха. Но пути назад уже нет. Я этого хотела, сейчас уже нельзя отступать. Это мой единственный шанс стать свободной. Я не должна бояться!

Девушка устало встала с кровати и вышла на балкон.

Стражников нигде не видно… Странно. Если бы что-то случилось, то уже бы били во все колокола, а их просто нет. Неужели все решили пропустить дежурство? Если так, то нам повезло.

Принцесса подняла взгляд на небо. Луну окутывали тучи.

В непроглядной темноте каждый шаг звучал как удар грома. Холод окутывал кожу. Раздался стук.

— Ай! Блинский… — Ди ударился головой.

Дэйлен обвёл пространство руками.

— Я будто в гробу…

Он нащупал две рукояти, за которые сразу ухватился. Юноша сдвинул крышку на себя. Абсолютная темнота сменилась полумраком. Дэйлен вылез наружу и сразу же сел, устало дыша.

После небольшой передышки Ди поднялся.

Это реально гроб!

Секретный проход в замок скрывался не просто в гробнице первого короля Рейнда. Сам гроб Лэйдора и был проходом.

За могилой стоял монумент, изображающий первого короля. Его лицо выглядело грозно и величественно: острый подбородок, тяжёлый взгляд, короткая борода. Правитель, обременённый тяжкими думами.