47164.fb2 Корейские народные сказки - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 30

Корейские народные сказки - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 30

Согласился Чон У Чхи, а сам думает: "Неужто Со Хва Дам не верит в мои способности". Обидно стало Чон У Чхи. Но письмо он взял и не мешкая отправился в путь. Шел, шел, к морю пришел. Вдруг смотрит - решетка. Высокая-превысокая. Хотел Чон У Чхи через нее перелезть, лез, лез, а решетка все выше и выше. До самого Неба достала. Десять дней, десять ночей лез Чон У Чхи по решетке - так и не перелез.

Совесть его замучила, что не выполнил просьбы, обернулся он чайкой и прочь улетел. А Со Хва Дам превратился в бумажного змея, в погоню пустился. Стал тогда Чон У Чхи леопардом, а Со Хва Дам - львом. Бросился лев на леопарда, одолел его и говорит:

- Много в тебе еще спеси, а уменья недостает. Надобно тебе у меня поучиться! Никогда не употребляй волшебную силу во зло, делай только добро. А сейчас давай отправимся вместе в горы Тхэбэк и будем совершенствовать свои знания.

Так Чон У Чхи был прощен и отправился вместе с учителем в горы. Построили они там жилище и посвятили жизнь самосовершенствованию. Много книг написали и сложили в пещере.

Долго никто о них ничего не знал, но однажды их встретил в горах человек по имени Ян Бон Не из провинции Канвон, он отправился туда поклониться мощам первого короля - Тан Гуна. И молвили отшельники:

- Живем мы вдали от суетного мира, постигаем тайны мироздания. Уже написали об этом несколько томов. Человек ты с виду надежный. Обещай же их сохранить, дабы потом передать потомкам содержащиеся в них тайны.

Взял Ян Бон Не книги, домой воротился. Читает те книги денно и нощно, всю премудрость постиг. Стал людям их излагать - никто слушать не хочет. Тайна должна оставаться тайной.

Перевод А. Иргебаева

КАК СОСТЯЗАЛИСЬ ДВА ВОЛШЕБНИКА

Случилось это давно. Три века назад. А может, и раньше. Жил в горах Мехян, в монастыре, волшебник, и звали его Самендан. Не знал Самендан в Корее себе равных по волшебству. И вдруг услышал, что в монастыре Чжанан, в Алмазных горах, живет буддийский монах по имени Сосан-Дэса и слава о нем разнеслась по всему свету. Решил тогда Самендан отправиться в Алмазные горы, посостязаться с монахом и доказать свое превосходство.

Узнал про это Сосан-Дэса, позвал одного из своих учеников и говорит:

- Жду я нынче гостя из монастыря, что в горах Мехян. Пойди и встреть его.

Удивился ученик и отвечает:

- Как же я его встречу, если ни разу не видел?

- А очень просто, - говорит Сосан-Дэса. - Как только он явится, вода в реке потечет вспять.

Не поверил учителю ученик, но встречать гостя пошел. Идет он вдоль берега, вдруг смотрит - вода в реке потекла вспять, и в тот же миг к нему подошел буддийский монах. Понял тут ученик, что это и есть гость из монастыря, поклонился и говорит:

- Я живу в монастыре Чжанан в Алмазных горах и пришел сюда встретить вас.

Удивился Самендан, но виду не подал и говорит вежливо:

- Весьма благодарен вам за ваше внимание. - Сказал и вместе с учеником пошел в монастырь.

Увидел он Сосан-Дэса, поймал пролетавшую птичку, положил на ладонь и спросил:

- Живая или мертвая?

Пошел Сосан-Дэса навстречу гостю, переступил порог и тоже спросил:

- Я вхожу в комнату или выхожу?

Рассмеялись гость и хозяин, поздоровались. Сели.

Велел Сосан-Дэса чашу с водой принести, в воде рыбки плавают. И говорит Самендану:

- Мы с вами буддисты, и рыбу нам есть не положено. Но можно ее проглотить и живую выплюнуть.

Стали волшебники рыбок глотать. У Сосан-Дэса все рыбки живые, а у Самендана - мертвые.

Принялись они пирамиду из яиц строить. Самендан снизу вверх складывает, Сосан-Дэса - сверху вниз. Уже время обеда наступило, а они все состязаются. Говорит гостю хозяин:

- Отведай моего супа с лапшой, - а сам миску иголок ему подает. Не может Самендан иголки глотать, а Сосан-Дэса ест да нахваливает.

С той поры не считал больше Самендан себя самым лучшим волшебником, в ученики к Сосан-Дэса записался.

Перевод А. Иргебаева

ПЕЩЕРА МАСИПКУЛЬ

Есть в провинции Северная Хванхэдо, в уезде Суан, деревушка Тохари. Стоит за этой деревней не то гора, не то скала, на ширму похожа. В скале пещера. Называют ее жители окрестных деревень пещерой Масипкуль. Входишь в нее - даже высокому можно не пригибаться. Дальше пойдешь - не только согнешься, ползком поползешь. Никому еще не удавалось до конца эту пещеру пройти. Растянулась она, говорят, на целых полсотни ли. Потому и называют ее еще Пещерой Осимни - пятидесяти ли.

Вот что рассказывают про эту пещеру люди. Давным-давно жили в деревне Тохари муж и жена. Бедные, бедней некуда. Добрым был муж, простодушным. Чтобы обидеть кого - такое ему и во сне не могло присниться. И прозвали его за то Масип-дурачок.

Не обижался Масип. Когда пришла пора ему жениться, стали старики судить да рядить.

Одни говорят:

- Кто за него пойдет?

Другие возражают:

- Отчего же не пойти, душа у него добрая.

Третьи спрашивают:

- Кого, интересно, он в жены возьмет?

А был Масип высокий да плечистый. И силы ему не занимать. Кого хочешь одолеет. И в работе равных ему нет. Знают Масипа не только в родной деревне, но и в окрестных. Не каждый, может, видел Масипа-дурачка, зато слышали о нем все. А о девушках и говорить не приходится. Очень им хотелось на него поглядеть!

Идет, бывало, Масип по деревне, и мальчишки ему кричат вслед:

- Эй, Масип! Ты кого в жены возьмешь?

- Самую красивую девушку на свете, - добродушно отвечает Масип. А мальчишки хохочут:

- Вы только послушайте, что говорит этот простофиля! Да какая красавица за тебя, дурня, пойдет?

И вдруг прошел слух, что Масип жену себе взял из соседней деревни. Заговорили все, зашумели:

- Что за девушка за него замуж пошла?

- Кто такая?

- Рябая небось или хромая.