46689.fb2 Искатели необычайных автографов - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 62

Искатели необычайных автографов - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 62

- Всенепременно, мсье. Как только директор театральной труппы, которую в недалеком будущем станут именовать труппой его величества, отбудет в Версаль.

На лице у Фило мрачное разочарование. Неужто его привезли сюда только за тем, чтобы показать дом? Но Асмодей справедливо замечает, что дом может сказать о своем хозяине ничуть не меньше, чем он сам.

В это мгновение изнутри доносится довольно явственное чертыханье. Крыша исчезает, и филоматики видят человека в дорожном плаще, торопливо спускающегося по винтовой лестнице.

- Провансаль! - кричит он что есть сил. - Прованса-а-аль! Нет, этот проклятый слуга сведет меня в могилу...

Но тут на середине пути вырастает перед ним нечто в высшей степени нечесанное и заплывшее, - этакая помесь наглости, добродушного плутовства и флегмы злодейской.

- Что вы кричите, господин директор? Не глухой, слышу...

- Наконец-то! - накидывается на него Мольер. - Опять пропадал?

- Пропадал, господин директор.

- А если по твоей милости запоздает начало представления?

- Тогда пропали и вы, господин директор.

- Мошенник! - ворчит Мольер, заметно добрея. - Играешь на моей слабости к твоему остроумию... Доиграешься! Вот выведу тебя в какой-нибудь комедии.

- И заработаете на мне кучу денег, господин директор...

- Которые ты будешь потихоньку вытягивать из моего кармана...

Провансаль плотоядно усмехается. Должен же он получить свою долю!

- Ну, хватит болтать! - обрывает его Мольер. - Мадам готова?

- Уже внизу, господин директор.

- Сундуки с костюмами?

- В карете, господин директор,

- Мольер, вы скоро? - окликает снизу капризный женский голос.

- Бегу!

Провансаль - явно для видимости - обмахивает хозяйский плащ метелкой из перьев.

- Желаю удачи, господин директор.

Мольер суеверно сплевывает. Пожелание весьма кстати, если учесть, что господин директор решился наконец показать его величеству три акта своей новой, комедии...

- Это он о "Тартюфе"! - шепотом поясняет Фи-ло. - Асмодей, а мы? Неужто мы не побываем на премьере "Тартюфа"?

- Где надо, там и побываем, - яростным шепотом отбривает его черт.

- Мольер! - нетерпеливо понукают снизу. - Да скоро вы, наконец?

- Иду, иду!

Виноватая дробь шагов по ступенькам. Хлопанье дверей. Стук отъезжающего экипажа.

- Уехали! - облегченно вздыхает Асмодей. - Теперь Провансаль отправится досматривать прерванный сон, а мы... В кабинет! Живо!

Старое бюро с поднятой крышкой. Глубокое, слегка просиженное кресло у камина. Большой, местами потертый ковер... Мате оглядывает их с невольной робостью. Так вот как живут классики!

Асмодей отвечает ему жестом циркача, удачно отработавшего номер. Вуаля! Он ведь предупреждал - обстановка может сказать многое. Сразу видно: хозяин кабинета не из тех, кто служит вещам. Он предпочитает вещи, которые служат ему.

- Это что! - говорит Фило, пожирая глазами стены, уставленные книжными шкафами. - Есть здесь экспонаты покрасноречивее. Смотрите: Плутарх, Овидий, Гораций... Цезарь, Геродот... Господи, кого тут только нет! Можно не сомневаться: мэтр Мольер - отличный знаток древних авторов.

Мате с недоумением вертит в руках какой-то свиток. Что за документ?

- Диплом об окончании Клермонского коллежа, - предупредительно подсказывает Асмодей. - А вот и второй - на звание лиценциата прав.

- Мольер - юрист?

- Как видите, мсье. Хотя и не то что бы по призванию. Скорее по необходимости. Так сказать, искания юности...

- Посмотрите, - возбужденно кричит Фило, потрясая изящно переплетенным томиком, - посмотрите, что я откопал! Сочинение Сирано де Бержерака!

- "Иной свет, или Государства и империи Луны", - сейчас же определяет Мате.

Фило не скрывает своего удивления. Так Мате тоже знаком с этой книгой? Кто б мог подумать! Но тот только плечами пожимает. Ему ли не знать один из первых фантастических романов, да еще такой удивительный! Ведь в нем предугаданы чуть ли не все величайшие изобретения двадцатого века: электрическая лампочка, радио, телевидение, звукозапись. Даже многоступенчатая межпланетная ракета...

- Да уж, - улыбается бес, - в уменье мечтать автору не откажешь. А без мечты, между прочим, нет и свершений.

Фило смущен. К сожалению, ничего этого он не заметил. Может быть, потому, что читал книгу Бержерака очень давно, задолго до телевидения и межпланетных полетов.

- А может, и потому, что в вашем воображении живет другой Сирано, предполагает Мате. - Повеса, остряк, дуэлянт. Словом, герой известной комедии Ростана. Образ эффектный, но, не в обиду будь сказано, чуть поверхностный. А между тем...

- Между тем, - перебивает Асмодей, - мсье Сирано де Бержерак несомненно принадлежит к интереснейшим мыслителям семнадцатого столетия. Кстати сказать, некоторые источники утверждают, что в юности он и хозяин этого кабинета вместе слушали лекции мэтра Пьера Гассенди.

- Гассенди, Гассенди... Историк, филолог? - вспоминает Фило.

- Не только, мсье. Гассенди еще и математик, физик, астроном. Единомышленник Коперника, Галилея, Джордано Бруно. Сторонник атомистической теории строения вещества. Кстати сказать, философский антипод Декарта. Да-да, мсье. Надо вам знать, Гассенди и Декарт олицетворяют два наиболее значительных и конфликтующих направления французской философии семнадцатого века.

Фило озадаченно моргает. Материалист Гассенди - философский антипод Декарта... Стало быть, Декарт - идеалист?! Он, создатель аналитической геометрии! Невероятно...

- Как бы вам разъяснить, - затрудняется бес. - Видите ли, и Гассенди и Декарт - оба они страстно боролись против обветшалого, схоластического представления о мире. Представления, которое есть следствие нерассуждающей, слепой веры в так называемые божественные установления церкви. При этом каждый из них предлагал человечеству свою модель мира и свой способ его познания. Гассенди в своей философии прежде всего физик. Он полагает, что мир материален, состоит из мельчайших физических частиц и познается человеком через чувственный опыт - то бишь слух, зрение, обоняние и так далее. Тут он прямой предшественник материалистов восемнадцатого века. Декарт же рассуждает скорее как математик, оперирующий не столько подлинными, сколько воображаемыми объектами.

- Что ж тут дурного? - заступается Мате - Отвлеченное, абстрактное мышление в науке необходимо!

- Бесспорно, мсье, но лишь как прием, как удобный метод исследования, облегчающий путь к истине. Декарт же впрямую подменил реальный мир некой отвлеченной математической схемой.

- Позвольте, любезный, - неприятным голосом перебивает Мате, - вас послушать, так Декарт только и знал что математику. А между тем он и физиолог, и физик незаурядный! Откуда же этот перевес математики там, где, казалось бы, решает физический эксперимент?