45500.fb2 Вуншпунш, или Тениалкогадский волшебный напиток - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 5

Вуншпунш, или Тениалкогадский волшебный напиток - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 5

— Никаких провокаций! Не подлизывайся, — строго отозвался Маурицио. — Ты мне не нравишься.

— Да я никому не нравлюсь, — ответил Якоб. — Но мы должны помогать друг другу. Это наш долг.

— Тихо! — рявкнул кот и попытался принять грозный вид. — Пойдём ко мне в комнату. Прыгай вниз — и не пытайся бежать!

Когда оба зверя оказались в тёмном коридоре, где на стеллажах хранились большие стеклянные банки, Маурицио спросил:

— Почему ты всё время называешь меня «коллегой»?

— Святая удавка! Да потому что мы коллеги и есть! — ответил Якоб.

— Кот и пернатое, — с достоинством объявил Маурицио, — естественные враги.

— Естественно, — согласился Якоб. — То есть это естественно в естественном состоянии природы. А когда оно неестественное, то и естественные враги становятся, естественно, коллегами.

— Постой-ка! — сказал Маурицио. — Что-то я не понял.

— Ты здесь для того, чтобы наблюдать за своим маэстро. Так?

— Ч…то? — растерянно переспросил Маурицио. — И ты… тоже?

— Я шпион у моей мадамы, у ведьмы, — объяснил Якоб. — Ну как, птенчик, заглотил наконец червячка?

Слушай, ты не будешь против, если я почешусь? Всё время свербит.

— Пожалуйста, пожалуйста! — ответил Маурицио, сделав изящное движение лапой. — Ведь мы же коллеги.

Элегантно расположив пушистый хвост, Маурицио созерцал, как Якоб скребёт когтями голову.

Этот ощипанный ворон внезапно сделался так мил кошачьему сердцу.

— Почему же ты сразу мне не открылся?

— Да пытался уж, пытался, — проворчал Якоб. — Я тебе всю доррогу подмигивал.

— Ах, да! — вскричал Маурицио. — Но тебе следовало бы сказать мне обо всём вслух.

— Чтобы твой шеф всё слышал?

— Мой маэстро и без того всё знает.

— Что?! — подскочил ворон. — Дознался?!

— Нет, — сказал Маурицио. — Это я поведал ему всю правду.

Ворон так и разинул клюв.

— Меня это прросто роняет с ветки! Повторри ещё раз!

— Я обязан был так поступить, — объяснил Маурицио. — Я долго наблюдал за ним и пришёл к выводу, что он достоин доверия. Всё это время он обращался со мной как с настоящим принцем.

Якоб глядел на Маурицио во все глаза.

— Это кррах!

— Ты вообще ничего не знаешь о моём маэстро, — оскорблённо замяукал кот.

— Раскрой глаза! — прохрипел Якоб. — Как ты полагаешь, что ЭТО ТАКОЕ?

Он протянул крыло, указывая на полки.

— Это? Лечебница, — ответил Маурицио. — Маэстро пытается лечить несчастных гномов и эльфов.

Якоб Кракель всё больше выходил из себя.

— Тюряга — вот что это такое! Пыточная камера! А твой драгоценный маэстро на самом деле — самое отвратительное существо, какое только топчет белый свет! Отравить воду, наслать хвори на людей и животных, уничтожить леса и поля — вот в чём он великий мастер, твой маэстро, а больше — ни в чём!

От возмущения Маурицио задохнулся.

— Это… это… немедленно возьми назад… ты, клеветник… иначе… иначе!.. — Он весь так и распушился и выпустил когти.

— А мне по баррабану! — закаркал Якоб. — Я говорю то, что думаю, с тех пор, как у меня вырос клюв, понял ты, блохастый кошачий барон!..

И тут совершенно внезапно кот и ворон превратились в клубок из шерсти и перьев, который принялся кататься по полу туда-сюда. Противники сцепились так, что только клочья летали.

— Сдавайся, — выкрикнул Маурицио, — иначе ты — труп!

— Сам сперва сдавайся, — прохрипел Якоб, — не то откушу тебе хвост!

Они разом выпустили друг друга и, задыхаясь, уселись один против другого.

Со слезами на глазах пытался маленький кот распрямить свой хвостик. Увы! Теперь этот бедный хвост превратился в обмусоленный зигзаг. А ворон созерцал разбросанные по полу чёрные перья, которые он никак не считал для себя лишними.

Тут оба почувствовали, что готовы пойти на мировую.

— Знаешь ли, — мяукнул Маурицио, — я просто не могу поверить тому, что ты говорил… Возможно ли, чтобы человек сумел по достоинству оценить меня — великого деятеля кошачьих искусств — и в то же время оказаться сущим негодяем? Такого не может быть!

— Ещё как может, к сожалению, — ответил Якоб. — Уж поверь мне. Моя мадама, Тиранья, тоже пыталась меня приручить. Но не таков я, чтобы даться. Я не приручаюсь. Я многое про неё разнюхал. И про твоего милейшего маэстру — тоже…

— Моя мадама — деньговедьма. Понял?

— Нет, — сказал Маурицио. — Что такое деньговедьма?

— Сам не знаю, — сознался Якоб. — Она как-то там колдует над деньгами. Делает что-то такое, отчего они сами собой появляются. У таких, как твой маэстро и моя мадама, деньги — самое гадкое колдовское зелье. Поэтому мы, звери и птицы, до сих пор не добрались до корня всех зол, — ведь у нас ничего подобного не встретишь.