47164.fb2 Корейские народные сказки - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 58

Корейские народные сказки - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 58

А гости шепчутся:

- Черная душа у этого скряги. В кои веки решил угостить соседей, а сели - над чаркой вина трясется. Верно говорят: "Сухая коряга не зацветет".

Пожалел один гость путника и сказал тихонько:

- Пойдем ко мне, я тебе чашку похлебки налью - от этого скряги и заплесневелой корки не дождешься.

- Спасибо тебе за доброту, - отвечает путник. - Иди с богом домой.

Только гости ушли, стал хозяин расходы за угощение подсчитывать. Того и гляди лопнет от жадности. Позвал он жену и напустился на нее:

- Ты зачем столько еды на стол выставила! Зачем подала такие большие стаканы! Сердце разрывается, когда подумаешь, сколько съели да выпили. Сказал так скряга, даже зубами заскрипел. А путник сидит в сторонке да слушает.

Уже и ночь наступила. Спят хозяин с хозяйкой, храпят да стонут - и во сне, видно, успокоиться не могут, жалко им потраченных денег.

А путник, едва все в доме уснули, достал из-за пазухи мешочек и тихонько произнес:

- Ну-ка, телята, выходите!

Выпрыгнули тут пять крошечных телят, не больше мизинца. Поставил их путник на дощечку и приказал каждому:

- Ты пожрешь все зерно в амбарах. Ты - все деньги в кубышке. Ты - все долговые расписки крестьян. Ты - все ткани в сундуках. А ты - все скирды хозяина.

Вмиг обернулись телята здоровенными быками и пошли куда велено. Сделали все и вернулись во двор. Вздулись у них животы от хозяйского добра. После обернулись они снова телятами, каждый не больше желудя, вошли в комнату и выстроились в ряд на дощечке.

Только путник мешочек открыл, как они друг за дружкой в него попрыгали. Завязал путник потуже мешочек, за пазуху спрятал, спать лег.

Поднялся утром переполох на постоялом дворе.

Пошла хозяйка в амбар за рисом, а закрома пустые. Так и ахнула. Увидел хозяин, что скирды с поля исчезли - так и замер на месте. Ни в сундуках, ни в полях ничего нет.

А в ту пору крестьяне с поля вернулись.

- Исчезли все скирды у скряги! Бог его наказал! Плачут хозяин с хозяйкой, убиваются, волосы на себе рвут.

Собрался путник уходить и говорит через плечо:

- Зря плачете! Жадюгам никто не поможет!

Сказал так и не спеша со двора пошел.

Перевод Валентина Ли

ЗЕРНЫШКО ПРОСА

Давным-давно ехал один юноша в Сеул на государственные экзамены и решил заночевать на постоялом дворе. Позвал он хозяина и говорит:

- Видишь это зернышко? Ему цены нет. Возьми его и береги. А понадобится мне - вернешь.

Взял хозяин зернышко, спрятал.

Проснулся юноша утром, зернышко требует. А хозяин ему и говорит:

- Нет твоего зернышка, его мышь съела.

- Отдай тогда мышь, - просит юноша.

Поймал хозяин мышь, юноше отдал. Взял юноша мышь, дальше пошел. А вечером на другом постоялом дворе остановился. Позвал хозяина, дал ему мышь и говорит:

- Этой мыши цены нет. Возьми ее и береги. А понадобится мне - вернешь.

Взял хозяин мышь, спрятал. Проснулся юноша утром, мышь требует. А хозяин ему говорит:

- Нет твоей мыши, ее кошка съела.

- Отдай тогда кошку, - просит юноша.

Отдал хозяин кошку, взял ее юноша, дальше пошел. Опять на постоялый двор пришел. Позвал хозяина, дал ему кошку и говорит:

- Этой кошке цены нет. Возьми ее и береги. А понадобится мне - вернешь.

Взял хозяин кошку, а утром юноша ее потребовал. Говорит хозяин юноше:

- Нет больше твоей кошки, ее лошадь забила.

- Отдай тогда лошадь.

Отдал хозяин лошадь. Взял ее юноша, в путь отправился. Опять на постоялый двор пришел. Попросил хозяина за лошадью присмотреть. Утром встает - а лошадь его бык ночью забодал. Взял юноша быка, дальше пошел. На постоялый двор пришел. Попросил хозяина за быком присмотреть. А утром узнал, что хозяйский сын по ошибке быка сановнику продал. Говорит юноша:

- Приведи тогда ко мне сановника!

Хочешь не хочешь, а пришлось хозяину за сановником идти, объяснять что да как. Выслушал сановник хозяина и говорит:

- Не простой это человек, раз у него духу хватило сановника к себе вызывать. Приведи-ка его ко мне.

Предстал юноша перед сановником и говорит:

- Верните мне моего быка.

Отвечает сановник:

- Быка твоего наверняка забили и съели.

- Приведите того, кто съел моего быка, кто бы он ни был, - не отступается от своего юноша.

Понравился сановнику смелый юноша, и решил он отдать ему в жены свою дочь.

Перевод А. Иргебаева