47164.fb2 Корейские народные сказки - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 78

Корейские народные сказки - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 78

Поглядел на него помещик и спрашивает:

- А ты почему ешь мертвую курицу?

Отвечает мальчик:

- Кто же ее живую ест?

Перевод А. Иргебаева

КАК МАЛЫШ МУДРЕЦА ОЗАДАЧИЛ

Сел однажды Конфуций в свою повозку, в город поехал. Видит - на улице мальчик играет, из песка замок строит, высокую стену вокруг замка возводит. А повозки и лошадей не видит.

Говорит возница:

- Эй, мальчик, прочь с дороги, а то под копыта попадешь да под колеса.

Отвечает мальчик:

- Ну и шутник ты, дяденька! А если стена обвалится? Не останется ни твоих лошадей, ни повозки.

Говорит возница:

- Хватит тебе болтать! Лучше уходи с дороги! Живо!

Спрашивает мальчик:

- Слышал ты когда-нибудь, чтобы стена повозку обходила? Скорее повозка стену объедет.

Нагнулся Конфуций к мальчику и говорит:

- Ты сам, видать, шутник. А про небо знаешь?

Отвечает мальчик:

- Небо высоко и далеко. Откуда мне, маленькому, про него знать, если этот дяденька не знает про то, что у него перед глазами?

Спрашивает Конфуций:

- А ты знаешь?

- А ты? - спрашивает мальчик.

Отвечает Конфуций:

- Наверное, знаю.

Говорит мальчик:

- Скажи тогда, сколько у тебя ресниц?

Отвечает Конфуций:

- Твоя взяла. Впервые вижу такого смышленого мальчика. Сколько же тебе минуло?

- Семь годков мне сравнялось, - говорит мальчик.

Перевод А. Иргебаева

СМЕЛЫЙ МАЛЬЧИК

Давным-давно росла у одного хозяина в саду груша. И такой была раскидистой, что ветки ее в соседский сад свешивались. Только на груше поспеют плоды, сосед рвет их да ест, будто собственные.

Увидел это хозяйский мальчик, руку в соседское окно сунул, бумагу на нем порвал и спрашивает:

- Эй, сосед, чья это рука, не знаешь?

Отвечает сосед сердито:

- Как не знать, твоя это рука!

Говорит мальчик:

- Ты вот сердишься, что я руку в твое окно сунул, а сам груши чужие срываешь да ешь!

Услышал это сосед, стыдно ему. Не стал больше груши чужие рвать и домочадцам не велел.

Перевод А. Иргебаева

КАК КОРЕНЬ ЖИЗНИ БОГАЧА НАКАЗАЛ

Жил в давние времена крестьянин. Добрый, добрее некуда. Только очень уж бедный. Захворал у него отец. Встал крестьянин пораньше, в лес пошел за дровами. Продаст - на вырученные деньги лекарство для отца купит.

Пришел крестьянин в лес, стал дрова рубить и вдруг слышит - кто-то смеется. Обернулся, а там мальчик, так и покатывается со смеху, знаками велит крестьянину идти следом, а сам в лес углубляется. "Что за диво!" подумал крестьянин, но за мальчиком пошел. Шли они, шли, к высокому дереву пришли. Листья у дерева широкие-преширокие. Смотрит крестьянин - мальчик куда-то делся, а на его месте два больших корня лежат - чудные какие-то, крестьянин таких и не видел. Взял крестьянин корни, домой принес. Один отцу дал, другой спрятал. Полегчало отцу.

Прознал о том богатый сосед, и жадность его обуяла. Выкрал он второй корень и съел. Но жадность, как известно, счастья не приносит. Ослеп богач. Наказал его корень. А отец крестьянина выздоровел.

Перевод Вадима Пака

НОСИЛЬЩИКИ ПАЛАНКИНА

Жил на свете старик. Нанял он двух носильщиков, пусть носят в паланкине, куда ему вздумается. Жалованье им положил. И вдруг, надо же такому случиться, пропала у старика собака. Позвал он носильщиков и говорит:

- Собака моя потерялась. Идите ищите.

Отвечают носильщики:

- Не было у нас уговора собак искать. Был уговор тебя в паланкине носить.