Искусная ложь - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 24

Гав!

Уинстон вырывается из своих снов и ныряет через диван. Он протискивается между нами, сбивает файл с гобеленом на пол и лает Беккеру в лицо.

- Вот дерьмо, - кричит Беккер. Моей попытке сесть прямо мешает гигантский бульдог, стоящий у меня на коленях и лающий, как будто только что наткнулся на грабителя .

Гав, гав, гав!

"Уинстон!" Беккер кричит, но Уинстон не унимается, и его следующая серия лая усиливается, заставляя Беккера упасть обратно на задницу.

Гав, гав, гав!

- Что, черт возьми, на тебя нашло? - кричит он, вскакивая на ноги. Он смотрит на меня грязно. «Что ты сделала с моей собакой?» Он указывает на Уинстона, но вскоре убирает руку с выражением ужаса на лице, когда его любимый питомец щелкает его пальцами.

Я ничего не говорю, слишком огорченный тем, что чуть не произошло. Кажется, у меня на коленях стоит машина для убийств. Беккер не впечатлен, стоя передо мной, в то время как я смотрю на него в шоке, а Уинстон продолжает лаять. - Шшш, - шепчу я Уинстону на ухо, уткнувшись носом в его щеку. Он немедленно затыкается и тыкается носом в ответ.

Беккер смотрит на своего здоровенного питомца с чистым осуждением. «Предатель», - бормочет он, схватив папку с пола, затем мрачно развернувшись и выбегая из библиотеки. «И убери его с моей кушетки». Дверь хлопает.

Мое тело начинает содрогаться, как только он уходит, и я понимаю, что оно кричит о кислороде. Я задыхаюсь, мои легкие кричат, когда я наконец даю им немного воздуха.

Черт возьми.

Это было слишком близко для утешения.

Глава 12

Мы с Уинстоном все утро заперты в библиотеке, он дремлет, а я работаю без остановки, чтобы отвлечься. В результате это были продуктивные несколько часов. После разговора с мамой я просмотрел целую коробку книг, отсортировав справочники из файлов клиентов и положив их обратно на полки в хронологическом порядке.

Когда Уинстон немного шевелится на кушетке - да, я оставил его на кушетке, пошли вы к черту, мистер Хант, - я смотрю и вижу, как он вытянулся, его сонные глаза широко открыты. «Мне нужен чай», - заявляю я. «Давай, здоровяк» . Я хлопаю себя по бедру, когда иду к двери, и слышу стук, когда Уинстон лениво плюхается с дивана.

Он следует за мной по коридору, но мои шаги дрожат, когда я слышу голос вдалеке. Голос Беккера. А потом я слышу мистера Х. Я бы не обратила особого внимания, но из офиса Беккера раздается громкий хлопок, за которым следует разочарованный крик. Я замираю, затем смотрю вниз и вижу, что Уинстон удобно устроился у моих ног.

«Успокойся, мальчик Беккер», - кричит мистер Х., и я поджимаю губы. Это звучит как очень жаркий разговор и не для моих ушей, но как только я убедила себя идти, мистер Х. продолжает. И то, что он говорит, заставляет меня снова стоять неподвижно. «Я видел, как ты на нее смотришь».

Моя рука тянется к стене, моему телу внезапно требуется поддержка, и мои глаза падают на землю. Они начинают метаться, ожидая ответа Беккера. Я не самонадеянна; Я проницательна. Мне нужно знать, правда ли то, что подсказывает мне моя интуиция - я тоже видела, как он на меня смотрит, и никогда не знала, что с этим делать. В одну минуту мне кажется, что он мысленно раздевает меня, в следующую он смотрит на меня, как будто хочет меня задушить.

«Я не смотрю на нее как на что-нибудь». Голос Беккера поднятый шепот, его усугубление ясно в его голосе.

«Ерунда, - возражает мистер Х. «Она - запретная зона, мой мальчик. Держи это в штанах. Дороти рассказала мне о твоем маленьком представлении перед офисом вчера вечером и о том, что вы потребовали, чтобы Элеонора пришла сегодня рано утром. Это корыстное, нечестивое поведение. И это определенно ниже нее. Прекратите играть в игры ».

Я закусываю губу, ища инструкции, которые мне нужны, чтобы отправить меня на кухню, куда я направлялся, прежде чем меня остановили их голоса. Я не должена это слушать.

«Я, блядь, пытаюсь», - кричит Беккер.

«Не достаточно пытаешься». Рев г-на Х такой же громкий, но еще резче. - Отнеси свою задницу к психиатру, Беккер. Обсуди это. Прекратите использовать женщин в качестве терапии. И оставь Элеонору в покое.

Требование старика меня шокирует. Что такое Беккер, сексуальный наркоман? Он пытается? Что, оставить меня в покое? Что ж, очевидно, что он недостаточно старается.

«Мне не нужна терапия. Я с этим покончил, - бросается Беккер. «Мне надоело, что кто-то пытается ковыряться в моей голове. Со мной все в порядке ».

Дед Беккера язвительно смеется. 'Тебе что-то нужно. То, как ты живешь, вредно для здоровья. Твои мама и папа ушли, мальчик. Игра в русскую рулетку с нашим бизнесом и твоей проклятой жизнью не вернет их».

«Дед, остановись, пожалуйста». Он звучит отчаянно, и мое сердце неожиданно сжимается от его мольбы. Потому что это действительно призыв. Но что, черт возьми, имеет в виду мистер Х.? Русская рулетка?

«Что, если она другая?» - неожиданно спрашивает Беккер.

Мои глаза спускаются по коридору к двери его офиса. Разные?

«Она ничем не отличается, она просто под запретом», - рявкнул мистер Х. - Ты знаете, что она под запретом, и это единственная причина, по которой ты так сильно ее хочешь. Предупреждаю, мальчик. Оставь ее в покое. Ей здесь нравится, и нам нравится, когда она рядом. Не смей вмешиваться в это. Ты слышишь меня?'

«Да, я тебя бля слышу».

«Почему ты наняли ее?» Мистер Х продолжает разглагольствовать. «После того, как все это время отказывалось пускать кого-либо в Убежище, чтобы облегчить напряжение Дороти, после того, как ты поднимал нос каждый раз, когда мы предлагали нам помочь, почему сейчас? Почему вы согласились впустить ее?

«Она умная. Знает свое дело ».

'И красивая.'

Беккер усмехается. «Это не имеет к этому никакого отношения».

«Не лги мне, мальчик Беккер». Он лжет. Я знаю, что так и есть. «

Ты увидели то, что хотел, и разработали план, как это получить. Обуздай чувства того, кого ты обидели по пути. Женщины для тебя - игра ».

'Что вы хотите от меня?' - говорит Беккер с болью в голосе.

'Чтобы ты разобрался!' приходит гневный ответ.

«Я позвоню этому гребаному психоаналитику», - кричит он.

'Хорошо.'

Яростное бормотание Беккера становится громче, и я понимаю, что он собирается выскочить из офиса. Так что я побежал по коридору, Уинстон преследовал меня, и вошел в ближайшую дверь, к которой прихожу.

Которая оказывается уборной. У меня нет времени медлить. Я дотягиваюсь до ошейника Уинстона и втягиваю его внутрь, быстро хлопая дверью, прежде чем присесть, чтобы суетиться над ним, надеясь, что это заставит его замолчать.

Раздается несколько ударов, а затем отчетливый звук топания босых ног Беккера по каменным ступеням. Я задерживаю дыхание в темноте, потираю круги в ушах Уинстона, выжидая своего часа. Прошло несколько минут, но в конце концов я слышу, как мистер Х. ковыляет по коридору.

Уинстон хнычет рядом со мной, явно недоумевая, что, черт возьми, происходит. «Хорошо, мальчик», - шепчу я, слыша, как закрывается дверь на кухню. Я выдыхаю с облегчением и поднимаюсь с пола, открывая дверь осторожно и заглядывая в каждую сторону. 'Давай.' Я провожу Уинстона и быстро пытаюсь привести себя в порядок, и когда мне кажется, что я достигла максимального самообладания, я направляюсь на кухню, моя бедная голова кружится.

Я нахожу мистера Х. сидящим за столом, его серебристые волосы аккуратно зачесаны набок, а лицо уткнуто в газету. «Мистер Х.», - говорю я, побуждая его поднять глаза. Его очки лежат на кончике носа, и он наклоняет голову, чтобы посмотреть поверх них на меня.

'Элеонора.' Он кажется удивительно невозмутимым; нет никаких доказательств того, что он только что поссорился со своим внуком. Аккуратно сложив газету, он кладет ее на стол перед собой. 'Давай присоединяйся ко мне.'

Указываю на печь. «Я собирался заварить чай» .

Мистер Х тянется к центру стола и стучит по крышке чайника. «Свежеприготовленный Дороти».

Я улыбаюсь и брожу, стараясь казаться непринужденным. Это сложно. Разговор, который я слушал, повторяется. Так много вопросов, но ни один из которых я не могу задать, чтобы не прозвучало так, будто я любопытствую. «Она действительно заботится о тебе».