45788.fb2
Вечереет. Силуэты крыш и печных труб кажутся особенно отчетливыми на фоне нежных лиловых сумерек; весь город напоминает чуть подкрашенный акварелью эстамп. Повсюду лежит снег, пока еще тонким слоем — но таять уже не собирается. У берегов Сильферры появился первый ледок, тонкий и блестящий, словно стрекозиные крылышки. Волны то и дело отламывают его края, и льдинки с чуть слышным шорохом трутся друг о друга. Над озером стоит тихий звон. Такое бывает не каждый год — согласно приметам, это предвещает студеную зиму.
Народу на улицах почти нет. Люди побогаче предпочитают коротать время у камина, слушая уютное потрескивание дров и задумчиво любуясь игрой винных бликов в гранях бокала. Те, кто попроще, довольствуются теплом угольных печек и пивом из оловянных кружек. Изредка по улице проезжает дилижанс; закутанный до самого носа возница сутулится, пряча лицо в теплые складки башлыка.
По тротуару одиноко бредет старый фонарщик, выдыхая облачка пара и оставляя за собой неровную цепочку следов. В одной руке у него деревянная стремянка, в другой — маленькая старинная лампа: именно такие использовались раньше в его ремесле. Нынче все не то… Газокалильные фонари вытеснили старые добрые светильники на каменном масле — впрочем, и их в свой черед ждет та же судьба; скоро уже, скоро… Фонарщик тяжело вздыхает. Работа, дававшая пусть небольшой, но верный доход, грозит исчезнуть, развеявшись, словно дым. Должность упразднят… Возникшая в одночасье «Титанская Электрическая Компания» каким-то образом смогла убедить муниципалитет, и скоро дутые стеклянные пузыри повсеместно заменят уютное газовое пламя. Небось, пошли в ход все эти жуликоватые аргументы: калильные колпачки дороги, а газ ненадежен; он причина пожаров, им легко отравиться… А вслед за Уфотаффо настанет очередь других городов. Поговаривают, среди акционеров «Титанской Электрической» сплошь важные шишки, магнаты да господа из правительства. Пожалуй, так оно и есть: простым трудягам вроде него глупо ждать добра от власть имущих. Уж это-то он прочувствовал на собственной шкуре! Новомодное электричество — штука сложная, по крайней мере, так заверяют представители компании — поэтому обслуживание они целиком берут на себя. Болтают, мол, освещение теперь будет повсеместно, на каждой улочке. Глупости, конечно: обитатели окраин всю жизнь прекрасно обходятся без него… Но в центре города работы уже начались. Землекопные команды разбирают брусчатку, роют канавы под кабели, оттаивают кострами подмерзшую землю; пожалуй, такими темпами очередь скоро дойдет и до его участка… Старик останавливается у ближайшего фонаря, раскладывает стремянку и с кряхтеньем забирается по ступенькам. Да, ноги уже не те… Ноги, глаза, спина… Он открывает заслонку, нащупывает бронзовый краник подачи газа. Проклятье, как туго идет! Надо было взять флакон смазки… Скрюченные старческим артритом пальцы терзает боль. Но вот голубоватое пламя начинает лизать пропитанный патентованным составом колпачок; тот постепенно раскаляется, заливая все вокруг теплым сиянием. Еще один; хорошо — до конца улицы осталось не более дюжины фонарей…
Кларисса приходила в себя постепенно. Словно утопленница, всплывала она из темных холодных глубин наверх, к теплу и свету — всплывала мучительно медленно, ощущая слабые колыхания вод. С каждым мигом давление толщи ослабевало; просыпались давно забытые чувства и ощущения — она начала слышать, вернулись запахи и вкус (во рту словно побывала медная монета). Тело сковывала тяжелая истома. О том, чтобы встать с постели, не могло быть и речи. Несколько раз в комнату заходили какие-то люди; с ней что-то делали — переворачивали, долго и болезненно массировали ступни и запястья, кормили чем-то жидким… Зрение восстановилось в последнюю очередь, и то не сразу. Сперва забрезжил серенький свет, потом стали проступать размытые контуры предметов, постепенно обретая резкость. Лишь спустя несколько дней после своего «пробуждения» девочка обрела интерес к окружающему настолько, чтобы оглядеться по сторонам. Помещение, в котором она находилась, было большим и пустынным. Всю его обстановку составляли печь в углу и уставленная аптекарскими склянками тумбочка рядом с кроватью. На окнах красовались решетки; с высоты койки за ними были видны лишь заснеженные ветви деревьев на фоне хмурого зимнего неба. Пахло лекарствами…
Они пришли на следующий день: очень худая, какая-то выцветшая женщина с выражением вечной брезгливости на лице и вальяжный, полный мужчина, в каждом движении которого чувствовалась привычка повелевать.
— Похоже, властительная Лиодора, наш маленький трофей наконец-то очнулся! — пророкотал он, встретившись взглядом с Клариссой.
— Кризис миновал, пока все складывается удачно, — равнодушно откликнулась названная Лиодорой, лорнируя девочку. — Лишь только она сможет ходить, переведем к остальным: как раз имеется одна несформированная тройка.
Властитель — девочка почти не сомневалась в этом — склонился над койкой, изучающе разглядывая лежащую. В ноздри ей ударили запахи дорогого табака, одеколона и бренди. Мужчина довольно улыбался в короткую густую бороду, но только губами — выпуклые глаза оставались холодными и внимательными.
— Твоя поимка стоила нам двух эпигонов, крошка! Надеюсь, ты оправдаешь столь высокую цену… Я бы на твоем месте очень постарался.
— Она вас не понимает, Митробий, — покачала головой Лиодора. — Действие зелья еще не прошло, ее разум затуманен.
— В самом деле? — усмехнулся Властитель. — А мне вот почему-то кажется, что понимает, причем очень хорошо… Присматривайте за ней как следует, голубушка! Этот хилый ребенок ухитрился два раза оставить с носом наших общих знакомых.
— Из замка убежать невозможно, — сухо отозвалась Лиодора.
В справедливости этого утверждения Кларисса убедилась спустя неделю, как только встала с постели. Ходить все еще было трудно; от слабости ее пошатывало — но начальство Школы такие мелочи совершенно не волновали. Толстая краснолицая женщина бесцеремонно подняла ее с постели и, ни слова не говоря, повела куда-то. Они спустились по узкой и темной лестнице. Каменные ступени под ногами стерлись от времени. Снизу наплывали клубы горячего пара; кирпичная стена сочилась влагой — на ней оседал конденсат. В подвале, среди кипящих котлов с грязным бельем, за девочку взялись две тетки — словно родные сестры первой, такие же багроволикие и бесформенные, будто мешки с картошкой, под своими серыми платьями. Клариссу раздели донага и усадили на холодный дощатый табурет; одна из женщин деловито обшарила карманы ее платьица — и небрежно швырнула его в распахнутую пасть бойлерной печи. Другая взяла ножницы и принялась за дело с азартом овечьего стригаля. Лязг стоял оглушительный. Пряди светлых волос, падая на пол, неприятно щекотали спину и плечи; их было на удивление много… «Неужели она решила остричь меня наголо?» — вяло удивилась Кларисса. Она даже подняла руку, чтобы определить это на ощупь, но краснолицая вдруг рявкнула на нее, да так злобно, что девочка сочла за лучшее не шевелиться до самого конца экзекуции. После стрижки ее заставили влезть в ванну, полную обжигающе-горячей воды, сыпанули на макушку и плечи горсть какого-то порошка и долго, с остервенением терли грубой мочалкой — так, что кожа сделалась ярко-красной. Окатив девочку напоследок из шайки, мучительница удалилась в полумрак — и тут же появилась снова, неся стопку одежды и ветхое до прозрачности полотенце. Все это без единого слова было вручено Клариссе. Сшитое из грубой ткани платье показалось ей слишком широким; но впоследствии она поняла, что это единый фасон для всех воспитанниц Школы.
Школой ее обитатели величали угрюмый, обветшалый замок, расположенный в нескольких часах езды от Уфотаффо, среди унылых вересковых холмов. Населяло ее около полусотни детей в возрасте от шести до четырнадцати лет, немногочисленная обслуга — и несколько Властителей. Старшие ученики, эпигоны, совсем недавно убыли куда-то, все разом. Где и как они теперь жили — о том среди воспитанников ходили самые разнообразные слухи; действительность же была покрыта тайной. В Школе вообще было много тайн и запретов: куда больше, чем необходимо, по мнению Клариссы. Остальные считали подобное положение вещей само собой разумеющимся. «Так надо», — важно говорил Ирхалий, из-за дефекта речи у него получалось «тяк нядя».
Редкозубый Ирхалий, Кларисса и еще одна девочка, Адель, составляли тройку — но к дружбе это не имело ни малейшего отношения; помимо прочего, состав троек менялся ежемесячно. Пойти куда-либо в одиночестве или даже вдвоем было нельзя — наказание не заставляло себя ждать: по этой части Властители были куда как изобретательны. Ознакомившись с положением дел, Кларисса приуныла — в свете здешних порядков предстоящее бегство выглядело весьма непростым делом. Она не сомневалась, что рано или поздно окажется на свободе; вопрос лишь в том, когда это произойдет… Девочка почти не испытывала эмоций, лишь изредка ощущая слабую тень беспокойства или раздражения, — но даже эти отзвуки чувств казались ненастоящими. Она словно раздвоилась, причем большая часть теперешней личности принадлежала новой Клариссе — той самой, что впервые заговорила с ней на парковой скамейке. К прежней себе девочка относилась снисходительно-небрежно, словно к старой кукле; лишь изредка смутное чувство потери тревожило ее душу. Впрочем, следует признать: Кларисса-новая куда лучше справлялась с жизненными коллизиями — а кроме того, у нее, может быть, впервые в жизни, появилась ясная и четкая цель. На второй день знакомства она осторожно попыталась прощупать почву в разговоре с Аделью.
— Ты что! Отсюда никто никогда еще не сбегал! — убежденно заверила ее лядащая золотушная девочка, округляя глаза. — Но если бы кто-то попытался… Я даже не знаю, какое наказание придумали бы Властители; наверняка что-нибудь воистину ужасное!
— Подъемный мост опускают только для самодвижущихся карет! — прошепелявил Ирхалий. — До города здесь знаешь как далеко?!
— Даже если ты выберешься за ворота Школы — куда идти дальше, новенькая? — Адель испуганно оглянулась и снизила голос до шепота. — Кругом пустоши, тебя сразу заметят. Да и потом — надо же что-нибудь есть, где-то спать…
«Еду и ночлег не столь сложно найти, по крайней мере в городе», — мысленно ответила Кларисса; вслух же сказала только:
— Я просто спросила…
«Новенькая» — именно так называли Клариссу обитатели замка; право на собственное имя она потеряла, а другое Властители не спешили ей дать. «Новенькая так новенькая… В конце концов, какая мне разница?» — решила девочка.
Спустя несколько дней ее вызвала к себе директриса Школы, Лиодора. Идти, конечно, пришлось всей тройкой. Где располагается директорский кабинет, знали все без исключения: двустворчатая, обшитая железом дверь с торчащими головками заклепок навевала тяжелые мысли. Адель и Ирхалий остались по ту сторону, а Кларисса впервые переступила порог кабинета. Внутри была своеобычная для Школы, строго казенная обстановка: шкафы, заполненные пыльными бумагами, письменный стол и массивные кресла с высокими спинками. Сквозь зарешеченное окно сочился бледный свет. Директриса внимательно изучала некие документы. Молчание затягивалось. Наконец Лиодора прервала свое занятие и навела на девочку лорнет. Кларисса выдержала тяжелый, тусклый взгляд Властительницы. Неожиданно лицо той дрогнуло, скривившись, точно Лиодора глотнула уксуса, — судя по всему, это должно было означать улыбку.
— Садись, — предложила она. Кларисса устроилась на жестком неудобном сиденье, чинно сложив руки поверх фартука.
— Ты, похоже, всех здесь считаешь своими врагами, — без обиняков начала директриса. — Это неудивительно, однако весьма глупо с твоей стороны, Кларисса Квантикки; ведь ты — одна из нас.
— Меня привезли сюда насильно, — откликнулась девочка. — И никто не…
— Чушь! — брезгливо поморщилась Лиодора. — Твое мнение не имеет никакого значения, запомни это. Ты здесь в силу своего таланта, юная барышня; ты здесь потому, что этого требуют интересы государства — и не тебе оспаривать их! А теперь слушай меня внимательно и не смей перебивать. Очень многое в этом мире скоро изменится. Перед несущими Власть раскроются воистину невиданные возможности — а ведь даже сейчас мы умеем такое, что простые люди не способны себе вообразить. Да, Школа сурова. Мы требуем от всех воспитанников безоговорочного выполнения правил. Да, цена за любую совершенную ошибку в этих стенах высока — поэтому будущие Властители привыкают тщательно оценивать любое свое действие. Да, экзамен жесток — но жизнь порой беспощадна, и мы должны принимать ее удары, не дрогнув. Нас слишком мало, юная Квантикки; поэтому мы отказываем обладателям таланта в свободе выбора.
Кларисса дерзко подняла взгляд:
— Я прекрасно обходилась без вас!
— Этот смутьян Шарлемань задурил тебе голову! К сожалению, наши эмиссары оказались недостаточно расторопными, и семена вольнодумия успели прорасти… Это не так уж страшно; мы найдем на тебя управу, не сомневайся.
Пальцы Лиодоры — тонкие и бледные, словно вылепленные из воска, забарабанили по столу.
— Чему он успел научить тебя?! — вдруг резко спросила она.
Девочка вздрогнула и открыла было рот, чтобы ответить, — но снова вмешалась та, новая Кларисса. «Ты вовсе не обязана ей ничего говорить!»
— Мы немного занимались кулгушти…
— Ты же знаешь, я не о том спрашиваю! — нетерпеливо перебила Лиодора. — Выучил ли он тебя манипулировать Властью?! Впрочем, будет лучше, если я выясню это сама…
Директриса засунула руку под стол и чем-то щелкнула там. Обтянутые войлоком железки, с лязгом выскользнув сзади, плотно сжали грудь и талию девочки, намертво приковав ее к креслу. Кларисса испуганно вскрикнула; в тот же миг бумаги на столе зашевелились, посыпались на пол — и из столешницы выдвинулись два высоких стеклянных цилиндра в решетчатой оплетке. Полыхнуло синим.
Девочка приготовилась отразить нападение; отвести от себя невидимый удушливый вал, обратить его вспять — однако Власть Лиодоры оказалась совсем иной. Сотни ледяных ручейков просочились сквозь защиту Клариссы, сливаясь в единое целое где-то внутри, заполоняя, затопляя тело… Паника охватила все ее существо; девочка словно оказалась в узком темном колодце — а вода все прибывала и прибывала… Она не знала, что противопоставить этой силе, как с ней бороться — но в следующий миг это стало неважным, ибо холодные потоки сомкнулись над ее головой. Что-то с силой рвануло девочку вниз, в глубину, и там началось самое страшное. Лицо Лиодоры надвинулось, расплылось безобразной кляксой, утратив всякое сходство с человеческим обликом… Страшная, заросшая водорослями обитательница глубин висела в толще вод, таращась сквозь нее пустыми глазами и чуть заметно шевеля какими-то перепонками. Директриса не двигалась с места — но в то же время что-то делала с ней, что-то чудовищное и противоестественное… Казалось, это продолжается целую вечность. Наконец воды схлынули, оставив после себя озноб и странную тяжесть во всем теле. Когда Кларисса пришла в себя, железные обручи больше не удерживали ее в кресле, и письменный стол директрисы выглядел как обычно — лишь рассыпанные по полу бумаги напоминали о случившемся. Лиодора криво улыбалась, глядя на воспитанницу с неким странным удовлетворением.
— Теперь можешь идти. Ступай же!
Девочка встала и слегка пошатнулась — колени были словно ватные.
— Постой, — уже в дверях окликнула ее директриса. — Отныне имя тебе — Одэтта; то, другое — забудь.
«Это не мое имя!» — хотела возразить девочка; но горло словно бы сдавила невидимая длань, а другая легла на макушку и с силой надавила, принуждая сделать реверанс.
Двое путешественников ввалились в харчевню вместе с волной холодного воздуха. Владелец хмуро смерил их взглядом: жилистые, оборванные, заросшие до самых ушей нечесаными бородами, в пропахшей дымом костров одежде, путники больше всего смахивали на лихих разбойничков прежних времен.
— Хозяин! Кружку горячего вина с гвоздикой и перцем! — прохрипел один, тяжело облокачиваясь о темную, пятнистую от пролитых напитков стойку.
— Мне тоже. И мяса, жаркого или что там у тебя есть в печи, да поживее! — поддержал его второй.
— Мяса? — задумчиво переспросил харчевенщик. — Мяса, значит… А деньги у досточтимых господ имеются?
Хриплоголосый пошарил в кармане и тяжело припечатал к доске горсть серебряных квадро.
— Комната отыщется свободная?
— Сделаем… — Хозяин еще раз внимательно осмотрел путников. — Видно, господа давненько не бывали в Уфотаффо?
— Тебе что за дело? — нахмурился хриплый.
— Угадал! — белозубо улыбнулся другой, слегка пихнув товарища в бок. — Ну и?
— В столице нынче объявлен комендантский час. Шляться после полуночи с этой штуковиной — не лучшая идея… — Харчевенщик с откровенной усмешкой кивнул на котомку одного из гостей: оттуда торчала изогнутая рукоять гранпистоли.
— Комендантский час… Только этого нам не хватало! — буркнул Атаназиус, усаживаясь за грубо сколоченный стол, подальше от единственной на все помещение керосиновой лампы.
— Перемены, перемены… — вздохнул Куяница. — Обычно в это время здесь было полно народу: картежники, жулье, контрабандисты и прочая милая шваль… Я надеялся встретить пару-тройку добрых знакомцев.
Капканщик хмыкнул. Они со шкипером были единственными посетителями — если не считать неподвижное тело за дальним концом стола, наполовину сползшее под лавку. Лицо этого господина закрывала донельзя измятая войлочная шляпа, поля ее чуть вздымались от богатырского храпа. Распространяемый пьянчугой перегар был столь могучим, что чувствовался даже у стойки.
— Да, похоже, скваттеров нынче изрядно прижали… Не шибко радостная весть. Отец был прав — дело идет к большой войне.
— Что думаешь делать завтра? — осведомился шкипер, когда голод и жажда были утолены.
— Мне надо найти в городе… Кое-кого. А потом… Ты, надеюсь, не забыл, что отныне служишь Королевству?
— Никак нет, твоя светлость! — Куяница шутовски взял под козырек. — Может, намекнешь, чем нам теперь придется заниматься?
— Пока не знаю, это зависит от конкретной обстановки. В любом случае дело будет небезвыгодным для тебя, так что… Как думаешь, здешнему хозяину можно доверять?
— Он не настучит на нас полиции, если ты об этом — себе дороже. Такие ребята обычно имеют свою долю в контрабандном бизнесе.
— И то хлеб… — Капканщик мрачно уставился в стол.
Куяница вновь наполнил опустевшие стаканы. Ароматы пряностей приятно щекотали ноздри.
— Послушай, парень, мы познакомились не самым удачным образом, но с тех пор немало воды утекло. Кроме того, нам через многое пришлось пройти вместе… Скажи — что тебя гложет? Это, конечно, не мое дело; да только я заметил — с каждой милей, приближающей нас к Уфотаффо, ты становишься все мрачнее.
— Уезжая, я оставил здесь дочь… — после долгого молчания отозвался Атаназиус. — Оставил на попечение человека, который то ли умер, то ли пустился в бега… Одному только дьяволу известно, какова судьба моей малышки.
— Вон оно что! — присвистнул шкипер. — Теперь понимаю…
В эту ночь капканных дел мастер долго не мог заснуть, беспокойно ворочаясь с боку на бок. Лишь под утро удалось забыться глубоким, тяжелым сном — он словно провалился неожиданно в тесную яму…
Проснулся капканщик поздно. Куяницы нигде не было. Приведя себя в порядок, Атаназиус спустился вниз. Шкипер в одиночестве поглощал обильный завтрак — пожалуй, тот стоил доброго обеда; стол перед ним был уставлен разнообразной снедью. При виде компаньона он приглашающе махнул рукой. За время блужданий по чащобам северной Фортуганы оба изрядно отощали и теперь при любой возможности наверстывали упущенное.
— Никак ты обчистил здешнюю кухню!
— Ну почему же обчистил, за все заплачено звонкой монетой… Присоединяйся, твоя св… То есть я хотел сказать — старина!
Капканщик не заставил себя ждать — и с хрустом впился зубами в холодную куриную ногу.
— Я тут расспросил между делом нашего любезного хозяина, — поведал Куяница. — Похоже, ты прав насчет войны… Никто, конечно, не понимает, каким манером правительство надеется ее выиграть, и тем не менее… Ох, не попасть бы нам с тобой в самое пекло! Сезон навигации на Сильферре закончен, сейчас ни один моряк в здравом уме не согласится пойти в рейс. Вот незадача! Да и Грифоника, наверное, со дня на день заледенеет — если уже не встала…
— Это ты о чем? — непонимающе поднял бровь Атаназиус.
— Да о моей скорлупке, о чем же еще! Дураку понятно, что наши горе-адмиралы вынашивают очередной «гениальный» план, боюсь — как бы не начали реквизировать суда в пользу Республики. Эх, если б мы добрались до Уфотаффо хоть на пару недель раньше — я бы отправил люгер с несколькими верными людьми в Санбризанну. Лидиана наверняка будет хранить нейтралитет…
— До весны в любом случае можешь не беспокоиться, — пожал плечами капканщик. — А там видно будет; дожить бы… Нам с тобой предстоят здесь большие дела, Алоис.
— Этого-то я и опасаюсь! — хохотнул Куяница. — Так что ты надумал?
— Для начала сведешь меня с нужными людьми. Мне потребны те, кто влюблен в золото и делает дело, не задавая лишних вопросов.
— О, это можно. Правда, качество услуг сильно зависит от размеров вознаграждения…
— Ты вроде уже мог убедиться — мы не скупимся…
— Это верно, черт возьми! Вот что: если тебе нужна такого рода публика — лучше сначала разыскать моего помощника, Драггу. У него всегда найдется парочка надежных знакомцев.
— Как же, помню я этого головореза… — Атаназиус мрачно усмехнулся. — Ладно. Ты хоть имеешь представление, где он ошивается?
— Надобно поспрошать в доках… А по пути можно будет завернуть к цирюльнику, да и лавку готового платья не стоит обходить стороной — в этих нарядах мы с тобой выглядим слишком живописно для благопорядочных граждан… Раз на то пошло, и городские бани посетить не грех!
— Пожалуй…
Атаназиус, несмотря на предостережение харчевенщика, не пожелал расстаться с гранпистолью, прикрепив ее к подкладке пальто прочной петлей. Остальное свое имущество капканщик запечатал в ящик и отправил почтой, как особо ценный груз, в одно из отделений Торгового банка Уфотаффо — до востребования. Приведя свою внешность в относительно благопристойный вид и еще раз плотно перекусив, они направились в порт. Народу на улицах было немного. Лица встречных не отличались озабоченностью или суровостью; какими бы ни были политические коллизии, жизнь в столице шла своим чередом — пока. Куяница чуть приотстал от своего спутника; и едва не налетел на него, когда тот вдруг резко остановился. Капканщик молча, со странным выражением лица созерцал вывеску аптекарской лавки. Под титанскими буквами тянулась изломанная вязь кулгушти; очевидно, здесь торговали снадобьями восточной медицины.
— Что это с тобой? — удивленно поинтересовался шкипер. Атаназиус, не отвечая, вошел внутрь. Куяница последовал за своим спутником, с любопытством посматривая по сторонам. Фармацевт ютился в маленьком, тесном и темном помещении; воздух тут пропах камфарой и лекарственными травами. Уставленные бесчисленными пузырьками и склянками стеллажи занимали все стены; с потолка свешивалось на толстой дратве непременное чучело крокодила. Заведовал здешним хозяйством невысокий сухонький господин. Чертами лица он мало походил на уроженца Регистрата, однако носил традиционный итанский халат — очевидно, ради соответствия обстановке. Длинный острый нос аптекаря увенчивали большущие очки с сильно выпуклыми стеклами, отчего глаза казались в несколько раз больше нормального размера, придавая ему сходство с неким экзотическим насекомым.
— Чем могу служить, господа? — спросил он, с некоторой настороженностью переводя взгляд с одного посетителя на другого.
— Прошу прощения за беспокойство… — Капканщик явно находился в затруднении. — Дело в том, что, проходя мимо, я обратил внимание на вашу вывеску…
— О, у нас отменный товар, самого высокого качества, можете не сомневаться! — оживился аптекарь. — Более того; ежели вам потребен некий редкий препарат, то есть возможность сделать заказ: наши поставки идут прямиком из Регистрата. Цены, конечно, выше обычных; но зато вы можете быть уверены — это не какая-нибудь низкопробная подделка…
— Я, собственно, хотел спросить о другом: что именно означает строчка на кулгушти?
— Имя и фамилия владельца, только и всего! Господину Шемалату Сорья Кши принадлежит в славном Уфотаффо несколько…
— Самый последний символ в строке — что он означает?
Аптекарь недоуменно уставился на капканщика. Тогда Атаназиус попросил клочок бумаги и вывел на нем знак:
— Насколько мне известно, такой буквы нет в кулгушти…
— А, вот вы о чем! — заулыбался аптекарь. — Это «Кши», то есть — «третий». Видите ли, в старинных итанских родах принято называть братьев одним и тем же именем. Считается, такое приносит удачу, или что-то в этом роде… А приставку дают, дабы различать их; соответственно, господин Шемалат — третий брат в достопочтенном семействе Сорья…
— Значит, это — цифра «три»?
— Да, совершенно верно… Вы знакомы с письменным итанским? Все знаки там группируются в строчки, по шести символов в каждой. В современном варианте кулгушти их пять; но в старину была еще одна, шестая строка; смотрите…
— «Отражение шатров и птиц»! — прошептал капканщик. — Вот оно что! Так это цифры!
— Ну да… Та система счисления, которой мы пользуемся сейчас, вытеснила эти знаки; их теперь можно встретить разве что в написании фамилий, да еще в некоторых древних документах…
— Дело за малым: подставить цифирь в дневник старичка Тролле! — весело ухмыльнулся Куяница, когда они покинули аптеку. — Кстати — ты часом не потерял бумагу с шифром?
— Не потерял, — проворчал Атаназиус. — Впрочем, это неважно, я помню ее наизусть… Все равно получается ерунда. Вот, гляди… — и он вывел на снегу: «142 14 с 23 125 в».
Шкипер помолчал с минуту.
— Чем-то смахивает на координаты, верно? Можно допустить, что «с» — это северная широта, а «в» — восточная долгота… Гм, нет. Числа просто ни в какие ворота не лезут!
— Кажется, будто я в полушаге от разгадки! — стиснул кулаки Атаназиус. — Ладно, сейчас все равно ничего не получится. Нужна бумага, чернила, перья, кой-какие книги — может, тогда… А теперь давай-ка разыщем твоего старпома.
Однако это оказалось не столь уж простым делом. По известным Куянице адресам Драгга не объявлялся. Пришлось обходить один за другим портовые кабаки, наводя справки у сумрачных завсегдатаев. Наконец какой-то оборванец в пестрых лохмотьях сунул шкиперу записку. «Днем в два. Одноног», — гласил корявый текст.
Ну и что означает сия тарабарщина? — поинтересовался капканщик, заглядывая через плечо компаньона.
— Парень будет ждать нас в два часа дня в погребке «Одноногий дьявол». Это на окраине доков, глухой уголок… Странно, он что — скрывается от кого-то? Эй, малый! — требовательно обратился шкипер к оборванцу. — Тот, кто дал тебе эту записку, — где он сейчас?
Скваттер ухмыльнулся и ткнул корявым пальцем себе в рот. Меж беззубых десен шевелился темный обрубок языка…
За свою жизнь капканных дел мастеру пришлось повидать немало гнусных местечек; но «Одноногий дьявол», пожалуй, был наиболее отвратительным. «Самая мерзкая, грязная и вонючая дыра в Уфотаффо», — так охарактеризовал его Куяница; однако действительность оказалась еще хуже. Старое кирпичное здание некогда перенесло пожар. Балки, поддерживающие крышу, изрядно обуглились; кровельное железо проржавело насквозь, открыв путь многочисленным протечкам. Ремонтировать дом никто не пожелал. Опустел верхний этаж, затем и первый; жизнь нынче теплилась только в самом низу. Сквозь узкое окошко доносились пьяные вопли. Спустившись по крошащимся ступеням, компаньоны очутились в низком, темном, сыром подвале. Пол усеивали кучи грязных опилок; вонь пролитого пива, немытых тел и угольного чада висела в воздухе столь плотным облаком, что у зашедших с улицы невольно начинали слезиться глаза. Скудное освещение обеспечивало лишь узкое окошко под самым потолком да немногочисленные огарки свечей, вставленные в пустые бутылки из-под рома. С приходом новых посетителей в погребке воцарилось нехорошее молчание. Взгляды присутствующих оценивающе мерили капканщика и шкипера. Впрочем, спустя малое время кто-то признал Куяницу, и шум возобновился. Публика тут собиралась самого гнусного пошиба; Атаназиус подумал, что столько отребья за раз он видел, пожалуй, лишь в каторжной тюрьме. «Это не люди, — напомнил он себе. — Это материал, с которым тебе придется работать; и если взглянуть с этой точки зрения, они превосходны — грабители, убийцы и контрабандисты, готовые на все ради нескольких гю. Глина господа бога…»
— Ну и где твой дружок?
— Покуда я его не вижу… Эх, давненько не доводилось тут бывать! Подзабыл уже, как оно… Сейчас-то я предпочитаю заведения другого пошиба — благо могу себе это позволить; но некогда… Все-таки «Одноногий дьявол» имеет своеобразный колорит!
— Верно, полиция сюда носа не кажет?
— Спрашиваешь! Доки вообще не самый безопасный район для парней в фуражках, а сунуться в местечко вроде этого — все равно что пустить себе пулю в лоб.
Драгга появился неожиданно — материализовался в спертом воздухе, сумрачно ухмыляясь из-под низко надвинутого капюшона.
— Давненько не виделись, шкип…
— Здорово! Скажи-ка, друг любезный, — а где нынче «Морская лисичка»? — прищурился Куяница. — Что-то я ее не приметил в порту…
— Скорлупку пришлось килевать, настала пора чистить днище. Я распорядился…
— Вот как? Я-то считал, отдавать подобные распоряжения — моя прерогатива…
— Видел бы ты, как там все обросло! — осуждающе покачал головой Драгга. — Я, может, и влез малость в твои полномочия; да только не от хорошей жизни!
— Ну и где она?
— Тут, неподалеку… — Драгга мотнул головой. — Мы вытащили ее на берег возле кладбища старых кораблей.
— Хочу посмотреть! — встал Куяница. — Пойдем, глянем — так ли все плохо. Да и говорить на свежем воздухе сподручнее — ни к чему нам лишние уши…
— Ты встречал того, кто заказал мою погибель? — поинтересовался капканщик.
— Не… Пока бог миловал… — хрипло ответил Драгга.
— Ну так найди мне его! Плачу вдвое против того, что обещали за мою голову; но он нужен мне целым и невредимым.
— Ладно, сделаем… Только это, господин хороший: денежки придется вперед…
— Половину. Другую получишь, когда я увижу этого типа связанным и с кляпом во рту.
— Лады.
Корабельное кладбище раскинулось на побережье, сразу за доками. Остовы судов выглядывали из-под снега, словно туши неких левиафанов, выброшенные на берег. Изъеденные непогодами серебристо-серые доски отваливались, обнажая ребра шпангоутов и усиливая сходство с мертвыми чудовищами. Передвигаться здесь следовало осторожно: источенные ветрами и непогодой деревянные конструкции могли обрушиться от одного-единственного неловкого движения и серьезно покалечить. Бессмысленные взгляды носовых фигур провожали путников. Ведомые Драггой, они петляли меж мусорных куч. Внезапно Атаназиус замедлил шаг:
— А ну, погодь…
— Что такое? — удивился Куяница.
— Не знаю, — капканных дел мастер настороженно оглядывался по сторонам. — Почудилось… Нет, что-то здесь не то. Опасность!
Это ты верно подметил! — Насмешливый голос раздался откуда-то сверху. Вскинув головы, компаньоны уставились на говорившего. Господин этот оседлал бушприт полусгнившего фрегата, беспечно болтая ногами, обутыми в щегольские лаковые штиблеты.
— Хорошая вещь — интуиция! Взять хотя бы меня: бывает, на дознании пошучу эдак невинно про кровь и отрезанные головы — а человек бледнеет, на колени бух — «да, каюсь, я убил». А то вот еще — соблазнит некий мерзавец дочку ночного сторожа, да и бросит ее, одну-одинешеньку, в лапах тайной полиции…
При этих словах капканщик выдернул из-за пазухи гранпистоль, взвел курок и выстрелил — все было проделано одним неуловимо быстрым движением. Грохнуло оглушительно. Странного незнакомца буквально смело с его насеста. Издав душераздирающий вопль, он рухнул в сугроб. Заряд картечи проделал в его груди кровавую яму — туда свободно можно было просунуть кулак. Спустя секунду хлопнул еще один выстрел; Атаназиус выронил оружие и с проклятием схватился за руку. Драгга опустил дымящийся пистолет, достал из-за пояса другой и направил его в сторону шкипера.
— Стой спокойно, Алоис! Не дергайся, ливер попорчу!
— Какого дьявола! Что все это значит?! — рявкнул Куяница; взгляд его невольно приклеился к черной дырочке дула.
— А то, что тебе следовало послушать меня, шкип, — и прикончить этого парня, покуда была возможность!
— Ты поставил не на ту карту, приятель! — процедил сквозь зубы Куяница.
— Неужто? А мне кажется — как раз на ту! — Драгга щербато ухмыльнулся и отступил, по-прежнему держа своих спутников под прицелом. — Боюсь, на этот раз смухлевать не выйдет!
Отовсюду вдруг появились люди. Куяница и капканщик оказались в кольце стволов.
— Засада, ч-черт! Похоже, дело дрянь! — пробормотал шкипер, поднимая руки. Атаназиус долгий миг колебался: гранпистоль валялась прямо под ногами, там еще оставался один заряд. Что, если…
— Даже не думай! — предостерег его один из нападавших. — Изрешетим!
Сбитый наземь вдруг заворочался, нашарил в снегу слетевшую шляпу… И поднялся на ноги. У капканщика перехватило дыхание: по всем канонам, этот человек уже должен был умереть! Словно подслушав его мысли, «покойник» усмехнулся, сплюнул красным и протянул своему несостоявшемуся убийце окровавленную ладонь — на ней, среди темных сгустков, поблескивали куски свинца.
— Сюрприз!
— Хороший был выстрел, Эстенгарий! — весело сказал кто-то, заламывая Атаназиусу руки. Ошеломленный капканщик не сопротивлялся.
— Да, неплохой, — согласился подстреленный. Одежда на его груди свисала лохмотьями, но под кровавыми тряпками виднелась чистая бледная кожа. — Так и знал, что мое любимое пальто пострадает!
— Не может быть! — пробормотал Куяница.
— Ну, кто из нас был прав?! — хрипло спросил Драгга. — Это сами дьяволы, их пули не берут!
При этих словах несколько человек расхохотались.
— Ступай, любезный! — сказал один из них, отсмеявшись. — Свою работу ты сделал, хвалю… Да не вздумай трепать языком!
— И что ты с этого будешь иметь, предатель? — обернулся Куяница.
— Сам-то как думаешь? Прости, шкип, но теперича твой корабль принадлежит мне — вместе с деньгами и грузом, само собой. Я слишком долго был у тебя на побегушках!
Пленников связали и повели куда-то. Названный Эстенгарием шагал впереди. В его руке покачивался большой фонарь, наподобие якорного. Стекло, забранное частым решетчатым кожухом, было темным…
Подводы прибыли ночью, в сопровождении полуроты солдат. Примкнутые штыки отсвечивали тусклым селедочным блеском. Косой дождь сеялся с темного неба, периодически порываясь превратиться в снег. Где-то неподалеку, за ближайшими бараками, звучал неумолчный шорох волн.
— Что у вас тут?! — сердито буркнул толстый майор, ежась на холодном ветру, и поднял керосиновый фонарь выше, силясь разглядеть что-нибудь в полночной мути.
— Оборудование от Титанской Электрической! Особо ценное! Велено проявлять высокую бдительность, господин майор; груз должен быть немедля доставлен на охраняемые склады!
— Особо ценное… У нас тут все особо ценное, считая дворнягу при кухне… А ну цыц, зараза! Кончай гавкать! Бумаги давайте, бумаги! Почему не приготовили заранее?!
Молодой лейтенант, возглавлявший колонну, с ненавистью уставился на открывшего ворота: «Жирная штабная крыса».
— Вот, прошу…
— «Груз N»? — Тон майора стал вдруг совсем иным. — Что ж вы сразу не… Сколько подвод?
— Два фургона!
— Давайте за мной… Помнится, свободное место было в третьем пакгаузе; а дальше — как начальство решит… Черт бы побрал такую погодку!
Длинные, обшитые внутри хлопком ящики имели странное содержимое: если эти предметы и напоминали что-либо — то, пожалуй, кормовые фонари старинных морских судов. На мощных цоколях крепились высокие, почти в человеческий рост, стеклянные цилиндры, забранные толстой медной решеткой. Дополнительную защиту стеклу обеспечивала натянутая внутри стальная сетка. Эти устройства предписывалось установить на кораблях нового типа; весь проект покрывала завеса строжайшей секретности. Собственно говоря, «груз N» ждали еще неделю назад; но — грязь, господа; извечная беда Титании, непролазная грязь на дорогах… Работы начались сразу же: поднятые с постелей мастеровые, кляня на чем свет стоит высокое начальство, приступили к монтажу. После того как лампы были установлены и подсоединены к гальваническим батареям, каждую проверили и опечатали свинцовой пломбой господа из контрразведки.
Угольные бункеры канонерок под завязку загрузили первосортным антрацитом. Одна за другой они разводили пары и покидали озеро Дориана. Огни на сторожевых вышках по обеим сторонам канала выхватывали на короткое время серые клепаные корпуса непривычной формы. Корабли были те самые, поразившие некогда воображение бездельников Примбахо: очень низкой осадки, полностью бронированные, с маленькой рубкой на носу и вращающейся орудийной башней. Обшитая сталью площадка палубы выступала над бортами примерно на метр, так что поразить рули или корпус судна становилось для врага весьма проблематичной задачей. На коротких флагштоках реяли черно-серо-белые флаги Республики. Спустившись вниз по течению Гвистокары, флот дошел до Примбахо. Город встретил его восторженно. Весть распространилась с быстротой молнии; люди заполонили берега реки, выкрикивая приветствия. Экзальтированные дамы с моста забрасывали канонерки цветами…
Спустя неделю пришли в движение войска, расквартированные в полевых лагерях неподалеку от Саргассовой Гавани. Батальоны строились и маршировали через весь город, будоража обывателей мерным громом сапог. Проезжали кавалерийские части, тянулись колонны полевой артиллерии и обозы тылового обеспечения; туда, все туда — по горбатым извилистым улочкам, по темной брусчатке Бульвара Морской Кавалерии (бывшего Королевского), к лиственничным набережным и базальтовым молам порта. Тяжелые грузовые суда — ни собственные, ни закупленные в Итанском Регистрате через подставные компании — не могли вместить всю массу войск; часть солдат пришлось погрузить на баржи. Отряды морских гусар усиленно патрулировали прибрежные воды, невзирая на угрозу осенних штормов; и покуда бог миловал — погода стояла на редкость спокойная. Транспорты держали курс в открытый залив: там, у горизонта, поднимались к серенькому небу дымы канонерок.
В те же дни происходили события неприметные, но не менее значимые. Электрические кареты контрразведки разъезжали по улицам, останавливаясь ненадолго возле того или иного дома, — и кто-то из его обитателей вдруг хватался со стоном за грудь и бессильно сползал на пол. Врачи не знали, что и думать: прокатившаяся по южному побережью Титании волна инфарктов унесла около полусотни жизней; причем в большинстве случаев люди были крепкие и отнюдь не страдавшие ранее сердечными недугами. Властители торжествовали: шпионская сеть Бриллиантиды, изрядно прореженная за последние месяцы, была уничтожена в течение одной ночи. Спаслись единицы. Таким счастливцем стал, например, Титус Дремле, один из лучших каретников Саргассовой Гавани и по совместительству — агент военно-морской разведки Бриллиантиды. Семейство господина Дремле только что поужинало и собиралось отойти ко сну; сам почтенный мастер, сидя возле печки, попыхивал вересковой трубкой — когда на стены и потолок легли призрачные синие отсветы. Каретник приподнялся, чувствуя, как встают дыбом остатки седых волос на затылке.
— Деда, ты что? — удивленно спросила старика маленькая Лизель; но господин Дремле не ответил, да и вряд ли он вообще услышал вопрос — волна всепоглощающего ужаса подхватила старика и вынесла на улицу, сквозь черный ход, под крупные осенние звезды…
Эскадра, сформированная в Заливе Дождей, насчитывала двадцать шесть канонерских судов нового типа — всего было заложено сорок броненосцев, но к назначенному часу на воду смогли спустить только двадцать восемь. Две канонерки не смогли даже добраться до моря — у одной открылась течь в котле, другая повредила гребной винт о подводную корягу. На броненосцы возлагались задачи разведки и сопровождения; совсем не простые, если учитывать всю мощь флота Бриллиантиды. Транспортов было шестнадцать — считая «Дюгонь», огромного тихоходного гиганта, состоящего из двух корпусов, соединенных широким и глубоким серединным отсеком. Выстроенный некогда как плавучий док, «Дюгонь» был переоборудован в своего рода морскую крепость и долгое время принадлежал силам республиканской береговой обороны. Ныне в центральном отсеке размещалась артиллерийская батарея; легкие полевые орудия, зарядные ящики, тягловой скот… Лошади нервно прядали ушами и раздували ноздри, вдыхая непривычные ароматы моря.
В поход эскадра выступила тремя колоннами. Центральную сформировали транспорты, сохраняя меж судами расстояние в полтора кабельтова; канонерки образовали боковые колонны, более растянутые — такое построение давало возможность, в случае внезапной атаки, прикрыть слабозащищенные десантные суда с головы и хвоста колонны. Командующий эскадрой, скрестив руки на груди, мрачно вглядывался в горизонт. «Это безумие — пытаться пересечь Шестидесятимильный пролив в ноябре! — сказал ему вчера капитан Барфи, старик, отдавший морю большую часть своей жизни. — Бури в это время года случаются едва не каждый день, угадать „окно“ практически невозможно! И потом, Морской Дозор…» — «Шторма не будет, — твердо ответил адмирал, глядя в водянисто-серые, выцветшие от времени глаза моряка. — Я не могу раскрыть вам секрет, Барфи, но… Я обещаю». — «От Залива Дождей это больше ста пятидесяти миль по открытому морю!» — «На самом деле — более двухсот. Мы планируем высадить экспедиционный корпус на Бриллиане». — «Невозможно! „Дюгонь“ способен делать три с половиной узла — при попутном ветре и в хорошую погоду; не более!» — «Он пойдет значительно быстрее. Можете мне поверить». — «Не понимаю…» — упрямо покачал головой старый капитан. «Даже не знаю, как вам объяснить — чтобы не нарушить при этом государственную тайну… Представьте себе, что мы заключили сделку с морским дьяволом. И находимся под его патронажем».
Все это адмирал Гримгренн произнес уверенным тоном, пытаясь отогнать прочь грызущие сомнения. Он не зря помянул дьявола: умения, продемонстрированные господами из контрразведки, были сродни колдовству — самому темному и страшному. Он ни за что не поверил бы в это, не доведись увидеть все собственными глазами; но даже теперь адмирал не мог до конца осознать реальность тайных искусств… Как бы там ни было, отныне эти люди входили в экипажи каждого корабля — со своими пугающими улыбочками, пустыми глазами, непромокаемыми черными плащами и огромными, непонятно для чего сделанными фонарями, которые ни разу даже не зажигались… Скорость движения и вправду оказалась на диво высокой — острая оконечность мыса пропала с глаз поразительно быстро. Капитан Барфи некоторое время боролся с искушением, потом отдал приказ бросить лаг. Катушка вращалась, мерные узлы один за другим ускользали за борт… Странно, «Дюгонь» идет ничуть не быстрее обычного… Оставалось предположить, что они и впрямь попали в некое неизвестное доселе течение — и поплавок лага несет вместе с кораблем огромная масса воды, искажая результат измерений…
Охотники Морского Дозора не встретились им ни вечером, ни ночью. Здесь не было ничего удивительного — каперы патрулировали в основном море Призраков и море Грез, не уделяя слишком пристального внимания Шестидесятимильному проливу. Но долго такое везение продолжаться не могло — и ближе к полудню прозвучал тревожный крик марсового. Повсюду забили тревогу: корабли пиратского Королевства держали курс наперерез колонне, вспарывая волну.
— Шесть фрегатов и один легкий бриг, идут в походном строю! — доложил вахтенный.
— Товьсь к бою! — Голос Гримгренна неожиданно дал осечку; адмирал самым позорным образом пустил петуха и закашлялся, но ни на одном лице не возникло даже тени улыбки. «Момент истины. Скоро мы узнаем, так ли хорош был смелый план министра Дюнамини… И чего на самом деле стоят эти господа в черном».
Канонерки правой колонны, развернувшись на девяносто градусов, двинулись навстречу врагу, формируя полумесяц, рогами обращенный к противнику. Пиратские фрегаты сменили галс, теперь они шли уступом.
— Любопытно, похоже, враги решились-таки атаковать! — напряженно произнес чей-то голос за плечом адмирала. Гримгренн обернулся. «А, один из этих… Как его там, Витрувий, кажется, — именно так, без фамилии…»
— Это же аристократы; отступить без боя, пусть даже с превосходящими силами — для них немыслимо. А может, они просто не принимают наши броненосцы всерьез…
— Значит, капитанов Бриллиантиды погубит их собственное представление о чести! Как это символично! — нервно улыбнулся Властитель.
В этот миг стволы спаренных пушек изрыгнули короткий злой гром, а спустя несколько секунд заговорили остальные канонерки. Нарезные орудия броненосцев превосходили устаревшие пушки Королевства в дальнобойности и скорости стрельбы, а что самое главное — в точности. История, произошедшая некогда в Заливе Дождей, повторялась. Конические бомбы, начиненные пироксилином и снабженные наконечниками из каленой стали, прошивали дубовую броню фрегатов, словно масло, — и производили ужасное опустошение на внутренних палубах. Если бы не качка, сбивавшая прицел республиканским артиллеристам, сражение завершилось бы в течение нескольких минут. Но цели достигал, пожалуй, только один из трех выпущенных снарядов; и враг не собирался сдаваться.
— Рассчитывают подобраться на максимально близкое расстояние — и накрыть наших залпом, — пробормотал кто-то из офицеров, не отрывая глаз от бинокля.
Канонерки сосредоточили огонь на ближайшем фрегате; спустя две минуты фок-мачта его дрогнула и перекосилась, со страшным треском лопнули клинья — снаряд перерубил ее прямо под палубой. Снасти запутались, паруса бессильно захлопали на ветру — но в этот момент остальные корабли Морского Дозора вышли наконец на дистанцию эффективного огня и развернулись бортом к противнику. Фрегаты окутались густым дымом; через несколько секунд море вокруг броненосцев проросло десятками пенных столбов. По меньшей мере треть канонерок получили попадание; но ни один снаряд не смог нанести серьезных повреждений. На крайнем броненосце серьезно пострадал канонир: окалина с внутренней стороны орудийной башни, сорванная ударом ядра, иссекла ему лицо и глаза. Но то была единственная жертва залпа. Орудия республиканцев продолжали плеваться огнем. Вот переломился пополам и взлетел на воздух легкий бриг, получив прямое попадание в крюйт-камеру. Один из фрегатов попытался перенести огонь на десантные транспорты. Дальность все еще была велика — ядра вспенили воду в полукабельтове от борта «Дюгоня». «Следующий залп будет наш», — отрешенно подумал Гримгренн; но тут заявили о себе потусторонние силы… Адмирал совсем забыл в горячке боя о Властителях — хотя и дал себе зарок присматривать за ними; для прочих же нанесенный магами удар и подавно явился полнейшей неожиданностью.
Лампы Тролле, невиданной доселе мощности, вспыхнули на всех броненосцах одновременно. Незримые для глаз обычных людей N-лучи раскинули над волнами паутину синего света. Море вокруг оставшихся на плаву вражеских судов вскипело: мириады пузырьков родились в водяной толще, так что каждый фрегат оказался словно бы на вершине колонны, созданной из легчайшей пены и уходящей глубоко в пучину… Плотность ее была значительно ниже плотности воды — настолько, что парусники Бриллиантиды попросту провалились в эти созданные волшбой колодцы; а спустя мгновение тысячи тонн соленой воды сомкнулись над ними.
Молчание окутало корабли республиканцев. Лишь плеск моря и хлопанье парусов звучали в ошеломленной тишине. Там, где только что находились грозные плавучие крепости, вращались водяные воронки, с шипением разбрасывая по волнам пенные клочья. Некросвет померк, лампы Тролле продолжали гореть лишь на нескольких судах — Властители поддерживали ветер и попутное течение.
— Филигранная работа, — пробормотал себе под нос Витрувий; слова его вывели адмирала из оцепенения.
— Это… Сделали ваши люди?!
— Впечатляет, правда? «И воздам им за малых сих, воздам сторицей; да не избегнет никто карающей десницы господней…» Командуйте, адмирал. Дай-то бог, чтобы все сражения этой кампании было так же легко выиграть.
Гримгренн медленно стащил с головы фуражку.
— Ладно, солдат; а теперь ответь мне на вопрос: что означает одинокий дым над горизонтом? — спросил сержант.
Прочие участники представления улыбались, подталкивая друг друга локтями: никому еще не удавалось выдержать экзамен сержанта Конради с первого раза — а пересдачу тот принимал исключительно вкупе с несколькими бутылками холодного эля. Гарнизон сторожевого форта на северном берегу Бриллианы был малочисленен, служба — чистой воды синекура; помимо прочего это означало массу свободного времени и необходимость развлекать себя самим. Пополнение личного состава новичками предоставляло для служивых прекрасную возможность…
— Одинокий дым — авизо или пакетбот, господин сержант, посыльное судно! — отчеканил солдат.
— Верно, но это может быть также один из кораблей Морского Дозора — при условии, что прочие суда парусные… — лениво улыбнулся сержант. — Ладно; так уж и быть — ответ засчитан… А что означают два дыма?
— Дозор острова Малая Сангвиника — у них два паровых корвета!
— А четыре?
— Э-э… Морскую баталию, господин сержант?
— Вот и нет; это Дозор Привратного острова, вотчины баронов фон Брэтт.
— Но ведь флот Привратного острова насчитывает всего три…
— Значит, отловили какого-нибудь республиканца и конвоируют его в свой порт! — подытожил сержант под ленивый смех товарищей. — Экзамен провален! Ступай-ка за элем, солдат; а поскольку концы неблизкие — то я советовал бы отправляться в путь как можно быстрее, дабы успеть к вечернему построению…
— Слушаюсь, господин сержант! Разрешите только один вопрос, напоследок?
— Я весь внимание…
— Что означает количество дымов десять и более?
— Бог мой, парень, да коли такое увидишь — значит, тебе стоит проверить глаза! — ухмыльулся сержант, вызвав новый всплеск веселья. — Десять и более? Во всем Королевском флоте, да хранит его господь, не более дюжины паровых судов; к тому же все они принадлежат разным кланам…
Солдат между тем пристально всматривался в даль.
— На что ты там уставился? — спросил комендор, крепкий седоусый дядька, небрежно отстраняя его от бойницы. — Гм… Что за чертовщина, и впрямь не меньше дюжины!
— Да вы, негодяи, решили меня разыграть! — Конради с оскорбленным видом взялся за бинокль и долго не отрывал его от глаз.
— Их там куда больше! — растерянно сообщил другой сержант, Трэвор, в свою очередь завладев биноклем. — Но если это не наши корабли, то значит…
Конради вдруг побледнел:
— Вторжение! Вот что это такое…
— Господин сержант, мне отправляться за элем? — скучающе осведомился солдат.
Сержант дико взглянул на него:
— Тревога!!!
— Их система береговой обороны представляет собой подобие нашей, — сказал Витрувий. — Разумеется, без морской кавалерии: при столь мощном флоте в ней просто нет надобности. А так — это сеть береговых укреплений, соединенных дорогами, конные разъезды… Подозреваю, правда, что службу здесь несут спустя рукава; у королевских сухопутных войск до сей поры не было никакого резона поддерживать постоянную боеготовность — в отличие от нас…
— Какими еще сведениями вы располагаете? — задумчиво спросил адмирал Гримгренн. — Может, поделитесь?
— Всему свое время… — улыбнулся Властитель. — Да и не столь уж многое мне известно… Покуда. Этот форт — ключ к побережью; сумеем его разрушить и высадиться — считайте, остров наш.
— Имеются ли на Бриллиане города?
— Насколько нам известно, нет. Фермы, небольшие плантации в окружении дикой природы… Райский уголок. Более-менее крупные поселения сосредоточены вокруг замков высшей аристократии, на манер Средневековья. Здесь царит прошлое, господин адмирал; не обманывайтесь наличием нескольких современных игрушек — кстати, уворованных у Республики. Думаю, мы избрали правильную тактику: закрепиться на побережье и совершать рейды в глубину острова, методично уничтожая очаги сопротивления. До подхода следующей волны десанта…
— Хорош ли план — покажет будущее. Скажите, Витрувий, нельзя ли использовать эти ваши… гм… способности, чтобы уничтожить их крепость?
— Мы называем это Властью, адмирал! — важно изрек Витрувий.
— Пусть так. Неплохо бы сделать что-нибудь до того, как они начнут обстрел…
Словно в ответ, амбразуры форта украсились пухлыми белыми облачками дыма. Послышался нарастающий свист. Властитель присел, по-звериному скалясь и втянув голову в плечи. Штафирка, с пренебрежением подумал Гримгренн; даром что колдун — пороху толком не нюхал… Снаряды взметнули столбы воды в кабельтове от передовых броненосцев.
Властитель куда-то исчез. Некоторое время ничего не происходило. Дальнобойные орудия форта дали еще два залпа. Второй накрыл колонну транспортов; на одном из них, «Розе ветров», начался пожар. Адмирал покусывал губу — расстояние все еще было слишком велико для ответного огня. Он не сразу обратил внимание на облака. Там, в низком сером небе, что-то двигалось: тучи начали кружиться, как будто их размешивали исполинской поварешкой — все быстрее, быстрее… Гримгренн прикинул, какой силы должен быть ветер, — и ужаснулся.
— Убрать паруса!
— Не стоит, — произнес Витрувий, словно по волшебству возникая за спиной адмирала, — нас это не затронет.
Море на полпути между кораблями и берегом изменило свой цвет; на его поверхности медленно вспухала мутно-зеленая водяная гора, верхушка ее шевелилась, мотая жутким пенным хоботом, — и такой же хобот опускался с небес. Корабли Республики находились на спокойном участке воды, однако впереди разыгралась настоящая свистопляска. Созданный Властителями смерч, набирая силы, шел на берег. Интересно, подумал адмирал, что сейчас чувствуют те, в крепости? Должно быть, происходящее видится им настоящей карой господней…
Исполинская воронка коснулась берега, жадно всасывая мелкую гальку, камни, песок, — и обрушилась на форт. Ничего нельзя было понять; в темном облаке мелькали летящие бревна, обломки… В какой-то момент Гримгренну показалось, что он видит тяжелое береговое орудие, парящее в воздухе… Смерч исчез внезапно: темный хобот прошила вдруг молния — и он распался, исчез, будто дурной сон… Крепости больше не существовало. Деревянные конструкции просто снесло до фундамента, разметав по окрестностям; каменные тоже потрепало изрядно — устоял лишь один бастион. Но оттуда не прозвучало ни единого выстрела, покуда шла высадка десанта.
Ударные части морской пехоты достигли берега; и вот впервые в истории флаг Республики затрепетал на земле Королевства. Следом переправились артиллеристы, затем настал черед кавалерии… Прибоя почти не было: кто-то из Властителей догадался и умерил ярость пенных валов до чуть слышного шороха. Эта часть береговой линии представляла из себя пологий пляж, усыпанный мелкой галькой; сейчас он был перепахан и изуродован рукотворным катаклизмом. Солдаты миновали развалины форта и вошли в прибрежную рощу. Здесь стояла тишина — удивительная, совершенно особая, хрустальная; заходящее солнце бросало длинные теплые блики сквозь перистую листву незнакомых деревьев. Землю покрывали раскидистые папоротники; кое-где они вымахали по пояс взрослому человеку. Природа дышала миром и спокойствием, армия на марше казалась тут едва ли не кощунством. Сразу за рощей начинались заросли высокой и очень густой травы — идущим впереди пришлось расчищать себе дорогу пехотными тесаками. Неожиданно передовой отряд выбрался на проселочную дорогу — прямехонько перед некой дамой лет шестидесяти, весьма удивленной таким поворотом событий. В шелковом платье, с кружевным зонтиком для защиты от солнца и крохотной комнатной собачкой на поводке она выглядела персонажем идиллической картины.
— Простите, сударь; но кто вы и что все это значит — все эти пушки, войска… Какие-то учения?
— Никак нет, мадам! — Пехотный капитан смущенно улыбнулся и приложил ладонь к козырьку шлема. — Оккупация…
Долгожданная весть о начале боевых действий всколыхнула столицу, но не столь сильно, как этого можно было ожидать. Слухи ходили уже вторую неделю, а со времени обстрела Примбахо будущую войну принимали как нечто неизбежное. На стенах домов появились броские плакаты. «Вступай в добровольческие части!» «Записывайся во флот!» — призывали они. Правительство выпустило облигации нового, военного займа; люди охотно брали ценные бумаги казначейства. За солью и спичками выстраивались очереди — не так чтобы очень длинные, но заметные против мирного времени.
Размеры экспедиционного корпуса на Бриллиане увеличились с трех до пяти тысяч. Далось это нелегко: вторая и третья волна десанта были атакованы спешно собранными силами Королевства. Несмотря на ужасающие потери, им удалось прорвать цепь броненосцев и пустить ко дну несколько десантных транспортов. Но этот успех стал едва ли не хуже поражения: уйти от пенных колодцев, водяных смерчей и конических бомб удалось всего нескольким судам. С тех пор командование роялистов проявляло завидное терпение и осторожность. Зигфрид Дюнамини, морской министр Титании, был в ярости: его давний враг, герцог Квендиго, решительно отказывался дать еще одну крупную баталию на море. Один из важнейших пунктов республиканской стратегии, предусматривающий полное уничтожение флота противника, терпел фиаско. Королевство сохранило две трети крупных судов и множество канонерок во внутренних проливах, отдав предпочтение «фехтовальной» тактике боя: стремительный точечный удар в слабое место противника — и быстрый отход под защиту береговых крепостей и боновых заграждений. Время и место «уколов» выбирались так, чтобы свести к минимуму преимущество брони и нарезных орудий; зачастую это удавалось.
Республиканцы ответили укрупнением своих сил и усилением разведки. Контрабандистов южного побережья призвали внести свой вклад в дело победы. Несогласным предоставляли выбор: служить Республике — или глотать каменноугольную пыль на каторге в Червонных горах. Несогласных не было… Лишенные артиллерии, но чрезвычайно легкие и проворные, эти парусники стали глазами и ушами республиканского флота. К середине января под контролем Титании оказался практически весь остров Бриллиана, самый крупный из островов архипелага, и остров Привратный, отделенный от него узким проливом. Инсургенты — остатки королевских войск и немногочисленные добровольцы из числа местного населения (в основном — молодые аристократы) укрылись в горах, лишь изредка устраивая небольшие вылазки. Остров Клирика так и не удалось взять. На восточном берегу доставало и солдат, и укреплений; с северо-востока и северо-запада он был прикрыт группами небольших островков, а мелкие коварные проливы скрывали шхерный флот. Острова Большая и Малая Сангвиника, поросшие девственными лесами, выглядели совершенно дикими — но из трех посланных на разведку отрядов вернулся только один, да и то понеся серьезные потери; а колонна броненосцев, рискнувших войти в пролив между Бриллианой и Большой Сангвиникой, попала на минное поле. Якорные мины стали для республиканцев одним из наиболее неприятных сюрпризов за всю кампанию: до сих пор в обиходе обоих держав были только шестовые — бочонок пороху, прикрепленный к древку копья, установленного на носу канонерки или брандера.
Правительство Республики вело сепаратные переговоры с державами Пантитании и Гранбрианы, желая склонить их на свою сторону; однако ж последнее было весьма нелегким делом. Королевство Пробрианика, дряхлая руина могучей некогда империи, жило вчерашним днем и снами о былом величии; между тем флот этой державы находился в полном небрежении. Возвышение Титании и возможность свободной морской торговли с югом уменьшили бы объем товаров, идущих транзитом через Пробрианику, а значит — и доход в казну последней. Кроме того, королевский дом полагал вредной саму идею республиканства, усматривая в ней угрозу собственному правлению. Зюйдландии новые торговые связи были куда как выгодны, однако страна эта не могла похвастаться единством. То один, то другой из князьков брали там верховную власть — а все вместе вели давнишнюю и нескончаемую вражду с собственной провинцией Лотус, вздумавшей отложиться в самостоятельное государство. Итанский Регистрат, по обыкновению, хранил нейтралитет. Этой державе падение Бриллиантиды предоставило бы некоторые выгоды, однако и убытки тоже — поскольку транзит южных товаров шел и через нее. Лидиана, опять-таки традиционно, поддерживала Титанию; однако не располагала ни силами, ни ресурсами, чтобы открыто выступить на ее стороне. Оставалась Фортугана. В лице Титании эта страна видела столь же партнера, сколь и конкурента. Флот Фортуганы, весьма многочисленный, практически не имел вооружения: по большей части это были рыболовецкие шхуны, приписанные к портам Уталлы, Мембрена, Динамодо и, конечно же, Кроккенберга — города-крепости на острове Коломбина. Мелкий и теплый Алебастровый залив славился рыбными богатствами. Для южан рыбный и ворванный промыслы были важнейшей статьей дохода, так же, как лесоторговля для северян. По этой причине фортуганский Совет городов отказал Республике в предоставлении плавсредств; однако помог наемными солдатами, а что самое главное — опытными и великолепно знавшими свое дело моряками — пожалуй, они составляли не менее трети всех титанских команд.
Правящий дом Бриллиантиды пал в первые дни сражений. Рейд к королевской резиденции был столь неожиданным и стремительным, что охранявшие дворец гвардейцы смогли лишь геройски погибнуть… Прекрасные мощеные дороги, особенно хорошо содержавшиеся в западной части острова, предали своих рачителей: легкая артиллерия республиканцев ненамного отстала от передовых кавалерийских частей. Выстроенный на берегу и неплохо защищенный со стороны моря дворец был практически беззащитен против удара с суши — великолепный архитектурный ансамбль предназначался для услаждения эстетического чувства, а отнюдь не для долгой осады. Свою роль сыграла и разница в ручном огнестрельном оружии. Королевская гвардия была вооружена капсульными «Бригадирами» с примыкаемым длинным штыком, напоминавшим по форме тростниковый лист. Такое оружие имелось и у некоторых республиканских солдат, но по большей части они палили из «фортуганок» — нарезных ружей системы Дрослицы, легких и намного превосходивших устаревшие «Бригадиры» по точности, дальности и скорострельности. Особенностью их конструкции была так называемая «внутренняя пороховница» с изрядным запасом пороху: круговым движением специального рычага толика его отмерялась в казенник, так что стрелку оставалось только поставить капсюль да вбить в ствол пулю.
Его Величество король Бриллиантиды Крайоль V пропал без вести. Его тела не нашли в руинах дворца, среди павших; и победители решили, что монарх своевременно покинул обреченную резиденцию. Но и немногие спасшиеся, сохранившие жизнь и свободу (им пришлось на прогулочной шлюпке пересечь десятикилометровый пролив между Бриллианой и Клирикой), не знали, какая судьба постигла короля. Каждая сторона полагала, что монарх находится в стане противника — и действовала, исходя из этого; правда стала известна лишь много позднее.
Рефлектор мощного ацетиленового фонаря, казалось, плавал в воздухе — ничего больше не существовало. Слезы пролагали по лицу щекочущие дорожки, смешиваясь с потом. Чертовски хотелось смежить веки… Рывок за волосы:
— Глаз не закрывать!
Голос грубый, бездушный, жестяной — его обладатель просто исполняет свою работу. Она, должно быть, изрядно ему надоела, но дело есть дело… А вот другой голос, напротив, полон какого-то нехорошего интереса — и не замолкает ни на минуту, жужжит, словно попавшая в сахарницу муха…
— Ну что ж вы засыпаете сидя, голубчик! Право, нехорошо… Наше общение только началось; впереди еще масса интересного… Масса! Позвольте-ка для затравки рассказать вам одну любопытную историю! Случилась она без малого дюжину лет назад при живейшем участии некоего Атаназиуса Квантикки — какое знакомое имя, правда? Так вот, господин Квантикки был чрезвычайно ловок по части всевозможных капканов и ловушек — на птицу, на зверя… Ну и на двуногую дичь тоже, о том и разговор. Настоящий талант, господа; редкий и странный, но тем не менее. Я бы сравнил этого типа с пауком, искусно плетущим ловчие сети. И как-то раз в его паутину попался ночной мотылек, наивная юная барышня, жаждавшая любви и ласки… Бедняжка страдала редким наследственным заболеванием — альбинизмом и не была избалована мужским вниманием. А тут такой случай! Блестящий молодой кавалер; смелый, мужественный, обходительный, к тому же — всегда при деньгах… Ясное дело, она просто не смогла устоять!
Кавалера, однако ж, интересовала отнюдь не только хрупкая болезненная девушка. Так случилось, что страсть к изготовлению различного рода ловушек он совмещал с еще одним, куда менее безобидным занятием — шпионажем в пользу королевства Бриллиантида. По странному стечению обстоятельств тесть господина Квантикки служил в республиканском адмиралтействе ночным сторожем, то есть — имел доступ внутрь. Разумеется, ключей от кабинетов у него не было; но тамошние замки вряд ли смогли бы остановить более-менее опытного взломщика… Они и не остановили; впрочем, прошу прощения — я немного забегаю вперед.
В те времена Республика имела два адмиралтейства — столичное и еще одно, расположенное в милом приморском городке Саргассова Гавань. Четкого разграничения полномочий между ними не существовало, хотя и предполагалось, что столичное занимается больше вопросами стратегического планирования, а приморское — обеспечением береговой обороны. Такое положение вещей, надо сказать, вызывало изрядную путаницу… И вот как-то раз, ненастной ноябрьской ночью, адмиралтейство Саргассовой Гавани вспыхнуло, словно коробка спичек! Несомненно, это была диверсия, тщательно продуманная и великолепно исполненная. Солдаты, охранявшие здание, пали от рук неведомых убийц — те чрезвычайно ловко владели холодным оружием. Удар кинжала, как известно, бесшумен и не вызывает такого переполоха, как выстрел… Знаете, имей мы в ту пору на вооружении некоторые из нынешних методов — убийцы и поджигатели не смогли бы ускользнуть; их выследили бы уже на следующий день и предали скорому и справедливому суду. Но увы! Все, что нам удалось тогда узнать, — примету одного из нападавших… Да, смерть от кинжала порой бывает долгой и мучительной. Раненый часовой все же смог дотянуть до приезда полиции; он и сообщил, что успел зацепить негодяя, ткнуть штыком в челюсть… Кстати: что, если мы сбреем вам эту бородку — не обнаружатся ли под ней интересный старый шрам?
Пожар в Саргассовой Гавани совпал по времени с одним любопытным наблюдением. Наш сотрудник совершенно случайно обнаружил, что некие люди целенаправленно скупают лоции и старые географические карты, в особенности интересуясь мореходными — с результатами промеров глубин, направлением течений и все в таком роде. Сперва этому не придали большого значения; лишь позже, связав воедино все факты, мы поняли: в те дни разведкой Королевства проводилась, пожалуй, самая масштабная и значимая из всех операций — уничтожение либо фальсификация документов, так или иначе связанных с Бриллиантовым архипелагом. Можете принять мои запоздалые поздравления, Атаназиус: прежде чем мы сообразили, что, собственно, происходит, большинство данных было стерто с лица земли — зачастую вместе с людьми, ими обладавшими. Да, ваши труды увенчались полным успехом… Произошедшее в столичном адмиралтействе стало последним, завершающим штрихом. На этот раз вы решили обойтись без поджога — может, потому, что пожарная часть располагалась в двух шагах, на соседней улице?
Я не знаю, как вам удалось уговорить вашего тестя пойти на предательство; могу лишь догадываться. Наверное, исподволь, незаметно, постарались внушить ему скверные мысли; может быть — умело растравляли какие-то старые обиды… Но рождение внучки, конечно же, явилось для старика наивысшей радостью: теперь он был готов на все, дабы сохранить хрупкое семейное счастье… А вы не преминули этим воспользоваться. Полагаю, вы заранее спланировали появление ребенка — и те чувства, которые оно вызовет у тестя. Это было очередным капканом, ловушкой, в изготовлении которых вы столь преуспели…
Капканщик вдруг заскрежетал зубами и рванулся вперед — туда, к этому ненавистному голосу, прячущемуся за пятном яркого света; но цепи держали надежно.
— Судя по вашей реакции, Атаназиус, я попал в точку, э?
— Это ложь! — прохрипел капканщик.
— Ну-ну; так уж и ложь… Я не сомневаюсь, что вы любили малышку, да и ее мать тоже — пускай по-своему, корыстно, но любили. Однако это не помешало вам использовать свое семейство ради высших целей… Тех, которые вы полагали высшими. Пропажа документов обнаружилась совершенно случайно — скажите спасибо некоему Адриану Брызуле, мелкому чиновнику архивного отдела. Необычайно занудливый тип, надо сказать, и чертовски пунктуальный. Когда он обратился к вышестоящему начальству, его засмеяли; однако Брызуля не успокоился. В конце концов он добился того, что началась ревизия, — и вот тогда пришло время схватиться за голову высоким чинам… Поначалу они решили скрыть случившееся; но, к счастью, поняли, что подобное тянет на государственную измену — и уведомили контрразведку. Мы взялись за поиски, довольно быстро сузили круг подозреваемых и вышли на вашего тестя. Единственным слабым местом оставались мотивы; вот тогда-то мне и пришло в голову поинтересоваться относительно ближайших родственников. И сразу же всплыл некий тип, весьма колоритный и промышляющий черт знает чем… Мне продолжать?
Капканщик чуть заметно пожал плечами. Первое правило: никогда не говорить на допросе; пусть даже речь идет о совершенной безделице… Есть, правда, и второе: рано или поздно язык развязывают все.
— Признаю, мы недооценили ваш авантюризм, Атаназиус. Никто не мог предположить, что вы будете стрелять, а потом, рискуя жизнью, спуститесь на веревке с четвертого этажа, держа на руках младенца… Кое-кто поплатился за беспечность эполетами! Впрочем, вам это вряд ли интересно. А вот узнать о судьбе близких… Ваш тесть был повешен спустя месяц после ареста — да-да, в этой самой крепости, во внутреннем дворике. Его дочь спустя несколько дней скончалась от горячки в тюремной больнице; печальный финал, правда? А виновник тому — вы; и никто иной!
Послышался скрип открываемой двери; голоса забубнили неразборчиво, на разные лады. «Второй разговорился… О чем здесь… Преинтереснейшие вещи… Заливается кенарем — а твой-то, похоже, важная персона… Да ты послушай сам…»
— В камеру его! — негромко, но отчетливо; и тут же следует рывок цепей.
— Встать!
Каменный мешок… Кирпичный, если быть точным. Хороший кирпич — темно-красный, твердостью мало чем уступающий камню — во времена Королевства строили надежно. Запахи сырых стен и подгнившей соломы лезут в нос. Будущее неизменно представляется в черном свете; хотя, казалось бы — куда уж хуже… Увы, капканщик знал — хуже обязательно будет, и намного.
«Заливается кенарем» — это Куяница, конечно же… Отец предупреждал — первым делом повяжи его кровью… Экс-шкиперу нет надобности хранить молчание: через пару часов следователю будет известно все об их приключениях — в том числе о тайне дневника… А любые сведения касаемо братьев Тролле, помимо официальных, господа из контрразведки оберегают пуще ока… Значит, в перспективе короткая дорога на эшафот — как только дознаватели выпотрошат из него секреты… Проклятье, ну и холодрыга! Дергает простреленную руку, подхваченный в фортуганских лесах кашель рвется наружу. С недавних пор во рту поселился железистый привкус крови. Что это, озноб? Да, похоже… Неужто гнилая горячка? Что ж, сдохнуть в тюрьме, быть может в той самой камере, где томилась некогда любимая, — закономерный финал для такого, как он… Слова следователя разбередили старую рану, и он не сдержался, выдал себя! Плохо; теперь они будут усиленно давить в этом направлении… Впрочем, ожидаемого результата подобная тактика не принесет: он сам давно уже вынес себе приговор — куда более суровый, чем все, что способны выдумать враги. Единственное уязвимое место — это Кларисса. Если они в самом деле разыщут ее… Нет-нет! Такой козырь — дознаватель наверняка предъявил бы его сразу… Впрочем… Допрос длился недолго; собственно, он еще и не начался толком. Пока все укладывалось в классическую схему: описать пленнику безнадежность его положения, дать прочувствовать до глубины души…
А потом подсказать путь к спасению. В зависимости от мастерства допросчика и конкретной ситуации — грубо, в лоб, или исподволь, незаметно, подвести к подленькой, но чертовски соблазнительной мыслишке…
…Что же за дьявольщина с тем странным типом? Конечно, все могло быть подстроено, например — Куяница вытряхнул картечь из стволов гранпистоли, покуда он спал… И это ощущение, преследующее его всю дорогу: словно он фигляр, третьесортный актеришка, занятый в неком странном спектакле… Но он собственными глазами видел ошметки плоти, брызнувшие из груди незнакомца! Мысли путаются; ноет раненая рука, кашель проказливыми коготками скребется в кадык… А сквозь окошко льется лунный свет…
— Атаназиус! Проснитесь, друг мой! Да вставайте же; у нас мало времени!
…Нет, не на допрос; это точно. «Встать!» — вот как было бы на допрос; а «друг мой» — хм! Может, у него появился сокамерник? В ушах звенит, и все тело до странности легкое, будто наполненное внутри газом. Что-то произошло, что-то чертовски важное; но сразу не понять — что. Кажется, он бредил; потом бред плавно перешел в сон… Но сейчас он не спит, это точно. Или? Старый способ — ущипнуть себя за руку… Стоп, вот оно! Кандалы — их нет больше; остались только потертости. Что, в самом деле, происходит? Где он?
— Ну, вы наконец очнулись? Все вопросы потом! Ради всего святого, давайте быстрей; до проверки крысоловок не более четверти часа!
Что за странная реплика… Вокруг по-прежнему пахнет тюрьмой. А вот окружающее изменилось неузнаваемо. В полутьме видно плохо, вокруг громоздятся груды… Бревен? Пожалуй, это что-то вроде бамбука, только без коленец. Длинные полые трубы, на ощупь слегка пружинят — то ли дерево, то ли плотный картон… Перебираться через эти завалы — удовольствие не из великих, вдобавок скрипят и гремят они просто оглушительно! Но странного провожатого это, похоже, ничуть не беспокоит… Вот он, мелькает впереди: закутан в клетчатый плед, лица под широкополой шляпой не видать. Очень резвый и нервный малый; все время поторапливает…
— Да скорей же!
Под ногами — огромные плоские плиты, твердые, словно камень, но не каменные; скорее, что-то вроде обожженной глины. Впереди, у самой земли, полоса тусклого света; какая-то неправильная, но в чем эта неправильность — понять не получается, мешают кучи этих самых небамбуковых бревен. Справа гора, куда выше его роста — резкий запах железа… Грубая ковка, весь металл в кавернах… Ух ты, да ведь… Это же цепь! Звенья втрое превышают человеческий рост, для чего такая нужна… И куда его занесло, что за невероятное место?
Они наконец добрались до источника света, и капканщик невольно охнул. Прямо перед ним возвышалась невероятных размеров железная стена, уходящая во тьму. Лишь у самой земли оставалась узкая, едва пролезть, полоска свободного пространства. Бледный свет сочился оттуда…
— Какого дьявола вы ждете, Атаназиус?! — зашипел спутник, протискиваясь в щель. — Давайте за мной!
…Может, он умер и попал в ад? Тысячи тонн металла над головой; если сила, поддерживающая исполинскую стальную плиту, исчезнет, его просто раздавит в кровавую кашу… Проклятье, она опускается! Воздуха не хватает! Воздуха!!!
— Да что с вами?! — Сильная рука вцепляется в запястье, помогает выбраться из щели. — Клаустрофобия? Ах, как некстати! Но идемте же, идемте!
Капканщик перевел дух и огляделся. Они находились в огромном, геометрически правильном каньоне. Стальная плита за его спиной уходила в темные небеса; и такая же плита возвышалась на противоположной стене каньона, сложенной из огромных блоков кирпично-красного камня, примерно в полукилометре отсюда. Тусклое освещение не давало возможности увидеть горизонт, даль терялась в сумраке ночи.
— Ну что, отдышались? — нетерпеливо спросил спутник. — Нам еще…
В этот момент откуда-то издалека донеслись раскаты грома, по каньону заметалось эхо. Господин в пледе энергично выругался.
— Бежим!!!
Шум постепенно нарастал. Его характер изменился: теперь это были ритмичные гулкие удары; и от каждого по земле пробегала легкая, но ощутимая дрожь. Бежать по ровным твердым плитам оказалось легко, но стыки их зачастую были плохо подогнаны, и приходилось внимательно смотреть под ноги. Перепрыгнув очередную расщелину, Атаназиус рискнул оглянуться. Увиденное разом заставило ослабеть колени.
— Помилуй бог, это же…
— Не оборачивайтесь! Бегите! — яростно воскликнул спутник, но капканных дел мастер застыл на месте. В руках спасителя мелькнула трость с хрустальным набалдашником; Атаназиус охнул — удар пришелся ему по плечу.
— Да очнитесь же, ради всех святых!!!
Они рванулись что было сил; капканщик судорожно глотал спертый воздух — как вдруг впереди замаячило нечто вроде низенькой будки с круглым отверстием входа. Атаназиус прыгнул туда следом за спасителем — и уткнулся ему в спину.
— Ох, полегче! Мы с вами не одни здесь.
В будке стоял тяжелый, душный смрад. Протянув руку, капканщик нащупал звериную шкуру — грубый свалявшийся мех. Постепенно глаза привыкали к темноте; но картинка никак не складывалась. Мозг отказывался воспринимать всерьез покрытую жесткой шерстью тварь — вдвое больше медведя, с выпученными глазами и длинными желтыми зубищами в распахнутой пасти…
Гулкие удары звучали уже совсем рядом, заставляя содрогаться деревянные стены. Отверстие лаза накрыла тень. Пол покачнулся, в желудке возникла на миг гадкая пустота — и будка, судя по ощущениям, вознеслась к небесам. Болтало немилосердно. Капканщик вцепился в колючую шерсть мертвого чудовища, стараясь удержаться на ногах и хоть как-то уберечь от ударов раненую руку. Он потерял счет времени; казалось, этот полет длился целую вечность. Внезапно пол ушел из-под ног — и капканных дел мастер полетел, кувыркаясь, вниз. Приземление было мягким, но все равно едва не вышибло из него дух. Инстинктивно он продолжал цепляться за мех твари, а она менялась прямо на глазах — ссыхалась, опадала, становилась меньше… И в какой-то момент Атаназиус понял, что именно он держит в руках.
Дохлая крыса?!
— Ну, как вам понравилось путешествовать внутри крысоловки? Довольно забавно, правда? — Насмешливый голос раздался из-за спины. Капканщик стремительно обернулся; от резкого движения сразу закружилась голова.
— Кто вы?!
— Союзник! — усмехнулся клетчатый плед, салютуя тростью; из-под шляпы блеснули на мгновение темные стекла пенсне. — У вас не совсем обычные враги, Атаназиус; привыкайте, что и союзники будут не вполне обычные… Что же, полдела сделано. Теперь осталось только выручить вашу дочь…
— Клариссу?! Вы видели ее?! Что с ней?! Как…
— Не все сразу, друг мой! Она сейчас в одном… Гм… Не слишком радостном месте; но непосредственная опасность ей не грозит — пока.
«Лиодора что-то сделала со мной. Каким-то образом подчинила своей воле», — вяло размышляла Кларисса, ковыряя ложкой в тарелке с подгорелой овсянкой. Она почти не чувствовала мерзкого вкуса еды, сосредоточившись на своих думах. Вокруг гремели посудой и негромко бормотали воспитанники. Обычно за едой разговаривать запрещалось: кто-то из Властителей дежурил в трапезной — прохаживался меж столов, вооружившись длинной деревянной линейкой, и преступивший правило тотчас получал по макушке. Но сегодня дети оказались предоставлены сами себе: Лиодора собрала наставников Школы на совещание.
— Терпеть не могу эту прижаренную гущу со дна! Меня от нее тошни-и-ит! — тихонько ныла Адель.
«Поголодала бы дня четыре — так еще и добавки спросила бы, горелая она там или нет, — мельком подумала Кларисса. — Одно хорошо в Школе: еда хоть и невкусная, но кормят досыта». Внутри девочки словно бы поселилось некое гротескное подобие директрисы, уродливая марионетка, связанная с нею прочными нитями. Эта кукла большую часть времени дремала; но стоило Клариссе хотя бы помыслить о чем-либо запретном — и уродливая голова вздергивалась на тонкой шее, глаза-пуговицы таращились, сухонький стебель ручки вооружал тряпичную физиономию лорнетом. С этого мига все действия Клариссы проходили строгую цензуру; и любое, не понравившееся внутренней дуэнье, так и оставалось несовершенным… То, от чего Адель и щербатого Ирхалия удерживал всего лишь страх перед наказанием, Кларисса не могла совершить даже в помыслах…
Это произошло спустя месяц после визита в кабинет Лиодоры. Настало время сменить тройку: теперь спутницами Клариссы стали две высокие девочки, сестры, несколькими годами старше ее. Близняшки не ставили новую компаньонку ни во что, и Клариссе приходилось все время следить за тем, чтобы не отстать ненароком — иначе, кроме экзекуции от Властителей, ее ожидал еще битый час щипков и издевательств. «Мы не обязаны за тобой присматривать, крыса!» — шипела ей одна. «Если еще хоть раз из-за тебя нас накажут — все волосенки повыдеру!» — вторила другая.
В тот день сестры отправились подышать свежим воздухом на площадку замковой башни. Это было единственной возможностью ненадолго покинуть стены Школы — выходить без специального разрешения во двор воспитанникам категорически запрещалось. Ежась на холодном ветру, Кларисса терпеливо дожидалась, когда близняшкам наскучит прогулка. Сестры оживленно обсуждали что-то; Кларисса не прислушивалась — но внезапно прозвучали слова «синий фонарь».
— А ты откуда знаешь?
— Откуда-откуда… Сорока на хвосте принесла! Говорят еще — то, что мы зубрили, все эти принципы Власти — так, ерунда, а самое интересное начнется при синем свете.
— Что еще за синий свет?
— Говорят, когда этот свет включают — лица у всех делаются страшные, будто у мертвых, и такая жуть берет!
«Я знаю об этом куда больше, — с горечью подумала Кларисса. — Да что толку!» Она представила себе, как их будут обучать колдовству: в холодных классах, на жестких скамьях, под неусыпным оком Властителей… Нет, все-таки с Шарлеманем было куда лучше. Девочка припомнила их уроки — и самый первый, напутавший ее до чертиков, и последующие — особенно посещение «тайного сада» Нэлтье. Интересно… А что, если попробовать забраться в свой собственный?! Кларисса была почти уверена, что увидит сонную, мелкую реку, луг, покрытый восхитительными цветами, и танцующую в воздухе фею… Ох! А вдруг именно там теперь поселилась эта мерзкая кукла-Лиодора? «Ну, в таком случае я от нее избавлюсь… Изломаю и брошу в воду!»
Марионетка тотчас подняла голову. «От кого это ты хочешь избавиться? От своей совести?» — «Ты — не моя совесть! Тебя раньше не было!» — «Вздор! Просто ты наконец-то соизволила обратить на меня внимание». С этими словами кукла вновь застыла.
Холодный ветер наконец-то пробрал сестер.
— Пойдем в рекреацию! — передернула плечами одна из двойняшек. — Эй, крыса, не отставай!
Последние слова были обращены к Клариссе. Она шагнула к люку, но в этот миг внимание девочки привлекло некое движение меж башенных зубцов. За высокими стенами Школы начиналась унылая равнина, вздымающаяся кое-где невысокими холмами. Стежка дороги, еле заметная под сугробами, убегала вдаль, к темной полоске леса на горизонте — и сейчас низко над ней летела огромная белая птица, почти невидимая на фоне снегов.
Девочка бесстрашно высунулась в узкую бойницу, силясь получше разглядеть ее; и парившее в воздухе существо, вероятно, заметило это движение. Чем ближе оно подлетало, тем менее становилось похоже на птицу. Все было другим: формы, пропорции, резкие взмахи крыльев, из-за чего казалось, будто летун то и дело проваливается в невидимые ямы. Пожалуй, больше всего он напоминал летучую мышь — но преогромную, заросшую к тому же до самого кончика хвоста белейшей шерстью. Морда зверя очень походила на собачью; и когда распахнутые крылья затмили небо над ее головой, Кларисса увидела в зубах непонятного создания цепочку. На конце ее болталась массивная серебряная блямба — столь знакомый девочке Шарлеманев хронометр с двумя головками для завода…
Подняв тучу снежинок, «летучая собака» умостилась на верхушке каменного зубца и деловито обнюхала лицо девочки. Умные глаза существа смотрели на нее знакомо-насмешливо; молнией сверкнула невероятная догадка…
— Хуберт?!
Существо невнятно уркнуло. «Да возьми ж ты наконец эту ледяную штуковину!» — казалось, хочет сказать оно. Кларисса подхватила заиндевевший хронометр и испуганно оглянулась. Она была одна на маленькой круглой площадке башни, а ведь правила это запрещали…
«Ты отстала от своей тройки! А ну марш отсюда!» — встрепенулась квази-Лиодора. Девочка чувствовала ее тупое беспокойство: марионетка пыталась понять, что же только что произошло. По счастью, умишко злобной куклы не предназначался для осознания столь сложных вещей. Ноги Клариссы сделали шаг по направлению к люку, еще один… Девочка щелкнула крышкой часов. Не сработает, мелькнула испуганная мысль, там все замерзло — но синий свет уже полыхал в ее ладонях; Кларисса стремительно проваливалась внутрь самой себя…
…Это было именно то место — медленный, заросший травами и кувшинками ручей с песчаным дном. Зима осталась позади: она чувствовала лишь ласковое прикосновение солнечных лучей. Сняв чулки и туфли, осторожно ступая по мелкой воде, Кларисса брела вверх по течению. Откуда-то она знала, что искомое находится там, — и ничуть не удивилась, увидев грубые и разрушительные следы чужого вмешательства: изломанный, вырванный камыш и глубокие ямы на дне; медленное течение не смогло их загладить. Следы вели от берега наискосок — к небольшому каменистому острову. Ручей здесь разливался широко, но делался совсем мелким. Мокрое платье липло к щиколоткам, но это ничуть не смущало ее — вода и воздух были почти в равной степени теплыми. Поросшие восхитительно мягким темно-зеленым мхом камни образовывали нечто вроде ступеней: естественная лестница уводила вверх по склону, под сень столетних кленов. Там, в окружении гранитных скал, пряталась маленькая и почти идеально круглая поляна. Здесь тоже рос мох, только не зеленый, а серебристо-белый, словно седой; и сейчас он валялся неопрятными клочьями. Кто-то грубо и беспардонно пробороздил землю, изобразив в центре поляны пентакль — заключенную в пятиугольник звезду. Над ней на тонких, уходящих в густую листву нитях висела кукла-марионетка — словно огромный паук в центре своей паутины. Клариссу захлестнула волна негодования. Это место принадлежало ей, и только ей; никто не смел появляться здесь без ее ведома, да еще и осквернять его! С громким криком она метнулась в центр поляны — и, вцепившись в марионетку, попыталась сорвать ее с места. Это оказалось не так-то легко: тонкие нити, удерживающие квази-Лиодору, были на диво прочными; вдобавок сама кукла ожила. Здесь, в саду души, она не имела голоса, но яростно сопротивлялась: девочка чувствовала, как под тряпками напрягаются какие-то пружинки и стерженьки; сухие деревянные пальчики судорожно царапали ей руки — и тогда Кларисса, стиснув зубы, взяла марионетку за голову и резко крутанула назад.
Стебелек шеи сухо треснул, ломаясь; и в тот же миг странное подобие жизни, наполнявшее зловещую игрушку, исчезло без следа. Теперь над поляной висел просто неопрятный комок тряпок, угловатых палочек и конского волоса. Девочка рванула его — и внезапно одна из нитей лопнула. Одновременно Кларисса ощутила острую боль, пронзившую ее правую руку. Закусив губу, она дернула снова. Лопнула вторая нить, заставив девочку упасть на одно колено: каким-то немыслимым образом она соединялась с ее ногой. В уголках глаз выступили слезы. «Ну-ну; тебе бывало куда больнее», — утешающе сказала себе Кларисса и разом оборвала оставшиеся нити…
Пылающие гневом двойняшки взлетели вверх по спиральной лестнице.
— Ну все, крыса, доигралась! Только не говори, что мы тебя не предупреждали!
— Ты разбила тройку, гадина, — бьюсь об заклад, что нарочно! Из-за тебя наши имена записал Властитель, и теперь… Эй; ты чего это так смотришь на нас?!
…Ледяной металл хронометра жег ладонь, веселая злость щекотала горло маленькими колючими пузырьками — словно лимонад…
— Чего, спрашиваю, уставилась?!
— Вы обе частенько называли меня крысой, — тихо произнесла Кларисса и растянула губы в улыбке.
— Как вы могли допустить подобное?! Как?! — Митробий, заложив руки за спину, что было у него признаком крайнего раздражения, прохаживался из одного угла кабинета в другой.
— И это после того, как я специально предупредил вас относительно девчонки!
— Вы напрасно считаете, что я пренебрегла вашими словами. Напротив…
— Не желаю выслушивать никаких оправданий! Факты, дорогая моя, я верю только фактам! А они говорят против вас.
— И тем не менее… — Лиодора упрямо сжала и без того тонкие губы в нитку. — Я отнеслась к делу со всей серьезностью и подсадила девчонке ментального жокея; но эта мерзавка каким-то непостижимым образом избавилась от него. Давайте не будем забывать, кто был ее учителем.
— И что, по-вашему, я, куратор Школы, должен сказать на Совете?!
— Не знаю! — В голосе Властительницы прорвалось раздражение. — Могу лишь предположить, что ей помогли; все свидетельствует о том.
— Помогли?! Вы хотите сказать, у нее были сообщники?! Милочка, да такое заявление разом ставит под сомнение вашу компетентность! Эффективность системы троек…
— Я имею в виду — кто-то вне этих стен.
— Но как такое возможно?!
— Пока не знаю, Митробий. Я задействовала все возможные средства; спустя час здесь будет ищейка.
— Наша ищейка?
— Да, наша; у меня хорошие связи.
— Что ж; это дело… Ей некуда бежать, кроме как в город, а там мы имеем неплохой шанс найти беглянку… Боже мой, Лиодора, нам катастрофически не хватает Властителей — особенно теперь, когда в горнило войны брошены даже эпигоны! Вся эта история мне категорически не нравится; бьюсь об заклад, здесь по уши замешан наш общий слепоглазый знакомец… Да, что там с членами ее тройки?
— С ними уже все в порядке, — брезгливо поморщилась Лиодора. — Небольшой шок, только и всего.
— «Небольшой»! — нервно усмехнулся Митробий. — Однако… Девчонка не лишена толики мрачного артистизма — подобные выходки принесли Шарлеманю его зловещую славу… Лампы Тролле вы, конечно, проверили?
— Все на месте, до единой. Потому я и веду речь о помощи извне.
— Ладно, сделаем следующее… Ускорьте программу обучения; я хочу, чтобы уже через месяц каждый из них создал собственный медальон верности и передал его на хранение вам.
— Но это уже достаточно сложная манипуляция… Магия подобия, магия крови…
— Ну так бросьте все силы, чтоб даже самый тупой из воспитанников освоил ее! Если мы не будем держать юное поколение в ежовых рукавицах, они тут же съедят нас с потрохами — благо поводов хоть отбавляй… Нет уж, хватит с меня одного Шарлеманя!
«Очень часто истина скрывается там, куда больше всего не хочется идти», — сказал как-то Шарлемань. Кларисса нерешительно смотрела на темные окна дома Двестингауссов. Возвращаться туда и впрямь не хотелось — почти столь же сильно, как и в Школу; при одном только взгляде на мрачное здание разом ожили былые страхи и воспоминания. Наверное, прежняя Кларисса так и не решилась бы переступить порог, да и теперь ей пришлось строго напомнить себе: это — единственное место, где она может узнать хоть что-то об отце или о старом Эрле. Крепко сжимая в кулачке хронометр, она взялась за дверной молоток и постучала. «Сейчас дверь откроет зловредная Магния… Или этот противный Виттиго… Или жутковатая мадам Двестингаусс со своим стеклянным глазом… Что я скажу им?!» — «Просто зажги некросвет, — пришел вдруг ответ. — Зажги некросвет и яви свою Власть; а дальше предоставь им самим беспокоиться о том, что сказать тебе». Острый слух девочки уловил в глубине дома чье-то шарканье, а спустя минуту в дверях возник Эзра Двестингаусс.
— Так вы можете ходить?! — невольно вырвалось у девочки; изумлению ее не было предела.
— Трудно поверить, правда? — усмехнулся тот. Голос его, по-старчески дребезжащий, ничем не напоминал, однако, прежний едва слышный шепот. — Не стой на пороге, милая, тебя здесь никто не обидит… Отныне я хозяин этого дома; снова, после стольких лет…
Атмосфера внутри изменилась — хотя с первого взгляда Кларисса не могла сказать, в чем тут дело. Потолки уже не казались такими высокими, а холл — таким длинным. И здесь определенно стало светлее: горели все до единого газовые рожки. Исчезли запахи лекарств и старческой немощи: теперь в воздухе витали ароматы кофе, трубочного табака и одеколона. Облик господина Двестингаусса также претерпел разительную метаморфозу: из живой мумии он превратился в сухого, морщинистого, но весьма элегантного и деятельного для своих лет старца.
— Не желаешь ли чашечку горячего чаю? — осведомился хозяин. — Будь ты повзрослей, я бы предложил добавить туда бренди; но в столь нежном возрасте лучше воздержаться от крепких напитков.
— Благодарю вас… — Кларисса мельком подумала, что сегодняшний запас дерзких выходок, пожалуй, исчерпан до дна, и сделала легкий реверанс — как это и положено воспитанным девочкам.
— Надеюсь, ты не возражаешь, если мы устроимся прямо на кухне? — изогнул седую бровь Эзра. — После того как я рассчитал слуг и выставил за дверь приживалок своей драгоценной женушки, в гостиной стало пустовато; впрочем, меня это ничуть не огорчает. Я вообще подумываю продать дом и подыскать что-нибудь более соответствующее моим вкусам. Эти стены хранят слишком много горьких воспоминаний, чтобы провести в них остаток дней… Хочешь печенья?
— Спасибо, я с удовольствием…
— Может, ты голодна? Видишь ли, нам предстоит довольно непростой разговор, и не слишком веселый… А неприятности лучше встречать на сытый желудок.
— Спасибо, я недавно поела… Скажите, а как вам удалось выздороветь? — Сдерживаемое любопытство прорвалось-таки наружу.
— Это просто, когда тебе перестают давать яд, — жестко усмехнулся господин Двестингаусс. — Но, конечно, на ноги я встал далеко не сразу.
— Яд?! Неужели ваша… Ваша супруга…
— Аида… Да, она тоже. Но вдохновителем, конечно же, был Йойо Гурбано; гнусная змея, пригретая мной на груди!
— Ваш домашний доктор?! — Кларисса по-настоящему удивилась; горбун Йойо был единственным в этой семейке, кто относился к ней почти по-человечески…
— Мой домашний отравитель! Это давняя история, давняя и отвратительная. Некогда я служил под началом самого Тролле, а после его гибели выполнял… Гм… Особые поручения правительства — в том числе по дипломатической части… И вот однажды бриг, на котором я плыл, попался Морскому Дозору Бриллиантиды и был пущен на дно. Команда спаслась на шлюпках; столь великодушный жест вообще-то не свойственен пиратам, но нам вот повезло… С трудом мы добрались на веслах до пробрианского берега: есть там одно гиблое место под названием Веселая бухта — чтоб тому шутнику, давшему ей имечко… Я коротко сошелся со своими товарищами по несчастью. Надобно сказать, к тому времени я обеспечил себе безбедное существование; в Титании меня ждал дом, жена и возможность оставить службу. Многим членам судовой команды пришлось значительно хуже. Особенно жаль мне было Гурбано, нашего доктора. Юноша отправился в далекий и чертовски опасный путь к берегам Зюйдландии прямо с университетской скамьи. Он очень рассчитывал на жалованье и призовые деньги; моряки должны были получить их по выполнении некоего дела… Увы! Все чаяния канули на дно. Йойо остался без гроша в кармане. Я знал о его трудностях и решил принять участие в судьбе этого человека; верно подмечено — дорога в ад вымощена благими намерениями! В то время Аида страдала женским недомоганием, и я пригласил Гурбано в качестве домашнего врача. Кто мог подумать, что между ним и моей женой вспыхнет страсть!
— Они полюбили друг друга?
— Она — да; а он… Полагаю, здесь имело место не столь чувство, сколь холодный расчет; впрочем, я могу и ошибаться, чужая душа — потемки… Йойо был недурным химиком — и большим знатоком растительных алкалоидов; как я теперь понимаю, он и в Зюйдландию отправился, дабы расширить свои познания в этой области. Туземцы хорошо разбираются ядах, у коварных южан это весьма востребованное поле деятельности… И вот однажды мне подсыпали первую порцию. О, они не торопились и действовали крайне осторожно: убить человека — проще простого, но это не входило в их планы… Видишь ли, в случае моей смерти кой-какие ценные бумаги и значительная часть денег должны были отойти дальним родственникам; Аиду и ее любовника исполнение завещания никак не устраивало. Им важно было сохранить меня живым, но безгласным и беспомощным, словно младенец. Надо отдать Йойо должное — он прекрасно справлялся с этим на протяжении многих лет.
— Неужели все ради денег?!
— А ради чего, по-твоему, совершаются самые гнусные преступления? — вздохнул Эзра. — Деньги и власть, девочка, их никогда не бывает достаточно. Пить из этих источников — только распалять свою жажду…
Я слег в постель; хитрец Гурбано уверял, что виной всему некая подхваченная еще в тропиках болезнь, хорошо ему известная. К тому времени, когда я заметил связь между приемами пищи и обострением «болезни», было уже поздно что-либо делать… Меня парализовало от шеи и ниже. Все, что я мог, — отказаться от еды; но тогда меня стали кормить насильно… И делать инъекции. Вдобавок к яду он присовокупил некое зелье, туманящее разум, вроде опия, так что я порой целыми неделями пребывал в царстве призраков.
Аида прижила с ним ребенка, отвратительное маленькое создание — в этом мальчишке проявилась порочная натура его отца, тщательно скрываемая… Полагаю, ты убедилась в этом сама. Да-да, я внимательно наблюдал за тобой, Кларисса; наблюдал, искусно притворяясь живым трупом, — благо опыт у меня по этой части богатый… Ты была единственной моей надеждой; с тобой связывал я хрупкие упования о перемене участи, и это действительно свершилось, хотя и не так, как я задумал…
Конец моему заточению положили Властители, явившиеся по твою душу. Властители?! Так вы знаете о них?!
— В числе горстки посвященных… Нас мало осталось; причастные этому знанию, как правило, помалкивают — либо замолкают навеки. Но я уже говорил, кажется, что служил под началом Рогира Тролле и был с ним коротко знаком. Наши пути пересеклись незадолго до революции, во время одного из спиритических сеансов — тогда они были в моде…
— Вроде тех, что устраивал здесь Йойо?
— Ну нет! — усмехнулся господин Двестингаусс. — В те времена все было совсем по-другому; уж поверь — на его собраниях не было никаких вертящихся столиков и прочей чепухи! Если Рогир или Брауде вызывали духа, тот возникал во всем своем мрачном великолепии, материализовался прямо из воздуха; и неважно, что это была всего лишь подделка, — даже самых смелых продирал по хребту мороз!
— Подделка? Но почему…
— Да потому, что живые не могут общаться с мертвыми! Так заведено господом, и никто не в силах нарушить порядок вещей… Просто людям порой хочется верить в чудо. Сила, которой обладали Тролле, умение, мастерство, чертовщина — да называй как хочешь…
— Власть… — чуть слышно прошептала Кларисса.
— Оно позволяло им воплощать на сеансах духовидения некую субстанцию, светящуюся и полупрозрачную эктоплазму, принимающую тот или иной облик, — и вкладывать в уста этих рукотворных призраков нужные речи… Полагаю, революция в немалой степени обязана этим трюкам. Братья не считали подобное чем-то зазорным, да и я тоже… Но Рогиру были подвластны не только балаганные фокусы! Он передал частицу этого невероятного мастерства некоторым своим сподвижникам — тем из них, кто оказался восприимчивым; а они… Они не смогли распорядиться его наследием достойно. Теперь это орден Властителей — самое закрытое и зловещее из всех тайных обществ; и оборони тебя господь, девочка, оказаться причастной к их делам… Впрочем, что это я, ведь они уже тебя ищут… Ну, тут совет один — мужайся и не теряй духа!
— Эзра! — раздалось вдруг откуда-то из глубины дома стенание, и Кларисса вздрогнула: это был голос мадам Двестингаусс! — Эзра, где ты?! Поди сюда, мне плохо… Я умираю, мерзавец…
— Не обращай внимания! — жестко усмехнулся старик. — Умирает… Моя драгоценная женушка еще переживет меня; хотя бы из вредности.
— А что с ней такое?
— Презабавная все-таки штука жизнь… Мы, в некотором роде, поменялись ролями: ее настиг удар, и теперь половина тела парализована. Настала моя очередь ухаживать за этой ведьмой.
— И вы ухаживаете?!
— Конечно! — пожал плечами господин Двестингаусс. — А что мне остается?
— Но ведь она отравила вас, и…
— И? — Эзра взглянул девочке прямо в глаза. — Предлагаешь отправить ее в приют? Или… Убить?
Кларисса смущенно уставилась в чашку.
— Ты еще слишком юна и не понимаешь… Любовь и ненависть очень похожи; иногда трудно разобрать, где кончается одно и начинается другое… — задумчиво сказал старик.
«Как можно любить такую… Жуткую, мерзкую, одноглазую!» — подумала девочка.
— А что сталось с Йойо?
— Когда в дом ворвались Властители, он вздумал сопротивляться, схватил со стены палаш. То ли по глупости, а может, решил, что явились по его душу… Тут у меня в голове все путается. Даже не знаю, как тебе сказать: этот, в черном… Убил его взглядом. Или все же не убил… Но богом клянусь: из его глаз будто вырвались две молнии и ударили Гурбано в грудь! Тот рухнул, как соляной столп. Властитель забрал тело с собой… — Эзра со стуком поставил чашку на блюдце. — А ирония судьбы заключается в том, что господин Гурбано не счел нужным обучить мою женушку составлению ядов; так что я понемногу оправился и даже встал на ноги, хотя из дому почти не выхожу: слишком тяжело. Впрочем, мне хватило сил и твердости выставить за дверь маленького рыжего ублюдка; я отправил это дрянцо в закрытую школу для мальчиков. Тамошние порядки помогут ему лишиться некоторых иллюзий относительно собственной исключительности.
— Скажите, а за мной не приходил кто-нибудь еще? — с надеждой спросила Кларисса. — Мой опекун; его зовут Эрл Птицелов…
Лицо господина Двестингаусса вдруг застыло, словно гипсовый слепок:
— У меня дурные новости…
«Нет, нет, пожалуйста — только не это…»
— Я был многим обязан Эрлу, — беспощадно дребезжал старческий голос. — Моя жена это знала и не могла отказать, когда он явился с просьбой… Разумеется, она не позволила бы нам встретиться, уж для этого-то Аида нашла бы благовидный предлог. К несчастью для него, Птицелов явился без предупреждения — и столкнулся в холле с каталкой; Виттиго как раз вывозил мое бренное тело подышать свежим воздухом. Увиденное поразило Эрла до глубины души; он начал нести что-то о врачах, о консилиуме… Ах, если бы я мог остановить несчастного! Полагаю, Гурбано страшно перепугался, услыхав такие речи, и в ход пошел один из его экзотических ядов… Я слышал, как он говорил Аиде, что позаботился о старике и тот не доставит им больше хлопот.
— Будь они прокляты — и горбун, и ваша жена! — чуть слышно прошептала Кларисса.
— Что-что ты говоришь? Прокляты? Ну, примерно так и случилось в конце концов. Поверь, я с большим удовольствием пристрелил бы Гурбано; впрочем, для него это была бы слишком легкая смерть…
— Мерзавец! — Где-то в глубинах дома мадам Двестингаусс вновь завела шарманку. — Где ты, мерзавец? Мне плохо…
— Моя благоверная сегодня на диво бодра… — досадливо проворчал Эзра. — Кормить вроде еще рано… Кстати: не знаешь, который теперь час?
Кларисса помотала головой и тут же спохватилась, вспомнив о хронометре Шарлеманя.
— Сейчас… Четыре часа и… Десять минут… — Губы медленно шевелились, произнося слова; а пальцы лихорадочно разворачивали записку, спрятанную под крышкой часов.
…Какая же она дура — надо было посмотреть туда сразу!
«Улица Шпалерной мануфактуры, дом шестнадцать, букинистическая лавка „Дрейзе и сын“», — знакомый каллиграфический почерк наставника… Шарлемань в городе! Ну конечно — ведь часы принес Хуберт!
— Простите, — Кларисса встала. — Мне нужно идти…
— Куда же ты? — удивленно спросил старик. — Ты могла бы остаться, вряд ли тебя станут искать в этом доме снова…
— Нет-нет; я должна… — Девочка уже была на полпути к дверям. — Спасибо… Вы помогли мне!
— Заходи еще! — крикнул вслед Эзра.
…А потом был бег по заснеженным мостовым, мимо угрюмых домов и мрачных подворотен. Она прекрасно помнила улицу Шпалерной мануфактуры: именно там стояла харчевня Поддера, где их с Томми иногда подкармливали, — в другой, совсем другой жизни… Вот он наконец-то, дом шестнадцать: выщербленное каменное крыльцо, покрытая облупившейся краской дверь и единственное окошко — грязное и до половины заложенное толстыми фолиантами…
Помещение за дверью было настолько крохотным, что и лавкой-то его можно было назвать лишь с большой долей условности: два шага в длину, полтора — в ширину. Все пространство до потолка занимали книги — всевозможных размеров и различной степени потрепанности. Новенькой бумагой и свежей типографской краской тут, должно быть, не пахло от века: только пылью — тончайшей книжной пылью, скопившейся за долгие годы. Из-за прилавка на девочку подслеповато щурился забавный низенький толстячок в берете, натянутом на самые уши.
— Что угодно юной барышне? Кроме как погреться, — подхватил другой голос; его обладатель походил на сидевшего за прилавком словно две капли воды, с той лишь разницей, что был на четверть века старше. — Мы не подаем, девочка; сынок, ты ведь помнишь — мы никому не подаем! Такая у нас политика!
— Да подождите, папа, — добродушно отмахнулся тот. — Я же вижу, она явно пришла по делу… Так что ты хочешь, девочка?
— Простите, пожалуйста; это лавка «Дрейзе и сын»?
— «Дрейзе и сын»? — Толстячок склонил голову набок, словно прислушиваясь к чему-то. — Конечно-конечно! Я — Антонин Дрейзе, а это мой отец, Северин Дрейзе… Чем можем служить?
— Меня зовут Кларисса Квантикки… — Девочка замолчала, от всей души надеясь, что этого будет достаточно.
— Да-да?
— Постой-ка! — Пожилой толстячок дернул молодого за фалду фрака. — Прошу нас простить…
За стопками книг торопливо зашептались; Кларисса уловила свою фамилию. «Квантикки… Наверное, та самая… Поди спроси его…»
— Буквально один момент! — сладко улыбнулся Антонин, высунувшись на миг из книжных залежей. Внезапно послышались торопливые шаги; девочка вскинула глаза — и встретилась взглядом с темным, худым, заросшим густой щетиной человеком, до боли похожим на…
— Кларисса… — беззвучно прошептал капканщик; голос изменил ему.
У девочки перехватило дыхание. Новая Кларисса, рисковая и хладнокровная, куда-то пропала; растаяла, словно кусочек сахару в чашке чая, — а прежняя, забытая, воротилась вновь и, роняя слезы, бросилась на шею отцу.
— Папа!!! Ты! Ты наконец-то вернулся! Ты себе не представляешь… Где ты был так долго?!
Капканных дел мастер, чувствуя себя последней скотиной, заключил дочь в объятья.
За окном беззвучно клубится метель, кружит в танце миллионы снежинок. В печи негромко потрескивает уголь, распространяя по комнатушке блаженное тепло.
Вообще-то здесь просто жарко, но так надо — у отца воспаление легких. Ему требуется тепло, постель и покой; а он не хочет — все время порывается куда-то идти, что-то делать… Уж наверное — что-нибудь опасное! А самого от слабости пошатывает… Мог бы попросить одного из букинистов, они очень услужливы; но к Дрейзе капканщик обращается лишь с самыми простыми поручениями: принести лекарств, или чаю, или купить письменные принадлежности. Она не раз уже вызывалась сделать для отца хоть что-то. Это ведь так просто: переодеться мальчишкой (благо коротко стриженные волосы не успели еще отрасти), сходить отнести послание или что-нибудь еще… Но папа и слышать не желает: словно она драгоценность, которую все мечтают похитить… Она. Кларисса Квантикки. Герцогиня Квендиго. Герцогиня… Право, смешно! Разве бывают такие герцогини — маленькие, щуплые, с вечно перепуганными глазами? Наверное, отец просто шутит…
Кларисса потрогала шею. Там, на тонкой, словно паутинка, цепочке висела ажурная подвеска: серебряные проволочки прихотливо сплетались в речного жука-водомерку, а на самом деле — две литеры «К», обращенные друг к другу. «Это подарок твоей кузины, герцогини Кассандры, — сказал отец. — Она не знает о твоем существовании, но… Думаю, сия вещица неким странным образом предназначена именно тебе. Другой такой нет; и хотя вы с ней ни разу не виделись, по этой безделушке она сможет узнать тебя». Девочка часто пыталась представить себе двоюродную сестру. Наверное, она сказочно красивая и невероятно смелая. Подумать только, Кассандра командует настоящим боевым кораблем! А ее дед, даже страшно представить — всем флотом Бриллиантиды! Интересно, какой он? Вот бы побывать у них в гостях, на острове Готика, в высоком замке, прилепившемся, будто ласточкино гнездо, на самой вершине утеса! Или попутешествовать с кузиной на ее корабле (если мы с ней поладим, тут же сделала мысленную оговорку девочка). Конечно, не сейчас, сейчас там война…
Свежие газеты регулярно приносил Антонин. Капканных дел мастер мрачнел, читая передовицы. Не раз он в раздражении комкал и рвал тонкую бумагу — а потом, когда гнев отпускал, аккуратно разглаживал и вновь впивался глазами в типографские строчки. Новости приходили неутешительные: Республика медленно, но верно наращивала военное присутствие на Бриллиане и Привратном острове. К февралю было предпринято решительное наступление на Большую Сангвинику — специальные отряды тральщиков на шлюпках разминировали пролив, открыв путь броненосцам, и началась переброска войск. Тут республиканцы были неожиданно атакованы королевским флотом через внутренние проливы; случилось большое сражение. Тем не менее войска высадились на острове, и роскошные строевые леса Б. Сангвиники заполыхали огнем. Атаназиус полагал, что здесь не обошлось без Властителей: рассказ дочери о тайном ордене магов потряс его до глубины души.
— Теперь все становится на свои места… — задумчиво сказал он однажды вечером, приводя в порядок записи (их скопилась уже целая папка). — Я понимаю, каким образом Тролле удалось раздуть пламя бунта; понимаю и то, что против методов, применяемых нашими врагами, Королевство бессильно… Осталось лишь понять, можно ли в этой ситуации обставить их. Думаю, мы бы сумели заполучить несколько некроламп и разобраться, как они устроены, да что толку — пока наладим выпуск, пока найдем восприимчивых к N-лучам людей… А ведь их еще надобно обучить всяческим невероятным кунштюкам, иначе все бессмысленно…
— Я могла бы научить… Ну, я, конечно, еще очень мало знаю; но хоть чему-нибудь…
Капканных дел мастер изумленно воззрился на дочь: он просто думал вслух, не чая ответа.
— Нет-нет! Тебе и так слишком многое пришлось пережить, мышка; я не хочу впутывать тебя в эти игры…
— Но я уже впуталась в них! — сжала кулачки Кларисса. — И я очень хочу тебе помочь! Просто не знаю, как… Ах, если бы наконец объявился Шарлемань — втроем мы бы обязательно что-нибудь придумали!
Атаназиус улыбнулся такой горячности, потом лицо его приобрело задумчивое выражение. К этому моменту он практически не сомневался, что таинственный незнакомец, выручивший его из тюрьмы, и загадочный наставник дочери — одно и то же лицо. Но, единожды возникнув на горизонте, Шарлемань тут же исчез, вполне возможно, сочтя сделанное достаточным. Он дал капканщику адрес букинистической лавки, бросив напоследок странноватую фразу: «Регулярно подкармливайте этих маленьких чудовищ деньгами — и у вас всегда будет надежное убежище». Позже, внимательно выслушав рассказ дочери и тщательно проанализировав его, Атаназиус пришел к выводу: странный союзник ведет собственную, непонятную прочим игру; и бог знает, в какой мере их интересы пересекаются. Осторожные расспросы хозяев ничего не дали: толстенькие, похожие на добродушных хомячков букинисты знать ничего не знали об эксцентричном волшебнике — зато, по-видимому, не раз предоставляли убежище тем, кто не в ладах с законом. «Мы и о вас ничего не хотим знать, господин Квантикки; такова наша политика… Единственное, что нас интересует, — это звон ваших гю», — улыбаясь, заявил ему Северин Дрейзе в самом начале знакомства.
«Стоп! — решительно сказал себе капканных дел мастер, когда голова его, казалось, готова была лопнуть от напряжения. — Ты не способен в одиночку противостоять всей мощи Титании, а вот угробить себя в безнадежных попытках — запросто. Сосредоточься на чем-то одном. Вспомни, какую задачу ты всегда ставил перед собой: проследить жизненный путь братьев Тролле от конца к началу, вернее — к тому моменту, когда они обрели свое фантастическое могущество. Теперь ты имеешь некоторое представление о том, что это за сила и как ее используют; необходимо выяснить, откуда она взялась… И значит, самое время подвергнуть тщательной перлюстрации четырехлетний промежуток в карьере братьев. Касательно прочего… Что ж, остается лишь отправлять донесения в надежде, что они дойдут до адресата сквозь мясорубку войны…» Атаназиус еще раз взглянул на папку, полную исписанных листов. Пора приниматься за шифрование. Он развязал тесемки. С первых страниц глумливо скалились письмена кулгушти: бесплодные попытки вскрыть шифр Тролле… Он отложил их в сторону.
Кларисса тихонько подошла к отцу и положила голову ему на плечо, рассеянно глядя на бумаги.
— Разве ты знаешь итанский, пап?
— На самом деле не знаю, мышка, — улыбнулся капканщик. — Это все так… Игры разума.
— А я немножко разбираюсь! — похвасталась девочка. — Меня Шарлемань учил.
— Да? Ну и что здесь написано? — Атаназиус постучал пальцем по одной из строчек.
— Я же так сразу не могу! Мне нужно сперва заглянуть в алфавит… — укоризненно заметила дочь.
— Хорошо, где-то у меня были выписаны все знаки… Вот они, теперь давай, переводи.
— А почему у тебя здесь шесть рядов? Их же всего пять в кулгушти!
— Шестой ряд — цифры, — принялся объяснять капканщик. — Но цифры очень древние; позднее были придуманы те, которыми мы пользуемся сейчас.
— Тогда должен быть еще один ряд! — нахмурилась девочка. — Здесь только от нуля до пятерки; а если мне надо написать «шесть» или «семь»… Пап, что с тобой?!
Капканщик застыл, неподвижно глядя на выведенные его собственной рукой строки. Понадобилась непосредственность ребенка, чтобы в один миг узреть мелочь, не дававшую ему покоя все это время.
— Какой же я болван! — потрясенно воскликнул Атаназиус.
Кулгушти… Древний язык, древний алфавит, древние системы счисления… Он вскочил и бросился к двери:
— Антонин! Северин!
— Что такое, что такое? — закудахтал Антонин Дрейзе, озабоченно глядя поверх очков на ворвавшегося в лавку капканщика.
— У вас есть книги по математике и истории?! — От резких движений пошла крутом голова, в груди шевельнулась острая боль. Он вцепился в косяк двери, пытаясь сдержать рвущийся наружу кашель.
— Разумеется, есть, друг мой; прошу вас, успокойтесь — право же, вам вредно так волноваться! Что конкретно вас интересует?
Капканных дел мастер взял себя в руки:
— Я должен выяснить, какой системой счисления пользовались в Итанском Регистрате.
— Гм… Десятичной, конечно; как и везде! Собственно, в Регистрате ее и придумали… А допрежде того в ходу была шестеричная… — недоумевающе заморгал Антонин.
— Шестеричная… — прошептал капканщик. — Шесть цифр, с помощью которых можно записать любое число…
— Ну да… шесть цифр — от пятерки до нуля, — пожал плечами букинист. — Постойте-ка, у меня как раз был трактат на эту тему, позапрошлого века… Вот он.
— Вы позволите? — Атаназиус стиснул челюсти, пытаясь унять нервную дрожь.
— Конечно-конечно; только прошу вас, осторожнее — бумага очень тонкая…
Закрывшись в своей комнатушке, капканщик вооружился чистой бумагой и постоянно сверяясь с книгой, вывел посередине листа две коротких строки:
142 14 с 23 125 в — шестеричная
62 10 с 15 53 в — десятичная
Возбуждение вдруг схлынуло, осталась только кристальная ясность понимания.
— Алоис был прав, а я ошибался. Это не имя и фамилия; это и впрямь координаты — широта и долгота.
Шестьдесят два градуса десять минут северной широты — холодные края; надо посмотреть географический, атлас… Он и так знал ответ. Коваленхальд. Пустынный, бесплодный край; далекий северный остров, лежащий по ту сторону моря Дьявола, место бессрочной ссылки, ледяной ад… Коваленхальд. У берегов которого предположительно потерпел крушение бриг «Снежная флейта» с двумя матросами по фамилии Тролле на борту…
В тревожном ожидании минул февраль; подходил к концу март — и завывания вьюги сменила наконец веселая звонкая капель. Капканных дел мастер и его дочь жили затворниками, выходя из дому лишь изредка и ненадолго, — но девочка впервые за много месяцев была наконец счастлива. Отец изменился, стал мягче и внимательней; за все это время он ни разу не повысил на нее голоса, что частенько случалось в прежние дни. Маленькая комнатушка, где они ютились, стала почти родной; вдобавок Кларисса приложила немало усилий, чтобы привнести в обстановку уют. Букинисты даже разрешили своим квартирантам брать в лавке различные книги — с условием не выносить их без спросу из дому и читать аккуратно.
Атаназиус потихоньку шел на поправку. Разыгравшаяся в тюрьме хворь отпускала неохотно. В один из дней Антонин Дрейзе зашел за деньгами; расплачиваясь, капканщик нахмурил брови — привезенные с Готики суммы таяли, словно лед под горячими лучами солнца. От первоначальных капиталов сейчас осталась едва ли половина.
— Гостеприимство наших хозяев становится разорительным! — поделился Атаназиус с дочерью, пересчитывая наличность. — Если бы это место не было таким надежным, я подыскал бы нам другую квартиру; увы, в настоящий момент сие проблематично. Даже не знаю, как быть — нам с тобой предстоят крупные траты.
Кларисса глубоко задумалась.
— Знаешь, мне кажется, я могу… Ну, повлиять на них, чтобы брали с нас поменьше, — неуверенно предложила она. — Шарлемань научил меня заглядывать в души людей и менять там кое-что для собственной выгоды.
Капканщик мрачно взглянул на дочь:
— Кларисса, говоря откровенно — мне немного не по себе от всех этих потусторонних штучек. Кто знает, как они влияют на твое здоровье; а ты предлагаешь это с такой легкостью…
Девочка потупила глаза:
— Но ты ведь сам частенько говоришь: делай что должно — и будь что будет…
Атаназиус даже вздрогнул: он никак не ожидал услышать из уст Клариссы древний девиз рода Квендиго. Слова дочери вовсе не убедили его, но… Небольшая экономия была бы сейчас так кстати!
— Хорошо, попробуй! — решился наконец он. — Только заклинаю — не навреди себе ненароком, мышка!
— Все будет хорошо, папочка! — радостно улыбнулась Кларисса, доставая из кармашка Шарлеманев хронометр. Она не расставалась с ним ни на миг, а ночью клала под подушку.
Объектом влияния был выбран Антонин; именно он взымал с них квартплату и выполнял различные поручения капканщика. Войдя в лавку, девочка тихонько прислонилась к дверному косяку. Толстячок, в своем неизменном берете, увлеченно склонился над книгой, рассматривая сквозь большую лупу цветные миниатюры. Кларисса нажала головку часов, выпуская на волю некросвет, и сосредоточилась… Фигура Дрейзе в синих лучах послушно темнела, становилась плотным силуэтом, дверью, отверстием в мироздании, за которым клубилась тьма… Легким толчком Кларисса послала свое «я» вперед.
Это место источало ужас! Ничего похожего на сад души Нэлтье или ее собственный не было и в помине: Кларисса находилась в странном, сумеречном, заполненном неверными тенями пространстве. Здесь было тихо, пыльно и мертво, словно в большущей, давным-давно никем не посещаемой комнате предназначенного на снос дома… Нет, даже не так: не в комнате, а в кладовке, дверь которой задвинули однажды шкафом, а потом и вовсе забыли о ее существовании… Кладовке для великанов.
Она стояла на дне узкой расселины: справа и слева вздымались на немыслимую высоту стены. Они казались скорее порождениями природных сил, нежели делом чьих-то рук; однако многочисленные занозистые балки, соединяющие их на разной высоте, явно несли на себе следы грубой обработки. Ко всему прочему это место отличалось непостоянством: стоило только отвести взгляд, как все вокруг немного менялось, и в следующий миг глаза видели уже нечто иное, столь же обманчивое и лукавое. Девочка готова была удариться в панику: неверный пейзаж отнюдь не способствовал душевному равновесию. То, что представлялось ущельем, теперь стало казаться тропинкой в мрачном, заполненном мертвыми деревьями лесу: пересекающие пространство балки превратились в белесые, лишенные коры сучья, неровности стен — в просветы меж темными стволами. Кларисса заставила себя двинуться вперед. Стоило сделать шаг — и в воздухе неподвижно повисали клубы тонкой, почти невесомой пыли: оглянувшись, она увидела теряющуюся в сумраке тропинку из таких облачков. В абсолютно неподвижном воздухе пыль оседала медленно, практически незаметно для глаза. Постоянные попытки разума осознать, чем же на самом деле является окружающее пространство, здорово действовали на нервы. Например, сейчас: понятно, что она переходит мост… Или все-таки не мост, а гладкую каменную плиту, волей случая переброшенную через реку? Да и река ли это: узкая извилистая лента, заполненная медленно текущим куда-то вязким серым туманом? А теперь? Что это там, далеко впереди — группа тускло светящихся сталактитов? Или какие-то странные растения? С перспективой здесь тоже творилось непонятное: совершенно невозможно было определить размеры чего-либо, если оно находилось дальше нескольких шагов. Маленькая колдунья тихонько пробиралась среди неверных теней: откуда-то она знала, где находится темное сердце этого места. Кларисса пролезала в узкие щели, поднималась на скальные кручи и спускалась по лестницам (если только это действительно были скалы и лестницы, а не что-то иное). Становилось все темнее. Теперь девочка с трудом различала свои руки: тонкие пальцы смутно белели в полумраке…
Изо рта при каждом вздохе вырывались облачка пара. Откуда-то взялось гулкое эхо, сопровождающее каждый шаг. Внезапно она поняла, что находится под сводами огромной пещеры… Нет, не пещеры — лесного чертога, поляны в окружении исполинских стволов; купол над головой состоял из переплетенных сучьев… Да нет же; это чердак, холодный и пыльный, забитый всяческой рухлядью… Таким он, наверное, видится глазами мыши…
Повсюду лежали россыпи монет — огромных, размером с суповую тарелку; сквозь толстый слой пыли пробивался чуть заметный металлический блеск. В центре поляны возвышалась груда костей. Нижние затянул седой лишайник; верхние казались совсем свежими — и над этой жуткой кучей, почти касаясь ее, свисал тугой кокон; мешок темной морщинистой плоти, по меньшей мере в три человеческих роста, слабо содрогающийся при каждом вздохе…
Под ступней девочки чуть слышно брякнула задетая неосторожным движением монета; и этого оказалось достаточно. Нетопырь зашевелился, выпрастывая уродливую голову из-под кожистых складок; Кларисса ощутила на себе полный плотоядного интереса взгляд хищника. Перепончатые крылья стража начали было разворачиваться, но в тот же миг девочкой овладело сильнейшее желание исчезнуть, уйти, покинуть это жуткое место — и сумеречные пространства послушно свернулись, потускнели, превращаясь в знакомую толстенькую фигуру за прилавком…
— Не получилось! — выдохнула Кларисса минутой позже на безмолвный вопрос отца. — Знаешь, пап, нам и впрямь лучше съехать отсюда как можно скорее… Эти Дрейзе совсем не такие, какими кажутся; они ужасные, ужасные! По крайней мере уж Антонин — точно…
Капканщик поверил дочери: страх и отвращение, плескавшиеся в ее глазах, были убедительней всяких слов.
Одним из последних приобретений Атаназиуса стала большая деревянная шкатулка в итанском стиле — без резьбы, но великолепно отполированная и покрытая прозрачным лаком, с бронзовыми уголками и ручками. Стоило потянуть их, как шкатулка хитроумным манером раскрывалась, являя взору множество отделений и ящичков. Внутри помещались всевозможные средства для изменения внешности — парики и бакенбарды, целая коллекция накладных усов и бород, родинки, грим (к каждой краске прилагалась своя кисточка), разнообразные чернящие и отбеливающие составы…
— Этот ларь обошелся мне в целое состояние! — качал головой капканщик, в то время как Кларисса восторженно копалась в отделениях, с хихиканьем примеряя перед облезлым зеркалом накладные усы и брови. — Надеюсь, он того стоит: кто бы мог подумать, что за театральную мишуру сейчас дерут такие деньги… Осторожней, милая: все это нам очень скоро понадобится.
В тот же день, ближе к вечеру, Атаназиус сбрил собственную бороду и приклеил фальшивую, рыжую — и такие же рыжие усы. Пенсне с простыми стеклами и поношенный картуз довершили образ.
— Ты сделался похож на станционного смотрителя! — Кларисса, смеясь, захлопала в ладоши.
— Скорее, на приказчика или мастерового, — ухмыльнулся капканщик. — Ну что же, попробую испытать сей маскарад в деле! Пойду, сделаю кой-какие покупки: надеюсь, никто не заметит, что растительность на моей физиономии фальшивая… — Он еще раз придирчиво осмотрел себя в зеркале. — Да нет, вряд ли; к тому же скоро начнет темнеть.
Отец и сын Дрейзе, конечно же, обратили внимание на перемены в облике постояльца; но, верные своей политике, ни словом не выразили удивления. Теперь капканных дел мастер совершал вояж по лавкам и мастерским почти каждый вечер — а вернувшись домой с покупками, обязательно сверялся с длиннющим списком и что-то вычеркивал из него. В комнате постепенно становилось не продохнуть от ящиков, корзин, коробок и чемоданов: они уже не помещались под столом и кроватями, заняв немалую часть жилого пространства. Предметы приобретались довольно странные: бухты толстой и тонкой веревки, обшитые жестью полозья для саней, меховая одежда, парусина, навигационные инструменты, бочонок пороху…
— Что ты собираешься со всем этим делать? — спросила Кларисса, когда количество покупок превысило, в ее понимании, все разумные пределы.
— Большая часть этих вещей понадобится нам в путешествии, мышка! — Капканщик потрепал дочь по волосам.
— В путешествии? Так мы уезжаем?! — обрадованно воскликнула девочка и тут же побледнела. — А… А ты возьмешь меня с собой?!
— Придется! — подмигнул дочери Атаназиус. — Опыт показывает, что тебя нельзя оставить одну: ты тут же влипаешь в какую-нибудь историю…
— Ты тоже, ты тоже! — радостно запрыгала вокруг отца Кларисса. — Скажешь, нет?! Зато теперь мы будем влипать в них вместе!
— Лучше бы обошлось без этого! — серьезно заметил Атаназиус. — Знаешь, кроме шуток: ведь мы с тобой отправляемся в неизвестность…
— Бриллиантида! — восхищенно прошептала девочка.
— Нет; покамест еще нет — в прямо противоположном направлении… Ты слышала когда-нибудь такое название: Коваленхальд?
— Это далекий северный остров, я видела его как-то раз на карте… — Кларисса помолчала, вспоминая. — Он забавный: похож на кольцо.
— Да, верно, треть всей территории Коваленхальда занимает озеро Лигейя… Но ничего забавного в этом нет, можешь мне поверить. О тех краях мало что известно; а нам с тобой придется проникнуть в самое сердце острова — и вернуться обратно живыми. Вот такие дела, малышка!
— Расскажи, что ты знаешь про него… — попросила Кларисса; она забралась на кровать и с головой укуталась одеялом, оставив лишь маленькое отверстие для дыхания.
Атаназиус отложил в сторону бумаги и задумчиво уставился на печную дверцу — там, в щели, плясали оранжевые блики пламени.
— Это странное место, странное и загадочное. Остров известен с незапамятных времен; он упоминается в самых древних легендах — хотя, скажем, материк Гляционида, находящийся ближе к обитаемым землям, был открыт значительно позднее. В мифах Коваленхальд описывается как место, куда во время великой небесной битвы упала отрубленная голова темной богини. Есть гипотеза, что озеро Лигейя — и впрямь след падения кометы, витавшей в межзвездном пространстве. Считается, что этот вселенский катаклизм стронул с мест все острова и материки…
Девочка поежилась: она уже слышала нечто подобное — от Франто Эгре. Воспоминания о маньяке принесли с собой легкий озноб.
— С севера, востока и юга озеро окружено высокой горной цепью Пояс Борея; с запада же тянется пустынная равнина, покрытая песчаными дюнами и редкими скалами. От Пантитании остров отделяет Море Дьявола; как ты можешь судить из названия — отнюдь не самое благоприятное место для мореплавания…
— А что с ним не так? — выглянула из-под одеяла Кларисса.
— Рифы, блуждающие мели, неверный рельеф дна, изменчивые течения, постоянные туманы и внезапные ураганные ветры; причем все это случается значительно чаще, чем в любой другой точке мира… И тем не менее в этих водах существует постоянное мореходство — с конца мая по октябрь, когда акватория свободна от льдов.
— Там ловят рыбу?
— Только у берегов… А на остров ходят суда, прозванные «кораблями мертвецов». Туда свозят каторжан, девочка; вот уже многие сотни лет Коваленхальд служит местом бессрочной ссылки. Во времена старого королевства этапы шли даже из Пробрианики. Дело в том, что убежать с Коваленхальда практически невозможно, он изолирован от цивилизованного мира — и последний, надо сказать, совершенно не интересуется происходящим там.
— А зачем нам отправляться на этот остров?
— Чтобы… Чтобы найти некую точку — шестьдесят два градуса десять минут северной широты и пятнадцать градусов пятьдесят три минуты восточной долготы. Это где-то на северном берегу озера Лигейя…
— Да, но… Что находится в этой точке?
— Не знаю, — тихонько вздохнул капканных дел мастер. — Подозреваю, что — судьба.
В середине апреля республиканские войска предприняли решительный штурм Клирики — и, после нескольких кровопролитных боев, оттеснили солдат Бриллиантиды на юг, к узкому проливу, разделявшему острова Клирика и Селентина. Газеты пестрели победными реляциями. «Летняя кампания станет победоносной для наших доблестных воинов, — писали они. — К осени Бриллиантовый архипелаг будет принадлежать Республике». Капканщик мрачнел с каждым днем, невозможность действия угнетала его беспокойную натуру ужасно. Он отослал уже несколько донесений, но ответа все не было; а начинать экспедицию пока не представлялось возможным — навигация в порту Писквилити открывалась только в двадцатых числах мая. Конечно, они могли бы покинуть Уфотаффо и отправиться в путь раньше, но Атаназиус прекрасно помнил некоторые особенности северного морского пути. Единственная дорога туда пролегала между Червонными и Пиковыми горами; стоило перекрыть ее — и путники оказались бы заперты в Писквилити, как в большой мышеловке. Население городка было невелико, вдобавок чужаков там недолюбливали; так что шансы угодить в ловушку по сравнению со столицей увеличивались многократно.
В начале мая капканщик все же не выдержал.
— Пожалуй, надобно трогаться в путь, милая, — сказал он дочери. — Мы поедем не торопясь; сперва в Понтигению, а оттуда уже к северному побережью. Ежели повезет — наймем паровой баркас, поднимемся по реке Пан… Я закажу фургон, а ты посмотри — вдруг мы что-то забыли?
Назад Атаназиус вернулся спустя два часа, крайне недовольный.
— Проклятье! Рабочие перекопали всю улицу, подъехать к дому нет никакой возможности… Придется тебе сидеть под брезентом, караулить наши пожитки, покуда я перетаскиваю остальное…
— А зачем они тут роют?
— Во всем городе устанавливают электрическое освещение, — пояснил капканщик. — Прокладывают кабели, заменяют газовые фонари… Осторожнее, не свались в канаву.
Наконец погрузка была завершена. Капканщик прохладно распрощался с букинистами, сел на место возницы и взял в руки вожжи.
— Ну, поехали!
Подпрыгивая на колдобинах, фургон тронулся в путь. Кларисса уютно устроилась под брезентом, между ящиками с провизией и снаряжением. Вечер стоял теплый, и заднюю часть фургона отец оставил открытой — чтобы она могла любоваться пейзажами. «Мы с тобой сегодня будем ночевать в степи, возле своей кибитки, как самые настоящие кочевники! — говорил Атаназиус. — Заодно проверим — вдруг все-таки упустили какую-нибудь важную мелочь? Тогда в Понтигении можно будет исправить дело… Сама понимаешь: там, куда мы отправляемся, вряд ли сыщется хоть одна лавка!»
Мимо проплывали дома; чем ближе к окраинам, тем меньше становилось этажей — пока вокруг не остались одни лишь низенькие деревянные постройки, зачастую даже некрашеные — доски и бревна приобрели от времени одинаковый светло-серый цвет. Улица стала широкой, по обочинам зазеленели сныть и лебеда; собственно, это была уже и не улица, а дорога. Лошади пошли медленней: фургон начал карабкаться в горку. Девочка сама не заметила, как задремала. Разбудил ее отцовский голос:
— Проснись, мышка! Посмотри, как красиво…
Кларисса выглянула наружу. Увиденное разом согнало сон; она тихонько ахнула.
— Все как на ладони, верно? — Атаназиус, не замечая испуганного взгляда дочери, широким жестом обвел расстилавшийся внизу пейзаж. Фургон как раз взобрался на вершину холма; с этого места открывался весь Уфотаффо — и необъятное зеркало озера Сильферра, подернутое легкой вечерней дымкой. Но не пастельные краски сумерек заставили судорожно сжаться сердце девочки — а призрачное кобальтовое сияние, залившее дома и улицы города.
— Тебе нравится… — Тут капканщик заметил состояние дочери. — Да что с тобой, милая? Ты как будто призрак углядела… Не бойся, все хорошо!
— Ты не видишь этого, — чуть слышно прошептала Кларисса. — Некросвет… Он повсюду! Весь центр города точно в синей паутине!!!
— Не может быть!
— Это фонари… Они не просто освещают улицы… Они испускают N-лучи!
— Значит, в Уфотаффо отныне правит бал колдовство Властителей… — Помрачневший Атаназиус тряхнул вожжами. — Что ж, похоже, мы и впрямь уехали вовремя.
Далеко на севере Титании, за стеною Червонных гор, на хмуром морском побережье стоит городок Писквилити. Темно-серые, почти черные камни приземистых построек разрисованы концентрическими узорами лишайников; некоторые заросли ими от земли до самой крыши. Меж домами протянуты десятки веревок, в теплые дни на них в изобилии сушится рыба. Булыжники мостовой усеяны высохшей чешуей. Люди здесь обитают простые и суровые: рыбаки и мореходы со своими женами, солдаты из небольшого гарнизона. Казалось бы, от кого беречь северные границы? Лучше всякого стража охраняет их море Дьявола. Вот оно, за последними домами, за длинными гранитными молами: свинцовые волны, шипя, лижут источенные ветрами береговые скалы. Легкая дымка стоит над водой; к вечеру она превратится в тяжелый, плотный туман и поползет на берег. Спеши, рыболов, к пристани — в такую погоду немудрено посадить шхуну на предательский риф. А то вдруг налетит откуда ни возьмись шторм, и не успеешь опомниться, окажется твое суденышко в свистопляске огромных, курящихся водяною пылью валов. Может, и выбросит тогда останки твои на берег, ободрав прежде о камни. Случается здесь всякое. И в тихую погоду иногда пропадают суда, да не то что рыбачьи шхуны — большие корабли исчезают, как не было. Скверные это воды. Недаром прозвали их так. Однако и здесь живут люди и считают суровые берега своим домом.
Самым большим и прочным зданием в Писквилити была пересыльная тюрьма. Здесь вообще строили крепко: выходившие на поверхность граниты представляли собой дешевый и практически вечный материал. Строевую древесину приходилось доставлять с южных склонов Червонных гор: по северным родились лишь низкорослые, узловатые, скрученные непогодами сосны, годившиеся разве что в печь. Топили здесь практически круглый год: даже летом температура редко поднималась выше пятнадцати градусов. Зимою же сильные ветра с моря задували в каждую щель, начисто выметали снег с городских улиц, превращая черные заледенелые булыжники мостовых в скользкую ненадежную поверхность. Только детишки бесстрашно носились по ним, разгоняясь и скользя, балансируя руками, и падали, смеясь и набивая синяки, под неодобрительными взглядами взрослых…
Оставив утомленную долгой дорогой Клариссу отсыпаться в маленькой гостинице, капканщик отправился на прогулку. Поразительно: с тех пор как он побывал здесь впервые, ничего не изменилось! Пятнадцать лет… Все те же пустынные широкие улицы, вечные запахи дыма, смолы и моря, и наверняка то же скверное пиво в таверне «Морская Миля». Сама таверна ничуть не лучше подаваемых в ней напитков; и то — какой смысл менять что-либо, все равно это единственное питейное заведение в забытом богом городишке…
Атаназиус отхлебнул из просмоленной парусиновой кружки и поморщился. Он выбрал меньшее из двух зол: ассортимент ограничивался пивом и крепчайшим, скверной очистки напитком, именуемым тут «кабацкий ром». Жертвы последнего время от времени нетвердой походкой покидали тесный продымленный подвальчик, но через некоторое время возвращались снова. А может, это были другие — капканщик поймал себя на том, что совершенно не отличает местных выпивох друг от друга. Казалось, все они принадлежат к одной категории: приземистые, широкоплечие старики с красноносыми физиономиями, поросшими жесткой седой щетиной. В таверне стоял гул голосов, время от времени повышающийся и переходящий в крики. «Где-нибудь в Примбахо, — подумал Атаназиус, — этакие вопли как пить дать сопровождали бы добрую драку». Но северные пьяницы были не столь темпераментны, как сыновья южного побережья: покуда все ограничивалось взаимными оскорблениями. Хозяин таверны, молчаливый смуглый итанец, бог весть какими ветрами занесенный в это унылое место, взирал на дебоширов с полнейшим равнодушием. Капканщик постучал по черной от пролитых напитков стойке, привлекая его внимание.
— Повтори-ка сушеной рыбки.
Рыба, в отличие от пива, здесь была хороша. Все так же молча итанец оторвал от висевшей на стене связки салаку.
— А скажи мне, любезный, есть здесь, к примеру, хорошие моряки? — проворчал Атаназиус, отдирая от хребтины волокна сушеного мяса.
Хозяин лишь хмыкнул в ответ: очевидно, это должно было означать «здесь все — хорошие моряки».
— Здеся все мореходы не из последних! — Очередной кряжистый старикан материализовался напротив капканщика, призывно шевеля кадыком.
— Да, сынок! На море Дьявола ты либо самолучший моряк, либо идешь на корм рыбам… Эй, Хамад, плесни-ка мне слегонца рому!
— Один квадро.
— Да ты наливай, наливай! Будет тебе барыш!
— Один квадро.
— И вот так всегда… — обращаясь к капканщику, печально молвил красноносый. — Стоит только хорошему человеку войти во вкус, как с него тут же начинают требовать денег.
Атаназиус молча порылся в кармане и достал требуемую сумму.
— Вот это я называю благородством, — уважительно произнес пьянчуга. — Позвольте пожать вашу щедрую руку, сударь. Но сперва… — он запрокинул стакан. Капканных дел мастер с интересом отметил, что кадык красноносого даже не дернулся — благоухающая сивушными маслами жидкость пролилась внутрь, как по трубе.
— Ежели вы ищете хорошего моряка, то к этому господину рекомендую не обращаться, — отверз уста итанец. — Он как раз наихудший.
— Молчать, подлая каракатица! Да, я слегка пьян, — красноносый, тщательно прицелившись, водрузил пустой стакан на стойку. — Ну и что? Имею я право немного расслабиться после шторма?!
— Последний шторм, в который ты мог попасть, отбушевал прошлой осенью, — пробурчал хозяин. — И с тех пор ты все расслабляешься.
Красноносый пожевал беззубыми деснами; видно было, что он подбирает самые обидные эпитеты.
— Что ты знаешь о штормах, р-регистратская крыса? Ты хоть раз в жизни видел, как шквал ломает ко всем чертям фок-мачту? Знаешь ты, что это такое — заделывать пробоину в днище собственной задницей, в то время как шхуну несет на рифы?!
Итанец не соизволил ответить. Атаназиус деликатно взял старикашку за локоть, привлекая его внимание.
— Будет тебе заводиться, любезный! Лучше скажи — ты и впрямь знаешь местных мореходов?
— Всех до единого, сударь. Могу назвать по имени любого мерзавца в этом шалмане — лишь ткните пальцем.
— А кто из них самый надежный?
Пьяница откинулся на спинку стула — к сожалению, та существовала лишь в его воображении. Атаназиус поглядел на упавшего, тяжело вздохнул и вновь приложился к пиву.
— Да, я пьян, сударь! — патетически провозгласил старик с пола. — Но я еще не настолько пьян, чтобы забыть имя лучшего морехода в этом гнусном городишке! Немр… Нерман Старица, вот!
Капканщик задержал дыхание, нагнулся, подхватил старика под мышки и поставил его вертикально.
— Он и впрямь хорошо знает акваторию? Фарватеры, мели, течения?
— Дружище, он знает здесь все… Даже прибрежные воды Коваленхальда. Пару лет назад он командовал «кораблем мертвецов»!
— Где мне найти его?
— Смыш… Смешной переулок, пять. И скажите, вас прислал Медиус!
На этом силы красноносого иссякли: он мягко осел под стойку и захрапел.
— Вдвоем?! — Капитан Старица поджал тонкие губы. — Господь с вами, что за нелепая фантазия! Послушайте, господин Квантикки; будь с вами хотя бы пара дюжин стрелков, тогда другое дело… Хотя и в этом случае предприятие представляется мне чертовски опасным. Но вдвоем, да еще со слабой женщиной — кстати, сколько лет вашей дочери?
— Э-э… Одиннадцать…
— Так она еще ребенок?! Нет, это просто безумие! — Старица гневно мотнул головой. — Я не собираюсь участвовать в такой авантюре, любезный… Да это все равно, что стать вашим могильщиком!
Капканщик угрюмо уставился в пол. Следуя рекомендациям пьянчужки Медиуса, он подсознательно ожидал увидеть такого же, как тот, старикана — разве что не столь опустившегося. Однако Нерман Старица и теперь походил на флотского офицера: сухощавый, седой как лунь, но с безупречной выправкой, в свои семьдесят два года он выглядел едва ли на шестьдесят. Капитан — человек чести, мрачно подумал Атаназиус; редкое явление в наши дни… Но как же это сейчас некстати! Такой вряд ли поступится своими принципами, польстившись на вознаграждение; подкупить его нечего и думать, только уговорить…
— Вы, вообще, представляете, что вас ждет на том берегу? — Старица истолковал молчание собеседника как сомнение.
— Этого никто не знает, — покачал головой капканщик. — Думаю, ссыльные все же нашли некий способ общежития… Человеку свойственно объединяться с себе подобными — хотя бы ради выживания…
— Да поймите вы наконец — это разбойники, убийцы, отбросы общества, для которых не нашлось даже места на материке! Если там и есть какая-то форма организации — то она наверняка сродни волчьей стае, где вожаком выступает самый сильный и безжалостный из негодяев! Вас просто разорвут на части, сожрут — причем, вполне возможно, в самом буквальном смысле… Если вас не заботит собственная участь — подумайте о судьбе ребенка!
Капканщик поднял глаза к висевшей на стене карте:
— Скажите, господин Старица, вы ведь командовали в свое время «кораблем мертвецов»?
— Да, и что?
— Высадка каторжан производится на каком-то определенном участке берега или как решит капитан?
— Обычно это юго-запад острова, там есть несколько удобных мест. Насколько я знаю, исключений не бывает — ну разве что какой-нибудь корабль занесет штормом в пролив Бурь… К чему вы это?
— Я намереваюсь сойти на берег на северо-западе, у отрогов Пояса Борея, то есть примерно в ста шестидесяти — ста семидесяти километрах от обычных мест высадки… Подождите, не перебивайте меня, капитан, — я прекрасно понимаю, что это не является гарантией безопасности… И все же риск неприятных встреч там будет несколько ниже. Я не отступлюсь от задуманного, господин Старица; нет, сударь, я не таков!
— Да что вас так тянет в эту преисподнюю, скажите на милость!
К этому вопросу капканщик готовился долго и рачительно; он понимал, что столь необычный поступок требует объяснения в глазах людей.
— Я историк, — принялся излагать заранее сочиненную легенду Атаназиус. — Всю свою жизнь я был не в ладах с так называемой «официальной наукой»; эти глупцы не способны видеть дальше своего носа! И вот однажды, роясь в архивах, я нашел некие бумаги… Указание на древний храм. Чудовищно, невообразимо древний, воздвигнутый некогда в Коваленхальде титанами сгинувшей расы… Это блестяще подтверждало мои теории, но коллеги подняли меня на смех! Послушайте, я продал все, что имел, — дом, имущество; все ради того, чтобы снарядить эту экспедицию! Я не убоюсь опасностей и не отступлюсь от задуманного. Вопрос лишь в том, кто перевезет нас с дочерью через море Дьявола; я предпочел бы вас — поскольку вы лучший из здешних мореходов. Но коли вы не согласны, что ж… Найму кого-то похуже.
Капканщик замолк, искренне надеясь, что сказанное прозвучало хотя бы отчасти достоверно. Он был мастером ловушек, в особенности ловушек на людей — но здесь и сейчас, под проницательным взглядом светлых глаз, собственная легенда вдруг показалась ему хиленькой, сметанной на белую нитку — ну как Старица бросит ему: «Вот и ищите, господин лгун; а я с вами дел иметь не желаю…»
— Сколько времени вы рассчитываете пробыть на острове? — после долгого молчания спросил капитан, и Атаназиус незаметно перевел дух.
— Запасов провизии у нас хватит на полтора-два месяца; может, и больше…
— Давайте договоримся так: я вернусь за вами в середине июня; если вас не будет в условленном месте — совершу еще один рейс, в начале июля… Это все, что я могу для вас сделать. Вы одержимый, господин Квантикки; по совести, стоило бы упрятать вас за решетку — для вашего же собственного блага.
— То же самое говорили мои столичные коллеги, — капканных дел мастер встал. — Я безмерно признателен вам, капитан; и сегодня же внесу деньги…
Нерман Старица досадливо махнул рукой. Атаназиус откланялся и взялся уже за ручку двери, как за спиной прозвучало:
— Они не хотели оставаться.
— Простите, что?
— Они не хотели оставаться; цеплялись за шлюпки, бросались к кораблю вплавь, карабкались на борт — с вытаращенными, обезумевшими от страха глазами… — Старица говорил без всякого выражения. — Конвой открыл стрельбу; они падали в воду и медленно уходили на дно, и вода становилась красной. Пришлось застрелить семь или восемь человек, чтобы остановить остальных. Теперь их не расковывают, так и оставляют на берегу. Лишь вручают кому-нибудь молоток да зубило — и отныне это все, что у них есть, кроме цепей и лохмотьев… Подумайте хорошенько, Атаназиус.
Бабах! Пенный вал прибоя с пушечным гулом дробится о черные рифы; и укрощенная, лишенная своей злобной мощи волна устремляется дальше, шипя в мелкой прибрежной гальке, словно тысяча рассерженных змей. Над пологим берегом курится легкая искрящаяся дымка: водяная пыль, носимая порывами ветра. Кругом голо, ни деревца, ни кустика — лишь серебристые мхи, темно-серый камень да выглядывающие из расселин пучки жухлой ржаво-красной травы. Слева угадываются силуэты далеких холмов, справа — пустынная равнина, теряющаяся в стылом молочном небе… Здесь красиво, но это красота больших пространств: холодная, суровая… Северная. И все-таки до чего приятно вновь ощутить под ногами твердую землю! Путешествие на корабле слилось для Клариссы в сплошную череду дней, полных холода, сырости, тошноты и постоянной качки. Оказывается, морской болезни она подвержена не только в образе Дабби Дэя, но и в своем собственном… Море Дьявола, казалось, лишь ждало случая, чтобы оправдать данное ему название. Когда все уже было готово, отплытие пришлось отложить на два дня из-за налетевшего шторма. Гавань Писквилити располагалась в треугольной бухте, одинаково хорошо защищенной от северных и юго-восточных ветров, однако на выходе из нее было несколько мелей; и даже в спокойную погоду требовалось немалое мастерство, чтобы провести меж ними корабль. Впрочем, капитан Старица не зря считался лучшим моряком в этих водах; ни мели, ни рифы, ни изменчивые ветра не помешали ему доставить маленькую экспедицию к месту назначения.
— Вы окончательно решили взять малышку с собой? — спросил он капканщика, покуда на воду спускали шлюпку. — Смотрите, Атаназиус, еще не поздно передумать… Мы с женой рады будем, если она погостит у нас, места хватит…
Кларисса, уловив колебания отца, крепко вцепилась в его рукав и изо всех сил замотала головой. Капканных дел мастер успокаивающе потрепал ее по плечу и улыбнулся:
— Благодарю вас, Нерман… Она останется со мной.
Старица плотно сжал губы и отвернулся.
Вскоре на берегу выросла небольшая гора ящиков; девочка оседлала ее и, беспечно болтая ногами, принялась осматриваться по сторонам. Отец между тем развил бурную деятельность: он вскрывал грузы, доставал и раскладывал снаряжение.
— По большому счету, нам ничего не грозит — ежели, конечно, блюсти надлежащую осторожность, — говорил он, заряжая и рассовывая по карманам пистолеты. — Координаты Тролле, что бы там ни находилось, лежат примерно в ста сорока километрах отсюда. Но это напрямки, а нам с тобой придется идти берегом Лигейи. Получается сто пятьдесят — сто шестьдесят километров: пустяки, дней десять ходу… А еды нам хватит надолго, будь уверена! Да и охотиться можно при случае — эвон сколько пороху взяли…
«Я совсем не волнуюсь, папа; меня не надо утешать!» — собиралась было сказать Кларисса, но вовремя прикусила язык. Она поняла вдруг, что отец успокаивал вовсе не ее, а себя…
Распаковав ящики, капканных дел мастер достал инструмент и споро принялся за работу. Кларисса не верила своим глазам: в течение какого-то получаса Атаназиус соорудил небольшую повозку — с колесами, брезентовым верхом и прочим. Это очень напоминало фургон, в котором они путешествовали по Титании, только меньших размеров и без лошадей. Девочка вспомнила отцовские рисунки: десятки набросков, заполонивших в последний месяц их маленькую комнатушку. «Какая же я глупая! Мне казалось, он так отдыхает от своих мыслей — рисует тележки, колеса… Папа ведь не просто придумал это; он еще заказал где-то все детали!»
— Ну вот и готово! — довольно хмыкнул капканщик, вбивая последний гвоздь. — Неплохо сконструировано, э? Легкая, удобная… Там, внутри, даже печурка есть — маленькая, верно; да ведь и фургон невелик!
— Здорово! — искренне восхитилась Кларисса. — Но… Где же лошадь?
— Перед тобой, — ухмыльнулся отец и вдруг заржал: — И-го-го-о-о-о!
Они дружно расхохотались.
— Ну, дочурка, пора в путь! — Капканных дел мастер впрягся в ременные постромки. — Будь ласкова, забирайся внутрь, усаживайся, располагайся…
— Что ты, пап! Это же тяжело, я лучше пойду пешком, рядом с тобой…
— А ну-ка, быстренько! — нахмурился капканщик. — Когда понадобится вылезти, я скажу; может, еще и подталкивать возок придется… Отдыхай пока.
Колеса то и дело подпрыгивали на неровностях, но идти, в общем, было легко: берег в этом месте состоял из плоских каменных глыб, лишь кое-где рассеченных глубокими узкими трещинами. День понемногу угасал; остров не радовал своих гостей яркими закатными красками — просто хмурые небеса незаметно темнели, приобретая иссиня-серый оттенок, какой бывает в грозовых тучах. Когда сумерки сгустились настолько, что нельзя стало различать цвета, фургончик остановился.
— Все, привал! — объявил капканщик, забираясь под парусину. — Вот и окончен первый день нашего пути, дочка; ну-ка, глянь измеритель — сколь мы прошли?
Кларисса покосилась на маленькую бронзовую коробочку, прицепленную изнутри к борту возка. Тонкая спица уходила от нее сквозь отверстие вниз, к колесу; и при каждом его обороте в приборчике что-то чуть слышно щелкало.
— На этих кружочках число семь тысяч восемьсот семьдесят два…
— Без малого восемь километров, неплохо для начала! Посмотрим, что будет завтра; мне показалось, у горизонта тянется темная полоса — похоже на лес…
Ужинали всухомятку; мини-печурку решили пока не топить — а зря: с наступлением темноты очень быстро похолодало. К счастью, теплая одежда и одеяла были предусмотрительно закуплены еще в Уфотаффо, а борта фургончика неплохо защищали от ветра.
— Не надевай меховую куртку, просто набрось на плечи и закутайся в нее, — учил дочь капканщик. — Только заткни чем-нибудь рукава или выверни их внутрь, чтобы тепло не выходило.
Кларисса так и сделала; действительно, стало гораздо уютней. Незаметно для себя девочка провалилась в сон. Проснулась она от холода: утренний знобкий морозец проник-таки под все одежки — а может, они просто отсырели за ночь? Девочка зевнула, сладко потянулась — и с испугом осмотрелась по сторонам. Отца рядом не было.
— Папа!
— Здесь я, здесь, — донеслось снаружи. Наспех застегнув пуговицы, Кларисса выбралась из фургона. Капканных дел мастер, присев на корточки, внимательно разглядывал землю.
— Ну, как тебе спалось?
— Хорошо; только я немножко замерзла под утро… Что там у тебя?
— Да вот, понимаешь… — капканщик нехотя кивнул на углубление в песке. — Похоже очень на след. Точней сказать не могу; тут повсюду эта жесткая трава — а она распрямляется почти сразу, как на нее наступишь… Досадно, право.
— Наверное, это твой собственный отпечаток, — предположила Кларисса. Вместо ответа отец поставил ногу на песок. Подбитая гвоздиками подошва тяжелого сапога четко пропечаталась рядом.
— Не нравится мне это… Ладно, дочка, давай приготовим завтрак.
Затопили печурку. На дрова пошли доски от ящиков со снаряжением — капканщик вчера предусмотрительно увязал их и принайтовил к заднему бортику. Перекусив, тронулись в путь. Атаназиус то и дело сверялся с ручным компасом. Растительность понемногу становилась разнообразнее, но это не радовало: мелкий, пружинистый кустарник так и норовил вцепиться в колеса. Нагнувшись, капканщик отломил ветку и удивленно хмыкнул: это была карликовая береза.
Синеватая полоска так и маячила вдали, дразня воображение; лишь во второй половине дня они приблизились настолько, что стало можно различить отдельные деревья.
— Дай-ка мне подзорную трубу… — попросил Атаназиус во время очередной передышки.
Маленькая рука высунулась из-под парусинового полога и протянула требуемое. Да, все верно — низкорослый, но густой ельник. Забавно: иглы на ветках не темно-зеленые, как в Титании, а голубовато-серебристые… Стоп, а это что такое?! Сутулая, худая как щепка, оборванная фигура была уже на опушке; спустя миг она исчезла среди хвои; и все же капканщик не сомневался в увиденном.
— Знаешь что? Давай-ка мы с тобой сменим курс: боюсь, среди деревьев возок застрянет. Да, приготовь ружье и палаш, пусть они будут под рукой.
— Там есть кто-нибудь? — опасливо полюбопытствовала Кларисса.
— Нет… — солгал отец. — Просто мало ли что…
Теперь они шли на юго-восток; и весь день капканщика не покидало ощущение чужого взгляда — со стороны леса как будто тянуло легким холодком. Атаназиус часто останавливался и приникал к окуляру; но ни разу не увидел ничего, кроме разлапистых еловых веток.
— Сегодня ночью спать придется по очереди, — предупредил он дочь. — Как стемнеет, разожжем небольшой костер и будем караулить, коли чего заметишь — сразу меня буди…
— Ладно. Пап, меня совсем не клонит в сон: можно тогда я буду сторожить первой?
— Хорошо, гляди только, чтоб не сморило. Почувствуешь, что глазки смыкаются, — сразу буди меня.
Хворост здесь имелся в изобилии, — засохшие карликовые деревца с трудом ломались, но хорошо горели. Они собрали несколько охапок топлива; при экономном расходовании его должно было хватить до утра. Съев приготовленный дочерью немудрящий ужин, капканщик завалился спать, справедливо рассудив, что до темноты непрошеных гостей ждать нечего — в противном случае они уже объявились бы.
Разбудил его встревоженный шепот Клариссы:
— Папа, папа, вставай! Мне кажется, сюда кто-то идет…
Схватив палаш, капканных дел мастер выбрался из фургончика. Уже совсем стемнело; в ночи ярко полыхал костер. Огонь выхватывал из тьмы лишь малый клочок земли; и там, за границей освещенного пространства, слышались шорохи и негромкие голоса.
— Ну что, я же был прав, прав? Скажи, что я был прав, вождь, скажи! Ты сам видишь: целая проклятущая повозка! Я случайно заметил их, когда проходил землями Пустобережного урочища; и сразу, сразу предупредил тебя, сразу… Мне обязательно полагается за это доля… Какая-нибудь хорошая вещь!
— Не суетись так, Сломанный Нос! — посоветовал некто. — Что там у тебя за доля, разберемся позднее; покамест ты еще ничего не заслужил, я так мыслю…
— Эй, кто там? А ну, объявись! — рявкнул капканщик. Голоса замолкли, из темноты выступили тощие жилистые фигуры. Были они грязны и оборваны; с лицами, заросшими густыми неопрятными бородами. Ввалившиеся щеки, сгорбленные спины; глаза, мрачно поблескивающие в глубоких ямах глазниц… Да это же сплошь старики, мельком удивился Атаназиус, глядя на всклокоченные сивые космы пришельцев; или тяготы жизни сделали их такими раньше срока…
Кларисса испуганно выглянула из-под брезента.
— Э, да он здесь не один! — обрадованно прошепелявил кто-то. — Смотрите, какая аппетитная цыпонька прячется! Цыпа-цыпа-цып…
Атаназиус, глядя в глаза ближайшему разбойнику, медленно вытянул клинок из ножен. Металлический шелест заставил оборванцев отступить на шаг.
— Эй! — хрипло воскликнул один, очевидно, предводитель шайки. — Мы можем договориться по-хорошему! Тебе все равно не сберечь свое добро: подкараулят и убьют… А коли отдашь возок сам — отпустим с миром, ступай себе…
— Хорошо, — разомкнул губы капканщик. Он давненько не держал в руках оружия с длинным клинком, но крепко помнил правило: дистанция, на которой фехтовальщик достает неискушенного врага, как правило, несколько больше, чем кажется последнему. Еще бы один шаг…
— И девчонку! — торопливо облизнулся разбойник. — Ее тоже у тебя отберут…
— Хорошо, и девчонку… — улыбнулся капканщик.
— И… С-сапоги, т-твои с-сапоги…
— Сначала убери саблю! — потребовал главарь; Атаназиус улыбнулся еще шире и сделал движение, будто вкладывает палаш в ножны, — но вместо этого резко оттолкнулся ногой, вложив всю силу и скорость в короткий рывок. Клинок со свистом описал кольцо — и вновь застыл острием вперед; по лезвию лениво сползала темная капля. На бородатом лице медленно проступило выражение крайнего изумления. Разрубленный наискось до середины груди негодяй опустился на колени, словно для молитвы, — и сунулся лицом в землю. Все замерли; капканщик опустил палаш, спокойно достал из кармана пистолет и выпалил в ближайшего разбойника. Тот со страшным криком повалился навзничь и принялся корчиться, держась за живот. Это решило дело: в следующий миг оборванцы бросились во тьму. Лишь раненый протяжно стонал да скреб землю, покуда удар палаша не оборвал его мучения.
— Ну вот и все; можешь спать спокойно, — буркнул Атаназиус дочери, вытирая лезвие пучком жухлой травы. — Я покуда покараулю.
Уснуть Кларисса смогла лишь под утро. Фургончик то и дело потряхивало; в этот день капканщик шел почти без остановок, быстрым шагом — он уже приноровился и к тяжести своего груза, и к особенностям пути, почти без раздумий выбирая наиболее удобную дорогу. Вскоре лес остался позади, зато все чаще стали встречаться камни — большущие, сглаженные временем валуны, вросшие в землю. Кое-где они были высотой с дом, так что приходилось давать крюка в обход. Поглощенный этими маневрами Атаназиус не сразу заметил, что небо стало другим. По правую руку облака выгибались исполинским куполом, словно обтекая край невидимой линзы; в последующие дни ему часто доводилось наблюдать этот атмосферный эффект над озером Лигейя.
Водная гладь открылась взору неожиданно: обогнув могучий, поросший ельником утес, путники узрели побережье. Языки галечных пляжей глубоко врезались в пологую сушу, свидетельствуя о ярости бушевавших здесь штормов. Поверхность озера имела странный, неуловимый цвет: то, что еще минуту назад казалось угрюмой свинцовой толщей, вдруг начинало мерцать изумрудной зеленью от пробившегося сквозь тучи солнечного луча; а в следующий миг налетевший ветерок расчерчивал все до самого горизонта серебристой штриховкой мелкой ряби. У самого берега вода играла всеми оттенками розового и кирпично-красного, отражая цвет прибрежных камней. Кларисса, словно завороженная, взирала на сказочные превращения: в эти минуты девочка не вспоминала ни о ночном кошмаре, ни о ждущей их впереди неизвестности.
Тащить фургончик по берегу оказалось не самым простым делом: колеса то вязли в мелкой гальке, то подпрыгивали, наткнувшись на булыжник. Лоб капканных дел мастера покрылся крупными каплями пота. Он начал испытывать жажду, однако питьевой запас приходилось экономить — озерная вода была солоноватой; не такой, как морская, но все же непригодной к употреблению. Спустя пару дней это может стать настоящей проблемой, мрачно подумал Атаназиус; хорошо бы наткнуться на ручей или источник… Он устремил взгляд на восток. Перед ним лежали огромные открытые пространства; но видимость не превышала трех-четырех километров: дали заволакивала колеблющаяся дымка. Капканщик оглянулся назад — и нахмурился: за ними тянулся след от колес фургона; не слишком отчетливый, но несомненный. Для опытного глаза выследить путников не представляло труда.
На ночлег они устроились в скалах. Атаназиус предусмотрительно выбрал такое место, где огонь костра был невидим издали. Кроме того, он пошел на некоторые простые, но действенные уловки: разложил на подходах к стоянке сухие ветки и камешки — с таким расчетом, чтобы крадущийся в темноте непременно задел их, вызвав шум. Ночь, однако, прошла спокойно — невзирая на смутное чувство угрозы, постоянно тревожившее капканщика. Наутро он сверился с картой. Судя по измерителю расстояний, за три дня возок одолел без малого семьдесят километров — разумеется, не по прямой, но тем не менее заметно приблизившись к цели. Если идти в том же темпе, то уже сегодня они смогут увидеть западную оконечность длинного острова, лежащего неподалеку от берега. В том же темпе… Атаназиус с беспокойством посмотрел на небо. Над озером оно было безмятежно-прозрачным; но с севера, со стороны Пояса Борея, наползала свинцовая туча.
Фургончик катил вдоль берега, мелкая галька с треском выскакивала из-под колес. А прибой в озере сильный, с отстраненным интересом подумал Атаназиус; почти морской. Любопытно: Лигейя и Сильферра примерно одинакового размера, но совершенно разные по характеру. Там воды чуть слышно плещут о берег, и даже в шторм на мелководье не бывает по-настоящему высоких волн. Здесь — наоборот: эвон какие широкие пляжи…
Туча надвигалась медленно, но неуклонно; к полудню она закрыла небо над головой. Поверхность озера сразу сделалась темно-серой, почти черной, и расцвела короткими злыми барашками. Повалил снег. Капканщик чертыхнулся сквозь зубы. Он ожидал снегопада с самого момента высадки; но все же тешил себя упованиями, что обойдется. Разумеется, среди прочего груза у них имелись лыжи — удобные, короткие и широкие, излюбленные северными охотниками; но даже воспоминание о фортуганской чащобной эпопее заставляло поежиться. Они с Куяницей чуть не погибли тогда; если бы не железное упрямство одного и неуемная жажда жизни другого, лесное зверье давно растащило бы по логовам их обглоданные кости…
Снег валил столь густо, что уже через час сделалось трудно идти: колеса фургона застревали.
— Привал! — выдохнул с облаком пара Атаназиус. — Как ты там, мышка, — не замерзла?
— Немножко… Ой, это же настоящая зима! — Сонная Кларисса выглянула из-под капюшона меховой куртки.
— В этих краях, говорят, такие снегопады бывают даже в середине лета… Ну, нет худа без добра — мы вволю натопим себе питьевой воды!
Девочка тут же вылезла из-под парусины, вооруженная котелком. По счастью, некоторый запас топлива они все время возили с собой… Вскоре из короткой жестяной трубы на крыше фургона повалил дым. Утолив жажду и подкрепив силы густой похлебкой из муки и пеммикана, капканщик позволил себе несколько часов сна; а ближе к вечеру взялся за дело. Колеса были сняты до лучших времен. Их место заняли широкие, обитые жестью полозья. Тащить возок санным ходом сначала показалось тяжко; но Атаназиус приноровился, и они двинулись едва ли не быстрей прежнего — полозья скользили по снегу, практически не застревая. Метель вдруг пошла на убыль, а затем и вовсе прекратилась. Пейзаж за это время изменился неузнаваемо: казалось, путешественники ненароком забрели в старинную гравюру. Вечерело. Небо очистилось, над горизонтом взошла бледная долька месяца.
— Пап… Дай мне, пожалуйста, подзорную трубу, — вдруг попросила дочь.
Капканщик пошарил по карманам.
— Держи… Видишь что-нибудь интересное?
— Там, впереди… По-моему, там из земли идет пар!
— Ну-ка… — Атаназиус в свой черед приложился к окуляру. — Да, похоже, ты права: там горячие источники, позади нас нет такой дымки… Проклятье.
…Не пять, не десять — дюжины две вооруженных копьями и закутанных в звериные шкуры людей… Людей, возвращенных в первобытное состояние и почуявших лакомый запах добычи. С такого расстояния фигурки выглядели не больше фаланги мизинца. Кларисса испуганно заглянула в глаза отцу; лицо капканщика сделалось жестким, на скулах поигрывали желваки.
— Попробуем добраться до ключей… Если это и в самом деле они. Там, в тумане, может, удастся сбить погоню со следа, особливо когда стемнеет… Приготовься, уложи в заплечные мешки побольше провизии — возможно, нам придется бросить сани. Найди вторые лыжи, но покамест не надевай; я скажу, когда.
Сумерки наползали медленно; вскоре сделалось ясно, что они не успевают. Горячие источники были в какой-то сотне шагов; ветер проносил над головой клочья пара. Но теперь уже безо всякой подзорной трубы можно было рассмотреть сшитые из звериных шкур одежды преследователей и длинные развевающиеся волосы. Наконечники копий поблескивали металлом. «Теперь их не расковывают, так и оставляют на берегу. Лишь вручают кому-нибудь молоток да зубило», — вспомнились капканщику слова капитана Старицы. Похоже, тому железу нашли здесь достойное применение…
Атаназиус понимал, что нужно оставить силы для битвы; и тем не менее упрямо продолжал тащить сани — до тех пор, покуда расстояние не сократилось настолько, что он стал различать лица преследователей. Тогда капканщик остановился, достал из фургона ружье, тщательно прицелился и выстрелил. Первый копейщик рухнул на снег, но остальные даже не замедлили шага. Атаназиус торопливо перезарядил оружие.
— Ляг на дно повозки и навали на себя побольше барахла, — велел он дочери. — И не высовывайся, покуда я не скажу, что можно.
У меня будет еще один выстрел, прежде чем они окажутся на расстоянии броска копья, холодно подумал Атаназиус, поднимая ствол на уровень глаз. Свет низкого месяца заиграл бликами на вороненой стали. Палец капканных дел мастера уже готов был спустить собачку, но тут богатый происшествиями вечер преподнес очередной сюрприз. Преследователи вдруг разом завопили и обратились вспять; в их криках слышалась не просто паника — звериный, животный ужас.
— Волот!!! Сюда идет волот!!!
Бесшумно, словно призраки, из облаков пара впереди возникали огромные серебристые тени. Тускло светились огоньки глаз. Атаназиусу не доводилось еще встречать гигантских полярных волков, но он узнал их сразу — по описаниям в книгах, которые всегда, до этого самого момента, считал некоторым преувеличением…
Но не одни лишь волки были причиной внезапной паники: вослед четвероногим охотникам с невозможной для человека быстротой и легкостью мчалось некое существо. Волот передвигался на двух ногах; тем не менее капканщик всерьез засомневался — можно ли отнести его к людскому роду? Рост чудища превышал два метра; выглядывающие из-под снежно-белой шкуры бицепсы имели объем больший, чем бедро взрослого мужчины. При таких габаритах быстрота и плавность движений невероятного создания оставляли впечатление чего-то сверхъестественного.
Панические крики копейщиков превратились в дикие вопли, перемежаемые рычанием и визгом. В схватке приняли участие не все волки: пять или шесть зверюг окружили фургончик и принялись его обнюхивать. Волот, оставляя в снегу глубокие следы, направился прямиком к капканщику. Тот хотел было поднять ружье; но чуть слышный горловой рык заставил его отказаться от этой затеи. Атаназиус скосил глаза. Здоровенный полярный волк настороженно следил за каждым его движением, черная пуговица носа едва не касалась рукава. Соревноваться в скорости реакции с живой машиной для убийств у капканщика не было ни малейшего желания; оставалось одно — спокойно ждать своей участи.
Волот подошел вплотную. Ноздри капканных дел мастера уловили мощный дух псины, исходящий от этого существа; он поднял взгляд — и посмотрел ему прямо в глаза. Этот миг герцог Квендиго запомнил на всю свою жизнь.
…Они были волчьими, а не человеческими — прозрачный янтарь обрамлял бездонную глубину зрачка; и сам взгляд — на миллионы лет старше человеческой расы. Волот смотрел сквозь него, как сквозь воду… Исполинская фигура нагнулась. Невероятных размеров рука с толстыми, растрескавшимися сучками ногтей потрепала серебристый мех на волчьей холке.
— Зверко! — затрепетал в глотке голос, более похожий на рык. — Хороший мой, зверко!
— Кто ты?! — хрипло выдохнул капканщик.
Существо выпрямилось.
— Волковарио! — прогрохотало над головой Атаназиуса. — Я — Волковарио! Куда путь держишь?
— На восток… То есть… Туда, — Атаназиус махнул рукой в сторону горячих ключей.
— Ищешь хр-рам? — то ли вопросительно, то ли утвердительно рыкнул Волковарио. Капканщик кивнул.
— Палом… Ник! — Слова давались волоту с трудом; видно, он давным-давно ни с кем не разговаривал. — Ты… Паломник!
— Паломник… — на всякий случай подтвердил Атаназиус.
Волот наморщил лоб. Лицо его, почти человеческое, было отмечено печатью неуловимого уродства; что-то чувственное и одновременно звериное скрывалось в этих чертах — может быть, из-за глаз…
— Давно не бывало… Паломника! — проворчало существо. — Последние много-много лет назад… Тр-р-ролле!
— Что?!! — Атаназиус аж задохнулся. — Ты знаешь о братьях Тролле?!! Ты… Ты доведешь нас туда, где были они?!
Волковарио нагнулся к самому лицу капканщика и несколько мгновений внимательно изучал его, потом оскалился в жутковатой улыбке.
— А пр-роведу! — зарокотал он. — Звер-рки! Подь! Подь сюда, зверки!
Хищники тут же окружили волота, но не так, как это сделали бы собаки — скорее признавая его вожаком, чем хозяином.
— Вер-ревку! Веревку давай! — потребовал Волковарио. — Зверки помчат… Зверки!
Не веря своим ушам, Атаназиус полез в фургон. Ремней и веревок у них хватало; Волковарио же управился со своими «зверками» невероятно быстро — можно подумать, он только и делал, что запрягал их в сани. «Впрочем, откуда я знаю, — подумал капканщик, — может, так оно и есть…» В упряжке оказались шесть огромных зверей; остальные тыкались мордами в тела мертвецов, ворочая их… Да они же кормятся! — сообразил вдруг Атаназиус, чувствуя, как шевелятся волосы на затылке. Волковарио закончил дело и бесцеремонно влез под брезент, заняв добрую треть свободного пространства; остро чувствуя свою беспомощность, капканщик последовал за ним. Кларисса сидела меж ящиков, сжавшись в комочек, — лишь глаза испуганно поблескивали под капюшоном. Волот, казалось, не обратил на девочку никакого внимания; он подхватил первый попавшийся мешок, уселся на него и рыкнул:
— Звер-рки мои! Впер-ред, зверки мои!
Сани рванулись с места так неожиданно, что капканщик опрокинулся на спину. В этот Волковарио обернулся, нашел взглядом Клариссу… И подмигнул ей.
Как быстро бегут волки?
Как быстро бегут полярные волки по свежему снегу? Как быстро несутся сани, запряженные шестерной упряжкой чудовищ, каждое из которых в холке достает до плеча взрослому человеку?
Взрывая сугробы, закручивая поземку вслед за полозьями, опасно кренясь на косогорах… Мелькали черные стволы деревьев; лунный серп летел сквозь облака. Капканщик не знал, сколько времени продолжалась безумная скачка, он потерял ощущение реальности происходящего. Волковарио время от времени порыкивал, направляя бег своих рысаков; но те, похоже, сами знали, куда им следует держать путь, — и не ведали усталости. В конце концов Атаназиус задремал, а потом и вовсе забылся глубоким сном. Бояться теперь было некого, кроме их провожатого — а тут уж он ничего не мог сделать ради своей безопасности.
Пробуждение было внезапным. Кругом висела мертвая тишина. Сани стояли. Волковарио исчез, будто дурной сон. Капканщик испуганно оглянулся, теплый комок у него под боком сонно зашевелился от резкого движения.
— Ты здесь! — с бесконечным облегчением выдохнул Атаназиус. Заботливо укутав Клариссу одеялом, он осторожно выглянул из-под брезента. Они были в лесу; месяц светил так ярко, что от древесных стволов по снегу протянулись глубокие длинные тени. Внезапно неподалеку послышался волчий вой — короткий, улюлюкающий; а спустя несколько мгновений тишину разорвал пронзительный, тут же захлебнувшийся визг. Кларисса вздрогнула и покрепче прижалась к отцу.
— Ничего, дочка, ничего… Это зверье лесное охотится, — прошептал капканщик.
У самого борта фургончика вдруг послышалось тяжелое дыхание, поскуливание, взрыкивание; синевато-серебристые тени скользили меж деревьев, валялись в снегу, играли друг с другом… Из-за кустов выступила исполинская фигура. Волковарио раскинул руки, поднял косматую голову к небу… И завыл. Сперва отозвался один волк, потом еще несколько — и вот уже вся стая, задрав морды, выводила жутковатую и прекрасную в своей первозданной дикости песнь.
Атаназиус почувствовал, что девочку бьет мелкая дрожь; да и ему, закаленному в битвах и приключениях, было весьма не по себе. Волот меж тем подозвал нескольких «зверок» и принялся увязывать сбрую. Спустя несколько минут он залез в фургон. Капканщик вздрогнул — к острому звериному духу теперь ясно примешивался запах свежей крови.
— Поели зверки мои! — радостно осклабился Волковарио. — Шибче побегут теперь… Шибче! Бегите, зверки мои!
И вновь — бешеная скачка; ветви деревьев хлещут парусиновую крышу, да подбрасывает на ухабах… Капканных дел мастер не имел представления, сколько они уже проехали: измеритель расстояний действовал только вкупе с колесами. По правую руку время от времени возникали быстрые ртутные проблески — стало быть, они по-прежнему двигались берегом Лигейи. Впереди и с боков мелькали светлые волчьи спины: то ли почетный эскорт, то ли свирепая стража, не поймешь… Остановки делали еще дважды: волот менял в упряжи «зверок», руководствуясь какими-то собственными мотивами — на взгляд Атаназиуса, ни один из гигантских волков не выказал даже тени усталости. Наконец лес закончился. Брезжил серенький рассвет. Фургончик остановился на бровке; вниз шел пологий скат, а за ним лежала пустынная, каменистая равнина — до самого горизонта.
— Волчий Гребень, — махнул ручищей Волковарио в сторону оставшегося позади леса; и, указав вперед, с некоторой торжественностью объявил:
— Урочище Долина Судьбы!
С этими словами он покинул фургончик, распряг волков и что-то переливчато рявкнул им. Страшные звери окружили великана, тычась носами в его руки; а потом вдруг сорвались с места и исчезли среди деревьев. Волковарио протяжно завыл им вслед.
— Кровь поет! — не слишком внятно пояснил он капканщику и добавил: — Дальше пешком.
Атаназиус присел, потрогал снег, сжал в кулаке — сквозь пальцы закапала вода.
— Тает! — покачал он головой. — Лучше все-таки поставить на колеса.
Процедура заняла не слишком много времени. Капканщик хотел уже впрячься в ременные постромки — но тут Волковарио обратился к вышедшей размять ноги Клариссе.
— Часы, детко! Часы!
Девочка удивленно взглянула на гиганта; она не сразу поняла, чего тот хочет. Единственные часы, бывшие при ней, — хронометр Шарлеманя; но откуда это чудище может знать…
— Часы, детко! — продолжал настойчиво требовать Волковарио. Атаназиус нахмурился и шагнул к дочери, пытаясь заслонить ее собой. Девочка завороженно смотрела в глаза волота; рука ее, словно сама собой, нырнула за пазуху, нащупала тяжелую серебряную блямбу…
— Свет, детко! Свет! — Голосу этого существа нельзя было противиться; и тонкие пальцы нажали часовую головку. Некросвет залил все вокруг; он показался девочке непривычно ярким.
— Разрази меня гром!!! — потрясенно выдохнул капканных дел мастер.
Волковарио рухнул на колени. С ним что-то происходило; что-то невозможное, невероятное: исполинская фигура темнела прямо на глазах — и оплывала, словно поднесенная слишком близко к огню восковая свеча. Таяли волосы, слипались пальцы, укутавшая тело шкура становилась единым целым с кожей — и вот на месте Волковарио возникло облако тьмы. Огромная чернильная капля, постоянно пребывающая в движении, вдруг опоясалась перемычкой, разделилась надвое; антрацитовые клубки закружились в бешеном танце — и лопнули со звонким хлопком. Из одного, словно чертик из коробочки, выскочил Шарлемань — в точности такой, каким его впервые увидела Кларисса: с тросточкой, в темном пенсне и лидианском клетчатом пледе. Из другого возник большой вислобрюхий пес, тут же принявшийся отряхиваться.
— Приветствую тебя, ученица! — чуть насмешливо обратился волшебник к онемевшей от изумления девочке. — Можешь захлопнуть крышку; N-лучи нам больше ни к чему… Здравствуйте и вы, капканных дел мастер! Волковарио, конечно, силен как бык, но малость туповат; нам же с вами предстоит долгая беседа. Кстати, поздравляю: вы почти дошли до цели, осталось всего ничего. Видите эти неровности на горизонте? Дольмены ждут; полагаю — именно там вы обретете наконец искомое.
— В далеком прошлом, так давно, что произошедшее сохранилось только в облике мифа, этот мир постигла чудовищная катастрофа. Сошедшая с небесных сфер темная звезда ударила в земную твердь, изменив очертания континентов и принеся гибель миллионам живых существ… Так говорят люди науки. Мистики и сакральные учения повествуют иное: о великой битве богов, во время которой отрубленная голова повелительницы мрака и темной волшбы грянулась оземь. Ирония состоит в том, что оба этих взгляда отражают истинное положение вещей, причем — в равной мере справедливое. То, что поразило наш мир, подобно ядру титанической пращи… Оно несло в себе некое подобие жизни, причем жизни, недоступной нашему пониманию, абсолютно чуждой. Место падения известно ныне как озеро Лигейя; собственно говоря, весь Коваленхальд является всего лишь кольцом поднятой с морского дна породы, окружающей исполинский кратер. За прошедшие с тех пор эпохи земля не раз изменила свой облик: поднималась и опускалась суша, возникали острова и горы, медленно расходились континенты. Но сила поверженной богини, ее дух, если угодно, не сгинул бесследно; и вот, постепенно, он начал проявлять себя, впервые это случилось в незапамятные времена. Задолго до возникновения Пробрианской империи — да-да, не удивляйтесь: существовали культуры куда более древние, хотя сейчас о них практически ничего не известно, не осталось никаких следов… Кроме одного — круга дольменов на северо-востоке острова Коваленхальд.
— Чтобы попасть сюда, я принял личину фанатичного археолога, разыскивающего храм исчезнувшей древней расы… Но я и понятия не имел, что мои слова окажутся истиной! — задумчиво сказал Атаназиус.
— Ничего удивительного: вы, должно быть, пользовались некими научными источниками, составляя легенду?
— Ну да… Я проштудировал все, что удалось найти относительно этих мест…
— Не слишком многое, верно? Для клочка суши, известного уже долгие столетия, Коваленхальд недурно хранит свои тайны… Но вернемся к теме нашей беседы. Знаете, то… Божество, или демоническое начало; короче говоря, та сущность, что обитает на дне озера, — она погружена в глубокое забытье. Пробуждается она изредка, да и то лишь малой частью, краем своего непредставимого сознания… Как я уже говорил, первый раз это произошло в стародавние времена, когда был воздвигнут храм. Могу предположить, что некоторые, наделенные даром особой чувствительности люди обретали в том месте сверхъестественные способности — пускай лишь на краткое время… Но все же это была настоящая магия.
Второй раз дремлющая сила пробудилась уже в обозримом прошлом — около девятисот лет назад, в самом начале Темных веков. Вспомните историю, Атаназиус: развал и угасание Пробрианской империи, колонии, одна за другой обретающие независимость от метрополии, большие и малые королевства, междоусобные войны… И странное, молодое — но замкнутое на себя государство; Итанский Регистрат. Вы не бывали в тех краях?
— Не доводилось…
— У них прекрасная литература; причем сохранилось великое множество старинных книг и рукописей — куда больше, чем в Титании, Фортугане и Пробрианике, вместе взятых. Один из самых древних жанров — не религиозные трактаты, как у нас, а… Волшебная сказка. Истории о колдунах и феях, все эти волшебные кольца, летающие сундуки и бедные чиновники, обретшие вдруг огромные богатства… Невероятно интересно! А теперь вспомните редчайшие светские трактаты королевства Титания, относящиеся к тому времени: кто выведен в качестве астролога, фокусника, короче — волшебника и слуги лукавого? Итанец! В конце концов, есть не только сказки, но и летописи городов, хроники, где факты волшбы и чудес отражены вполне официально.
— То есть вы считаете…
— Полагаю, да. Если читать старые книги, зная, что именно ищешь, — то прослеживается довольно явный всплеск магической активности, длиной около ста двадцати — ста тридцати лет. Потом все довольно быстро сходит на нет.
— А связь этих событий с Коваленхальдом?
— Четкой связи не видно, — развел руками Шарлемань. — Но примерно в то самое время далекий северный остров начинают использовать как место ссылки — для тех, кого по каким-то причинам нельзя казнить, но и оставлять в живых крайне проблематично. Полагаю, некоторые из ссыльных все-таки вернулись обратно, и не с пустыми руками — но источники N-лучей были еще слишком несовершенны… Тем и закончилось второе пробуждение сущности.
— А третье — то, что происходит теперь?
— Да. Третье, и, наверное, самое масштабное из всех, началось около четверти века назад — когда братья Тролле вывезли на материк секрет N-лампы.
— Что же это за дьявол такой — некросвет, излучение N?
— Хм-м… Полагаю, это, собственно, и есть… Божество…
— Свечение?!
— Ну как вам сказать… Это ведь не свет вовсе; он же невидим для большинства… Просто разум так воспринимает проявления этого нечто — в виде синих, похожих на паутину лучей.
— Постойте, любезный, вы меня совсем запутали… — Капканщик остановился и вытер со лба пот; катить фургон по липкому, ноздреватому снегу было нелегко. — Если эта ваша языческая богиня спит на дне озера, то как…
— Вы цепляетесь к словам, Атаназиус, — поморщившись, перебил Шарлемань. — При слове «богиня» вы представляете себе нечто вполне конкретное, а это лишь термин, не самый удачный к тому же… Но в нашем мире просто нет точного обозначения подобным явлениям, мы вынуждены ходить вокруг да около; я же сказал — термины мистики и науки в равной мере неточны… Попробую объяснить так: она проявляется, поскольку мы позволяем ей это, открываем путь. Говоря языком науки — лампы Тролле генерируют некие особые токи, возбуждая мировой эфир и делая возможным то, чему нет места в обычном мире. А могущество Властителей — всего лишь, хе-хе, побочный эффект, отсвет божественной силы!
— Что ж, будем считать, я уяснил ситуацию… Но какова ваша роль во всей этой истории? Кто вы и почему помогаете мне?
— Если вас заставляют маршировать, рано или поздно находится кто-то, кому не по душе идти с прочими в ногу… Я — агент хаоса; вздорный малый, рвущий сплетаемые Властителями сети волшбы.
— Стало быть, вы — трикстер! — с нервным смешком произнес капканщик.
— Трикстер? Ну что ж; неплохое определение… Вижу, вы и впрямь штудировали труды по мифологии. Быть может, появление таких, как я, предопределено свыше неким универсальным законом? Природа слепа, но мудра, Атаназиус: она не создает правое — без левого, аверс — без реверса…
— Гм… А кто такой Волковарио?
— Синтез животного и человеческого; иногда без этого чертовски трудно выжить, особенно в этих краях. Я знаете ли, слеп от рождения… — Тут Шарлемань снял на миг черное пенсне, и капканных дел мастер с содроганием встретил его бесцветный и совершенно неподвижный взгляд. — С годами я отточил свои чувства до совершенства — так, что практически ничем не уступаю зрячим… Но в некоторых ситуациях полезно обладать силой и инстинктами дикого зверя в придачу к человеческому разуму — а я все-таки чертовски хороший маг!
— Послушайте, Шарлемань, а вы представляете себе, что именно я хочу обрести?
— Догадаться нетрудно: способности и знания братьев Тролле… Дабы противостоять республиканским завоевателям, так ведь? Что вас смущает, любезный? Такое положение вещей вполне соответствует моим устремлениям…
— Но в перспективе это лишь увеличит, э-э, сонм Властителей — просто новые будут на моей стороне…
— А, вот оно что! Знаете, врачи иногда прививают больному новый недуг, дабы излечить старый. Не вижу ничего дурного в том, чтобы сразиться с врагами их же оружием. Как вы понимаете, мне нет никакого дела до островного королевства; но в мире должна возникнуть сила, противовесная Властителям, — особенно после того, как Титанская Электрическая Компания поставила дело на промышленные рельсы. К тому же, весьма вероятно, вы окажетесь мудрее своих предшественников и не станете повторять их ошибки… Одна лампа Тролле, одна улица таких ламп, даже один город, полностью ими освещенный, — это не столь уж страшно. Но когда сетью излучателей покроется вся страна… Вы обнаружите, что это совсем не тот мир, в котором вам хотелось бы жить, Атаназиус!
…Снег таял, смешивался под колесами с глинистой почвой, налипал на обода. Идти становилось все тяжелей, а базальтовые исполины вытягивались к небу — неторопливо, каждый час прибавляя понемногу в росте. Это были классические дольмены: каждый представлял собой два вертикально поставленных камня и один, положенный горизонтально сверху. Некоторые плиты покосились или обрушились, но большая часть осталась незыблемой — как и сто, и тысячу лет назад…
— Впечатляет! — проворчал капканных дел мастер на закате, задрав голову. — Ну вот, мы почти дошли… И что делать дальше?
— Давайте остановимся и разобьем лагерь, — откликнулся волшебник. — Насколько я понимаю, делать как раз ничего не надо; храм сам позовет… Но когда это случится, не имею представления. Я ведь тоже в первый раз здесь!
— Что ж, подождем… — кивнул капканщик. — Милая, займись ужином, у меня никаких сил не осталось…
Кларисса развела маленький костерок. Это место пугало ее, хотя тут не чувствовалось ни малейшей угрозы — скорее, наоборот: от камня исходило невозможное, абсолютное спокойствие… И древность; дух минувших столетий, пропитавший здесь все, даже воздух. Девочка впервые ощутила собственную ничтожность и мимолетность. «Я когда-нибудь умру, и отец… И вообще все люди, которых я знала; а эти камни будут все так же стоять. А скольких они уже пережили!» Кларисса зябко поежилась и добавила в огонь хворосту.
— Сторожить будем по очереди, как обычно, — сказал отец, покончив со скудным ужином. — Ну, кто желает первым?
— Не нужно, — покачал головой Шарлемань. — Нас тут никто не потревожит. Местные обитатели обходят храм далеко стороной — и люди, и звери.
— Почему?
— Это урочище недаром зовется Долиной Судьбы. Здесь случается… Всякое.
— Что значит — всякое?
— Подземные молнии, например. Я видел такое однажды: олень спасался от волков и забежал в долину. Ярчайшая вспышка — и облачко пара уносит ветер… Даже костей не осталось. Вы заметили, с какой скоростью мои четвероногие друзья рванули утром в лес? Животные чуют угрозу; птицы, и те огибают это место в полете. А для местных племен даже Волчий Гребень — запретная территория.
— Почему же она пропустила нас?
— Думаю, это предопределено, к добру или к худу — но такова ваша планида…
— И что мне делать теперь?
— Честно? Понятия не имею, — улыбнулся Шарлемань. — Может быть, ничего; просто ждать. Когда с тобой заговорит божество, это вряд ли получится игнорировать…
В тот вечер они долго сидели у костра, молча глядя на языки пламени.
Капканщик пробудился внезапно. Догадка, вырвавшая его из объятий сна, заставила учащенно биться сердце. «Не может быть. Так просто…» Тихонько, стараясь не разбудить прижавшуюся к нему во сне дочь, он выбрался из-под брезента. Шарлемань неподвижно сидел у кострища, закутавшись в плед, — то ли спал, то ли пребывал в прострации. Хуберт свернулся клубком напротив. Огонь догорел и потух, под пеплом чуть заметно мерцали угли. Атаназиус несколько раз глубоко вздохнул и неспешным шагом направился к кругу дольменов. Оставшиеся на земле снежные островки ночью заледенели — и теперь тихонько похрустывали под сапогами. Кончики пальцев покалывал предрассветный морозец. Перчатки остались в фургоне, но возвращаться за ними не хотелось — и он стал дышать на руки, стараясь отогреть их.
В середине каменного хоровода чуть выступала из земли плоская гранитная плита. Она была бы почти незаметна среди других валунов и зарослей жухлой травы; но этот камень отличался от прочих светлым, серебристо-серым оттенком. Капканных дел мастер осторожно ступил на него и огляделся. Да, неведомые строители были точны. Что ж, господин Тролле; «кинь камешек в воду…» — попадешь в центр круга, да? Он повернулся лицом к озеру и стал ждать.
Клариссу разбудил холод. Недовольно сморщив носик, девочка выглянула из-под одеял.
— Папа, ты где? — вполголоса позвала она и сладко зевнула. Шарлемань поворошил золу.
— Присаживайся к костру, ученица, здесь еще осталось немного тепла… А отца не зови, он сейчас занят.
— Он что, пошел… Туда?
Волшебник кивнул:
— Я думаю, скоро начнется; нечто витает в воздухе… Чувствуешь?
— Нет… Хотя подождите… — Тонкие ноздри девочки подрагивали, вдыхая принесенный ветром запах озона.
— По-моему, сюда идет гроза…
Шарлемань остался недвижим, зато Хуберт лениво приподнялся, сделал пару шагов и улегся снова, мордой к дольменам.
Подсвеченная восходом туча была совершенно фантастического, иссиня-бурого оттенка; она двигалась заметно быстрее легких облачков в вышине. Горизонт вдруг расплылся и исчез.
— Мне это кажется — или… Она действительно опускается? Но ведь так не бывает!
— В странных местах происходят иногда странные вещи…
— Ой, и впрямь!!! — Девочка вскочила на ноги.
— Сядь спокойно, — покачал головой Шарлемань.
— Но, может, нам лучше спрятаться…
Волшебник вдруг хихикнул:
— Ты хоть представляешь, какие силы участвуют в этой мистерии? Нет, голубушка; под парусиной от них не укроешься…
Косматое брюхо тучи коснулось поверхности озера; коротко полыхнули молнии. На берег теперь беззвучно накатывалась клубящаяся темная стена высотой до небес. Это выглядело так страшно, что Кларисса плотно зажмурилась и втянула голову в плечи; но уже через несколько минут любопытство взяло верх, и она приоткрыла глаза. Кругом воцарились густые сумерки; влага оседала на лице и одежде. «Мы внутри тучи», — поняла девочка. Плотная водяная взвесь начала легонько, на самой грани восприятия, мерцать глубокой синевой. С каждой минутой некросвет разгорался все ярче и ярче; судя по всему, источник сияния находился в центре круга дольменов. Вернулось давно изжитое, казалось бы, чувство ужаса перед неведомым: тело порывалось среагировать, невзирая на протесты разума, — Клариссу так и подмывало пуститься прочь отсюда. Свечение сделалось уже невыносимо ярким. Девочка сомкнула веки, но тщетно — N-лучи и в самом деле воспринимались совсем не глазами… Оставалось лишь терпеть и надеяться, что это когда-нибудь кончится. Она потеряла счет времени; казалось, они сидят у погасшего костерка целую вечность — серые тени, омываемые волнами ослепительного сияния и молчаливого, абсолютного спокойствия. Но вот излучение потихоньку стало угасать; вскоре последние ультрамариновые паутинки истаяли в клубах тумана — и лучи восходящего солнца, такие теплые и родные, зажгли вокруг тысячи маленьких радуг.
— Какая красота! — тихонько прошептала девочка.
От озера потянул легкий бриз, снося мглистую завесу в глубь долины. Проступили дольмены. Капканных дел мастер шагнул сквозь каменные ворота и неторопливо направился к замершим в ожидании спутникам. Кларисса вскинула глаза на отца. Он выглядел отрешенным — словно мысли его витали сейчас за тысячи километров отсюда. Ни слова не говоря, капканщик присел у кострища и протянул руки к углям.
— Давай я разожгу по новой, у нас еще осталось чуть-чуть хвороста… — неуверенно предложила девочка.
— Ни к чему, — равнодушно сказал Атаназиус. — Мы уходим отсюда.
— Итак, вы получили то, к чему стремились? — вкрадчиво полюбопытствовал Шарлемань.
— Получил…
— Каково это?
Повисло долгое молчание.
— Вы и сами, небось, догадываетесь — каково… Чувствовать себя игрушкой в руках высших сил… Знать, что ты не более, чем песчинка на берегу моря… И ты, и все прочие… — Капканщик скупо, будто нехотя, ронял слова.
— Все мы лицедеи, Атаназиус; актеры, обреченные бросить в темный зал несколько реплик и уйти с подмостков, тут ничего не попишешь… Но знаете, — можно сыграть так, чтобы тебя долго еще вспоминали!
Не торопясь, но и не мешкая, путешественники тронулись в обратный путь. Кларисса несколько раз пыталась заговорить с отцом. Тот отмалчивался или давал односложные ответы. Девочка загрустила: казалось, между ними пролегла отныне чуть заметная тень.
— Не тревожь его пока, — тихонько сказал Шарлемань. — Он сейчас переполнен знанием… Таким, для которого и слов-то не существует. Это скоро пройдет. Многое забудется, останется лишь то, с чем можно совладать.
Дорога на этот раз была легче; а возможно, Атаназиус просто не замечал усталости, погруженный в собственные мысли. На закате они достигли опушки леса.
— Пришла пора расставания, — заявил Шарлемань, улыбаясь. — Здесь наши пути расходятся: вы, я так полагаю, возвращаетесь к месту высадки, ну а я… Сам покуда не знаю. Господин Квантикки, благодарю вас за гостеприимство и возможность лицезреть известные вам события…
— Я тоже благодарю вас за все, что вы сделали для меня и моей дочери, — откликнулся Атаназиус. — Я ведь так и не собрался сказать это раньше.
— Ну что ж, вот и все… Впрочем, нет! Осталось еще одно дело. Кларисса, где мой хронометр?
Девочка протянула волшебнику часы, тот приложил серебряный кругляш к уху.
— Время от времени стоило бы заводить! — укоризненно сказал он. — Ну-ка…
Щелкнула крышка. Шарлемань ловко извлек из механизма некую мелкую серебристую детальку и заменил ее новой.
— Ты почти израсходовала проволоку, — объяснил он. — По счастью, у меня всегда при себе запасная катушка… Держи, этого хватит надолго. Волковарио больше не может вас охранять, зато вы с отцом обладаете Властью — так что, я думаю, справитесь… Ну, прощайте!
С этими словами волшебник пригнулся и скользнул вслед за Хубертом под низкие еловые лапы. Некоторое время из лесу доносилось похрустывание снега, затем настала тишина.
— Дай, пожалуйста, мне эти часы, — неожиданно попросил отец.
— Некросвет включается здесь… — предупредила Кларисса.
Синие паутинки легли на лицо капканщика. Несколько мгновений он стоял неподвижно, а затем повернулся к фургончику — и тот, к восторгу девочки, медленно воспарил над землей.
— Я думаю, нет надобности и дальше протирать подметки, — усмехнулся Атаназиус. — Завтра нам с тобой предстоит волшебное путешествие на летающей повозке, а пока… Пока давай хорошенько отужинаем; я только теперь сообразил, как сильно проголодался.
В последних числах мая королевские войска сдали свои позиции на островах Селентина и Малая Сангвиника; через пятнадцать дней кровопролитных боев республиканцы захватили Стратиану. Последний оплот роялистов — скалистая Готика пока держалась; ее немногочисленные порты и гавани представляли собой неприступные крепости. Даже с помощью Властителей их не удалось взять штурмом: мощь и ярость стихий отступили перед твердостью крепостных гранитов. Все попытки высадить десант закончились плачевно для наступавших. Удобные плацдармы и бреши в обороне оказались на поверку превосходно спланированными и замаскированными ловушками. Со времени битвы в проливе адмирал Квендиго не вступал в крупные сражения на море, продолжая тактику внезапных атак небольшими силами. Его капитаны мастерски использовали знание акватории и особенностей навигации в этих водах; но неуязвимость республиканских мониторов вкупе с темной волшбой Властителей превращала каждую стычку в смертельную дуэль. В ворота Готики стучались и другие проблемы. Перенаселенность острова создала массу трудностей; в первую очередь с продовольствием. Запасы, казавшиеся неисчислимыми, быстро таяли. Пока что хватало и золота, чтобы закупать все необходимое в южных странах, и быстроходных кораблей, способных доставить товар в обход вражеских эскадр; но все понимали: такое положение вещей не может держаться долго. Морской министр Титании Зигфрид Дюнамини поставил задачу — любыми возможными средствами обеспечить блокаду непокорного клочка суши. В Республике никто не сомневался, что «островной вопрос» решится до наступления холодов. Предприимчивые господа потихоньку заводили речь о составлении концессий на новообретенных землях — и немало удивлялись, узнав, что все уже оговорено и распределено.
В столице произошли перемены — тревожные, хотя и едва уловимые. Умение почувствовать город Атаназиус числил непременным качеством профессионального лазутчика: ему была хорошо знакома и суровая неспешность Писквилити, и упругий, напористый ритм Саргассовой Гавани. Но за привычной суетой и нервозной веселостью обитателей Уфотаффо теперь проглядывал страх…
— Боюсь, мое возвращение запоздало, — с горечью обронил капканных дел мастер, просматривая свежие газеты.
Они с дочерью остановились в захудалой гостинице на окраине; мрачный мужчина и тоненькая болезненная девочка не привлекали здесь лишнего внимания. Деньги Атаназиуса подошли к концу, плата за номер вытряхнула из его карманов последние гю.
— Надобно посетить с визитом одного человека… — задумчиво сказал капканщик. — Думаю, риск невелик, зато у нас сразу появятся некоторые средства. Подожди меня здесь, милая; не хочу брать тебя в центр города…
— Ну пожалуйста…
— Некогда мне с тобой спорить! — раздраженно отозвался Атаназиус. — Так будет безопасней, пойми…
— Да? Только ты забыл одну вещь, папа: те, кто на нас охотится, — не простые люди! Они могут справиться с тобой или со мной, но… Но когда мы вместе, это уже не так легко…
Капканщик в изумлении посмотрел на Клариссу. Губы девочки были плотно сжаты, она твердо выдержала его сердитый взгляд — чего никогда не случалось ранее.
— Ну… Хорошо, — буркнул Атаназиус, впервые в жизни уступив собственной дочери.
«Один человек» обитал в роскошной, хотя и несколько запущенной квартире в самом центре Уфотаффо; Кларисса припомнила, что в бытность среди «уличных разбойников» не раз проходила мимо этого дома. Хозяин, в отличие от жилища, оказался совершенно бесцветным малым: стоило отвернуться, как его лицо тут же ускользало из памяти, оставляя смутное ощущение чего-то скучного и унылого. После обмена несколькими осторожными репликами этот господин принялся вскрывать половицы в прихожей. Спустя некоторое время на свет появился плоский цинковый ящик. Помимо денег, в нем лежал пакет из плотной промасленной кожи, покрытый мелкими кристалликами соли: очевидно, за время пути ему довелось испытать немало превратностей судьбы. Внутри пакета был конверт, а в нем — лист бумаги, весь исписанный цифирью.
— Когда пришло послание? — поинтересовался Атаназиус.
— Буквально за несколько часов до вашего появления; и доставивший его выглядел не лучшим образом — получил пулю в бок…
— При каких обстоятельствах?
— Сие мне неизвестно; я ведь только звено в цепочке, — пожал плечами хозяин. — Он ушел сразу, дабы не навлечь беды; искренне надеюсь, бедняга выживет…
— Плохо, все плохо, ч-черт… — помрачнел Атаназиус. — Я могу попросить у вас бумагу и карандаш?
Достав требуемое, неприметный господин тактично удалился; а капканщик принялся за дешифровку. Выходила околесица — до тех пор, покуда его не осенило использовать собственную систему с кодовым словом «Кларисса», известную лишь ему и старому герцогу.
Здравствуй, сын! — гласило послание. — Война в самом разгаре, и все идет в точности так, как я опасался. Монархия обезглавлена; претенденты на трон выстраиваются в длинную очередь — а меж тем от всего Королевства скоро останется только наш островок. После гибели (увы, уже несомненной) Его Величества командование сухопутными войсками то и дело переходило из рук в руки, так что мне в конце концов пришлось вмешаться — и волевым решением поставить во главе наших вооруженных сил собственную персону. Ты можешь себе представить, скольким это пришлось не по вкусу. Готика напоминает сейчас перегретый корабельный котел; иногда мне хочется поблагодарить наших врагов — если бы не они, стравливать пар было бы не на кого. Достаточно лишь сказать, что за последний месяц я успешно пережил два покушения; к счастью, фортуна покуда благоприятствует старому моряку. В этой ситуации я не вижу иного решения, кроме как номинально узаконить собственные права и короноваться. Поверь, это нелегкий выбор — и будь у меня возможность, я с радостью возложил бы бремя верховной власти на плечи достойного. Беда в том, что таковых попросту нет; Крайоль V не оставил прямого наследника. Да и позволь уж совсем откровенно: их династия изжила себя еще несколько поколений назад, и теперешний интерегнум не более чем логичный финал такого правления. Сейчас как никогда важно проявить политическую волю, собрав мощь Королевства в единый кулак. Республиканские глотки вопят о скорой победе; но Готика — тот орешек, о который будет сломано еще немало зубов.
Думаю, ты понимаешь, к чему я клоню. Вне зависимости от результатов твоих изысканий герцог (пока еще) Атаназиус Квендиго, наследник и продолжатель древнего и славного рода, нужен мне здесь. Церемония должна состояться в середине июля; надеюсь, ты успеешь добраться до наших берегов. Как можно скорее отправляйся на юг, на остров Парралантиду. Это узкая полоска суши, номинально принадлежащая Зюйдландии, но на деле практически неподконтрольная тамошней юрисдикции. Единственный крупный город на острове — Порт-Бризант. Вот уже несколько столетий он является излюбленной гаванью пиратов, контрабандистов, работорговцев и прочей веселой публики. В прибрежных водах негласной договоренностью поддерживается мир — кстати, соблюдаемый даже нами; насколько мне известно, за все время существования Королевства он ни разу не был нарушен. Сейчас, покуда я пишу и шифрую это послание, готовится к отплытию паровой корвет «Сплендида» — любимая игрушка твоей племянницы. Кассандра будет ждать тебя столько, сколько потребуется; таков мой приказ.
У нас и нашего рода многое еще впереди, сын. Даже если мы потеряем последние принадлежащие нам клочки суши, у нас остается флот — изрядно потрепанный и устаревший, но все еще представляющий собой силу, с которой нельзя не считаться. А там… Кто знает? Есть далекие южные земли, о коих и по сию пору мало что известно; пряно под боком есть мятежный, вечно воюющий Лотус, вполне возможно — зародыш некой будущей державы… В конце концов, на севере лежит Гляционида — материк, большей частью покрытый ледовым панцирем и не интересующий в данный момент ни единое государство. Все это дает обильную пишу для размышлений, не правда ли? Но поспеши, ибо любое промедление может стать роковым.
Письмо было датировано серединой мая. Что ж, еще один повод пересечь Шестидесятимильный пролив — подумал капканщик, поднося спичку к скомканным бумагам в пепельнице. Настало время простых решений; хоть это славно.
— Между прочим, я заметил в тайнике некий ларь, что это? — поинтересовался он на прощанье у хозяина.
— Адская машина, — спокойно ответил тот.
Ежели пол в прихожей попытается вскрыть кто-то, кроме меня…
— Понятно.
— Куда мы идем теперь? — тихонько спросила у отца Кларисса, когда они очутились на улице.
— На вокзал. Мы с тобой уезжаем на юг, дочка, — ближайшим поездом.
— Ой, правда? К морю? — обрадовалась девочка.
— Да, к морю, и… Еще дальше, — капканщик озабоченно нахмурился. Вокзал — отнюдь не то место, где стоит появляться, если на тебя объявлена охота; но железная дорога, пожалуй, самый быстрый и удобный способ оказаться на побережье.
Народу возле билетных касс толпилось множество; и Атаназиус отвел дочь в сторонку, к одной из колонн, поддерживающих своды зала.
— Постой покуда здесь, я возьму нам билеты…
Ожидание затянулось. Некоторое время Кларисса наблюдала за медленным продвижением очередей, но это показалось ей скучным. Тогда она придумала для себя новую игру: закрыв глаза, девочка старалась вычленить в вокзальной шумихе чей-то отдельный голос и разобрать, о чем идет речь. Получалось плохо: калейдоскоп слов затягивал, навевал дремоту — как вдруг Кларисса услышала нечто, разом согнавшее с нее сон. Звуки этого голоса, легкую вальяжность и вкрадчивый, бархатистый тембр она не спутала бы ни с чем — но… Как такое может быть?! Он же умер, умер, умер!!!
«Но разве ты видела его мертвым?» — тихонько поинтересовалась ее другая, умудренная жизненным опытом половинка. Затаив дыхание, девочка осторожно выглянула из-за колонны. Да, сомнений быть не могло: в каких-то пяти шагах от нее, облаченный в элегантный, песочного цвета дорожный плащ, стоял господин Франто Эгре — богач, филантроп и ее несостоявшийся убийца. Высокий лоб маньяка перечеркивал наискось розовый шрам; должно быть, след того самого рокового дня — а рядом, доверчиво держа его за руку, переминалась с ноги на ногу прелестная девчушка лет шести. Лицо Клариссы в этот миг, должно быть, выразило целую бурю эмоций; во всяком случае, некая пожилая дама, проходя мимо, бросила на нее встревоженный взгляд. Это привело девочку в чувство; спрятавшись за колонной, она вся обратилась в слух.
— Я вижу, ты немного устала, Лотта — но потерпи еще чуть-чуть, пожалуйста, — говорил господин Эгре своей маленькой спутнице. — А когда мы с тобой вернемся в «Республиканский палас», ты получишь награду за свое терпение.
— Правда? А какую?
— Ну-у… — в притворной задумчивости протянул господин Эгре. — Как ты относишься к порции лимонного мороженого, политого мятным сиропом?
— Не знаю… — В голосе девчушки сквозила растерянность. — Бабушка никогда не покупала такого… А тех денег, что после нее остались, хватало только на хлеб, и то недолго…
— Значит, у тебя будет превосходная возможность насладиться этим маленьким чудом впервые… — Эгре говорил еще что-то, но Кларисса уже не слушала, выискивая взглядом отца. Тот, как на грех, затерялся среди толпы; а очередь господина Эгре продвигалась возмутительно быстро — окошко этой кассы открылось совсем недавно. В конце концов девочка не выдержала и бросилась в густую толчею; но в тот момент, когда она наконец-то отыскала капканщика, где-то неподалеку гулко ухнуло. Задребезжали стекла, толпа качнулась к окнам и разом загомонила. Побледневший Атаназиус уставился поверх голов: столб жирного черного дыма неспешно вздымался к небу за несколько кварталов от вокзала — в той стороне, откуда они пришли…
— Эти мерзавцы дышат мне в затылок! — чуть слышно прошептал капканщик; но тут подбежавшая Кларисса принялась тянуть его за руку, пытаясь рассказать одновременно о множестве вещей. Вполне естественно, что Атаназиус не понял ни слова… Лишь на улице девочка успокоилась достаточно, чтобы связно поведать обо всем. Атаназиус замедлил шаг, до боли стиснув ладонь на рукоятке пистолета. Он почти готов был повернуть назад, найти среди тысячной толпы одного-единственного человека — и прижав ствол к его груди, спустить курок… Почти готов.
— Клянусь всем, что у меня есть, с каким наслаждением я пришил бы этого негодяя! — прорычал он сквозь стиснутые зубы. — Но я не могу этого сделать. Не сейчас! — Он вновь стремительно зашагал по улице, рассекая людской поток.
— Ты не понимаешь, папа! Он же… Он же убьет ее! — задыхалась Кларисса, еле поспевая за отцом. — Мы непременно должны спасти эту девочку…
— Я не могу выручать из беды каждую побродяжку! Пойми — на мне сейчас лежит такая ответственность, что ты и представить себе не можешь! Если мы не сядем на этот поезд — могут погибнуть сотни, если не тысячи людей!
— Но… — всхлипнула девочка.
— Никаких «но»! — отрубил капканных дел мастер. — Будешь делать то, что я тебе скажу, и не спорь — ты мешаешь мне сосредоточиться… Помолчи пока.
В гостинице Кларисса вновь сделала попытку заговорить с отцом — но тот лишь раздраженно цыкнул на нее, перебирая пожитки.
— Мне надо кое-что закупить в дорогу, сиди здесь и не вздумай никуда выходить! Я скоро вернусь… Да, если будут стучать — веди себя тихо, будто в номере никого нет.
Дверь захлопнулась, в замке щелкнул ключ — очевидно, Атаназиус не вполне доверял благоразумию дочери. Кларисса осталась одна. Уткнувшись лицом в колючее гостиничное одеяло, девочка горько зарыдала.
— Правильно, поплачь-поплачь… Это ведь не тебе перережет горло господин Эгре, вдоволь наигравшись с новой «дочкой»!
Кларисса-вторая, та, что впервые заговорила с ней в итанском парке, сидела на отцовской кровати и сердито щурила свои розовые глаза.
— Ну что же ты, плачь! Ведь кроме тебя, по этой девочке никто не проронит и слезинки. Ты сама слышала: ее бабушка умерла, больше у маленькой Лотты никого нет — иначе как она попала бы в лапы Эгре… А твоему отцу глубоко наплевать, что с ней станется.
— Неправда! Просто он…
— Просто у него более важные дела, да? У него всегда были очень важные дела, ну конечно… Такие важные, что он бросил тебя на старого Эрла, а еще раньше — бросил в беде твою маму…
— Ты лжешь!!!
— Он сам рассказывал, забыла? Помнишь, как он побледнел и стал запинаться на этом месте? О да, он якобы спасал тебя… Но может, потому, что это было легче всего остального?
— Ты не смеешь так говорить о нем! Ты… Да ты просто крыса! Мерзкая, злобная помойная крыса! — негодующе воскликнула Кларисса.
— Все верно; я такая и есть, — не стала спорить сидевшая напротив. — Но ты упускаешь один момент: я — это ты.
— Неправда!
Кроме тебя, здесь никого нет, Кларисса Квантикки.
Девочка спрятала лицо в ладонях.
— Я… Я не могу убежать…
Значит, маленькая Лотта умрет; а потом еще какая-нибудь девочка и еще… Вопрос выбора, как говорил Шарлемань. Сделай выбор — и тебе придется принять все, что он несет за собой. Сидеть здесь, сложа руки на коленях, — это ведь тоже выбор… Однажды ты поклялась выручать попавших в беду, помнишь?
Кларисса судорожно всхлипнула и осторожно потрогала висящую на шее цепочку. Серебряную водомерку, составленную из двух литер «К», девочка носила не снимая — и от сознания того, что у нее есть далекая и прекрасная кузина, становилось немножко веселей…
— Конечно, Кассандра наколола бы убийцу на свою блестящую тонкую шпагу, словно бабочку на булавку; а что делать мне? Рассказать обо всем полиции? Но… Вдруг мне не поверят, что тогда? Или еще хуже — заставят рассказывать действительно обо всем; и я глазом моргнуть не успею, как окажусь в лапах Властителей…
У тебя тоже есть Власть, забыла? А ведь это куда лучше, чем шпага…
Настенные часы равнодушно отсчитывали минуты. За окном вечерело. На улице вспыхнули электрические фонари; освещение теперь было проведено даже на окраины столицы. Кларисса вздрогнула: синие, невидимые глазу обычного человека отсветы легли на стену паутинным узором. «Скоро настанет ночь, время злых волшебников и колдуний…» Тихонько поднявшись с кровати, девочка отыскала среди вещей отца чистый лист бумаги и карандаш. «Прости меня, папа. Делай что должно, и будь что будет», — написала она. Сняв с гвоздя у двери плащ-пелеринку, Кларисса накинула ее на плечи. Атаназиус, уходя, запер дверь, но если приложить к ней Власть… Горстка железной пыли бесшумным ручейком стекла на грязный пол; скрипнули несмазанные петли. Девочка шагнула за порог, но потом вернулась и быстро приписала внизу листа: «Я тебя люблю».
Город, подсвеченный некролампами, выглядел жутковато и фантастично — для тех, кто в состоянии был оценить эту странную красоту. Кларисса хорошо знала упомянутый Эгре «Республиканский палас»: на задворках этого отеля они с Томми Секундой однажды чуть не попались другой уличной шайке. Там были ребята постарше — и маленьким бродяжкам пришлось поскорей уносить ноги… Теперь она могла бы разогнать целую толпу таких негодяев; ощущение собственной силы было немного пугающим — но безусловно приятным. Тугой сгусток Власти неспешно пульсировал в груди, словно второе, призрачное сердце. Поддавшись внезапному чувству, Кларисса взмахнула рукой — и созданный ею порыв ветра сердито зашумел в кронах тополей.
Девочка поначалу не слишком задумывалась о том, что будет делать дальше. Но чем ближе подходила она к отелю, тем назойливей становились тревожные мысли — она ведь не знает, в каком номере остановился господин Эгре; может, они уже съехали отсюда… Но судьба в этот день, очевидно, была на ее стороне: впереди, в сгущающихся сумерках, она увидела знакомые фигуры.
— Вечерняя прогулка для меня — непременное условие крепкого и спокойного сна, — объяснял Франто Эгре своей спутнице. — Свежий воздух обладает живительной силой; но ты еще слишком молода, чтобы почувствовать это: уверен, твой сон всегда крепок…
Кларисса быстро нагнала их и теперь шла в нескольких шагах позади, совершенно не представляя, что будет делать дальше. Стоит господину Эгре обернуться — и он увидит ее…
«Ну, долго ты намерена пялиться в его спину! Сделай хоть что-нибудь, сейчас же!!!» — сердито окликнула ее Кларисса-вторая; и почти бессознательно девочка послала свое «я» вперед. Она побывала всего в двух «садах души» — не считая своего собственного; и последний вояж в глубины чужого сознания до сих пор вспоминался с ужасом. Пухленький и добродушный Антонин Дрейзе оказался на поверку настоящим чудовищем, так что сейчас девочка была готова ко всему… Кроме того, что увидела.
Город, точно сошедший с иллюстрации к какой-нибудь детской книжке, в первые мгновения поражал своей тишиной и безмятежностью; но уже через пару секунд глаз замечал подвох. Здесь не было ничего настоящего: не слишком тщательно выполненные декорации изображали улицы и дома, и даже небо представляло собой огромный кусок холста с намалеванным на нем солнцем и облаками. Стоило заглянуть за фасад, как взгляду открывалась пыльная фанера, проволока и грубые, занозистые, наспех сколоченные доски. Повсюду застыли манекены, вернее — огромные, в человеческий рост марионетки: мужчины, женщины, дети… Ближайшие выглядели почти неотличимыми от людей: лишь полная неподвижность выдавала их искусственное происхождение. Но чем дальше углублялась Кларисса в этот странный театральный мирок, тем меньше оставалось сходства: парикам из конского волоса пришло на смену мочало, вместо стеклянных глаз на лицах поблескивали пуговицы, и сами куклы становились все более гротескными и бесформенными, точно набитые соломой чучела. Тафту и бархат сменила раскрашенная гуашью мешковина. Ведущие от рук и ног марионеток нити сходились к окошку колокольни. Изящной островерхой башенки на самом деле не существовало — она была нарисована на заднике декорации, но окно было настоящим. Осторожно отогнув холст, Кларисса заглянула за изнанку: пыльный горбыль, леса в несколько ярусов… В темноту уводила веревочная лесенка. Осторожно цепляясь за перекладины, она поднялась наверх — и очутилась в крохотной грязной каморке. Отсюда весь городок был виден как на ладони. На полу, спиной к ней, сидел маленький светловолосый мальчик. Время от времени он бессмысленно трогал одну из нитей — и тогда какая-нибудь марионетка внизу на миг приходила в движение.
— Ты что тут делаешь?! — строго спросила Кларисса.
Эффект сказанного превзошел все ее ожидания: мальчишка вскочил, словно подброшенный невидимой пружиной, и обратил к вошедшей искаженное ужасом лицо.
— Не-е-ет!!! — протяжно завизжал он. — Тебя здесь не-е-ет!!!
— Но я здесь, как видишь!
— Не-е-ет!!! Ты ненастоящая!!! Вы все ненастоящие!!! Настоящий только я-а-а!!! — продолжал визжать мальчишка; маленькое личико побагровело от натуги — и тогда Кларисса шагнула к нему, от души размахнулась и влепила пощечину. Крикун ошеломленно замолк, из глаз его брызнули слезы — а в следующий миг, проскочив мимо девочки, он с обезьяньей ловкостью соскользнул вниз и исчез среди декораций. Кларисса озадаченно потрогала нити, зачем-то собрала их в пучок. Тонкие, словно рыболовные лески, они едва заметно вибрировали от прикосновений; ощущение было неожиданно приятное, даже сладостное — но одновременно отталкивающее… «Это что-то очень важное; не знаю почему, я просто чувствую это», — подумала девочка. Внезапно окружающее померкло. Она пережила краткий момент полной потерянности — и с несказанным облегчением ощутила под ногами уличную брусчатку.
Она по-прежнему была в нескольких шагах позади господина Эгре; но что гораздо важнее — Кларисса ясно ощущала связующие их нити: незримые, но абсолютно реальные. Она подняла руку, поправляя волосы, — и идущий впереди механически повторил этот жест… У Клариссы перехватило дыхание. «Интересно, могу ли я…» Ответ пришел еще до того, как она сформулировала вопрос, — да, это возможно. Тонкие пальцы девочки пришли в движение, перебирая струны души, невероятным наитием отыскивая среди них нужные… «А вот теперь, господин Эгре, мне придется стать по-настоящему плохой!»
— Дядя Эгре, подождите, у меня шнурок развязался! — попросила малышка.
— Давай я тебе помогу, — Франто Эгре наклонился…
На шелковую перчатку упала маленькая темная капля.
Пару секунд он недоуменно смотрел на нее, потом поднял взгляд. Лотта улыбалась; а под подбородком у нее зияла еще одна улыбка — широкая щель, прямо на глазах обрастающая бахромой кровяных струек.
— Что-то не так, дядя Эгре? — Малышка испуганно глядела на его искаженный лик.
Почему вы на меня так смотрите? Ведь я ваша дочь… И вы знаете, что это значит. Вы помните остальных своих дочерей, господин Эгре?
С хриплым воплем маньяк оттолкнул девочку и бросился прочь, на ходу сдирая заляпанные кровью перчатки. Редкие прохожие изумленно оборачивались ему вслед.
Через два квартала господин Эгре перешел на шаг. Сердце колотилось в груди, словно у загнанной лошади; лицо стало мокрым от пота.
— Все в порядке. Все в порядке. Это просто… Моя голова, все дело в ней. Нужен покой, хотя бы несколько дней абсолютного покоя и безмятежности… А сейчас я должен вернуться и попросить прощения у малышки… Придумать что-нибудь…
Мимо прошла девочка, удивительно похожая на… Нет. Не думать об этом… Не думать!!! Это бред. Успокоиться… Еще две детские фигурки показались впереди… Господи, да почему они так смотрят на меня! И что с лицом у той, которая справа, почему оно такое одутловатое, что это — базедова болезнь? Прямо… Прямо как у удавленницы… Все новые и новые девочки выступали из сумерек.
Сегодня у нас праздник, господин Эгре; новый день рождения. И мы все собрались, чтобы отпраздновать его вместе с вами. Все собрались, вы ведь помните всех своих дочерей?
…Лица, тронутые тлением, с полными земли ртами… Синие лица задушенных, выпученные неподвижные глаза в сеточке полопавшихся сосудов… Бледные лица утопленных в море, с присосавшимися ко лбу и щекам ракушками…
Он побежал. Хотелось кричать — нет, орать во всю глотку, чтобы хоть так выдавить наружу переполнявший его ужас; но с голосовыми связками что-то произошло, из горла вырывался лишь сиплый писк. Центральные кварталы скоро остались позади, он очутился в районе мануфактур. По обеим сторонам улицы тянулись высокие кирпичные заборы: не скрыться… Он свернул в первый попавшийся проулок. Дом без дверей, с выбитыми окнами — должно быть, под снос; где и прятаться, как не здесь… Вот она, спасительная тьма.
Мало-помалу дыхание восстанавливалось. Откуда-то издалека доносилось цоканье копыт, но поблизости ни шороха, ни звука… Отлепившись от стены, он сделал шаг к дверному проему — и оказался лицом к лицу с маленькой детской фигуркой. Пустые глаза покойницы смотрели прямо в душу…
Истерически смеясь, он схватил голову девочки двумя руками и крутанул — резко и сильно, с коротким злым хрустом, ощутив на мгновение сальную холодность мертвой кожи…
— Вот так, маленькая дохлая дрянь!!!
Тело рухнуло наземь, полежало немного и начало вставать — неловкими, угловатыми движениями…
Он бросился в темноту, споткнулся, больно ударившись обо что-то коленкой, нащупал перила невидимой лестницы и побежал наверх, подобно загнанной крысе — выше, выше, покуда не кончились ступеньки… Дочери Эгре следовали за своим безумным погубителем. Тот шаг за шагом отступал, прогнившие доски глухо поскрипывали под каблуками модных штиблет.
Ну же, еще чуть-чуть…
Господин Эгре внезапно ощутил сзади пустоту. Он взмахнул руками, силясь удержаться, — и с коротким воплем ринулся вниз.
Кларисса прислушалась. Внутри дома царила мертвая тишина. Она осторожно заглянула сквозь оконный проем. Внутрь падали яркие отсветы электрических фонарей — этого было достаточно, чтобы разглядеть все. Господин Эгре умирал. Он упал с высоты третьего этажа на торчащие обломки досок, и длинная щепка проткнула его насквозь, выставив острый конец наружу. Красивый модный плащ на груди весь потемнел от крови. Сейчас Эгре не выглядел ни страшным, ни безумным; просто человеком, которому очень больно, — и Кларисса вдруг поняла, что не чувствует к нему ничего, кроме брезгливой жалости. Умирающий медленно поднял веки; взгляды их встретились.
— Ты есть зло! — чуть слышно прохрипел маньяк; в уголках его губ лопались кровавые пузыри.
«Неужели? А что же такое вы сами, господин Эгре?» — хотела спросить Кларисса, но тут взгляд лежащего остекленел и застыл. Человека, для которого существовали лишь его собственные желания, не стало. Все было кончено.
Маленькая Лотта осталась там, где злодей покинул ее, — почти напротив ярко освещенных окон «Республиканского паласа». Девочка сидела под деревом и тихо вздрагивала, уткнувшись лицом в колени. Дочь капканщика присела рядом и осторожно погладила ее по волосам:
— Не плачь… Пожалуйста. Он… Он так обо мне заботился… — чуть слышно всхлипнула Лотта. — Я, наверное, чем-то разозлила его…
— Франто Эгре был очень плохой человек! — покачала головой Кларисса. — Поверь, я знаю, о чем говорю.
— Знаешь? Откуда? — Девочка так удивилась, что перестала плакать.
Кларисса уже открыла рот, чтобы ответить, — и задумалась.
— Долгая история! — наконец сказала она. — Но он больше никогда не вернется; и это по-настоящему здорово!
— А… А к-кто ты такая?
— Я? Волшебница! — улыбнулась Кларисса.
— Волшебниц не бывает… — Лотта снова всхлипнула.
— Ты и вправду так думаешь? Тогда смотри! — Девочка подняла с земли сорванный ветром лист. Чуть-чуть Власти, чтобы маленький зеленый кораблик засиял мягким светом и воспарил над ладонью, поднимаясь все выше и выше к темным небесам…
Малышка восхищенно проводила взглядом рукотворную звездочку:
— Ух ты!!!
— Ну что, теперь веришь? — подмигнула Кларисса.
— А ты злая или добрая? — с уморительной серьезностью спросила Лотта.
— Скорее, злая, — вздохнув, призналась Кларисса. — Но не потому, что мне это нравится, честно! Просто иначе нельзя… Знаешь, уже ведь поздно; пойдем со мной, ладно?
— Пойдем, — доверчиво согласилась Лотта. — А куда?
— Сначала попробуем найти моего папу. Он должен был уехать, но… Вдруг все же остался… Он, конечно, будет ужасно ругаться, только ты не обращай внимания; он на самом деле хороший! — быстро прибавила Кларисса.
— А если он уехал?
— Ну, тогда… Тогда разыщем одного мальчика, моего друга. Его зовут Томми Секунда; он замечательный! Хотя и хвастунишка… Немного.
— Мальчик? — робко спросила маленькая Лотта. — А он не будет драться?
— Что ты! — улыбнулась Кларисса и обняла новую подругу за плечи. — Конечно же, нет.