Искусная ложь - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 28

Меня быстро отпускают, Беккер летит назад, выглядя немного ошеломленным и сбитым с толку. Из-за потери опоры я качаюсь на столешнице, хватаясь за края, чтобы стабилизироваться. Мысль продолжается, и я смотрю, как Беккер проводит рукой по своим спутанным волосам, дезориентированно оглядывая кухню.

Я соскальзываю с прилавка и изо всех сил стараюсь собраться, но это грандиозный провал. Я чувствую, что могу спонтанно воспламениться. Я очень разгоряченная. Взволнованная. Похотливая.

- Что за херня, Уинстон? - спрашивает Беккер, когда его глаза наконец находят собаку в нескольких футах от него.

Уинстон отвечает, упираясь задницей в пол, глядя на своего хозяина. У этой собаки действительно собачье выражение лица, и прямо сейчас он сердито смотрит на своего хозяина. Беккер смотрит в ответ, столь же обиженный. Это вопиющий тупик. 'Что?' Беккер поднимает руки вверх. - Ты хочешь ее? - серьезно спрашивает он. Уинстон рычит, заставляя Беккера осторожно отступить, с ошеломленным выражением лица. Это истерично, но я все еще слишком запуталась, чтобы по-настоящему оценить ценность комедии. Он в полном разгаре спора со своей собакой. . . из-за меня.

Я беру ситуацию в свои руки, прежде чем они начнут борьбу. - Вот, мальчик, - кричу я, приседая, дрожащим голосом. Уинстон моментально подходит ко мне, его зад покачивается, когда он разворачивается и плюхается к моим ногам, победно виляя хвостом. И суету, которую он требует, и осторожно смотрю на Беккера. Его рот приоткрыт в недоумении, и впервые я не так довольна явным фаворитизмом Уинстона. На самом деле мне неловко. 'Мне жаль. Я не уверена, в чем его проблема ».

Беккер смотрит на меня, какого черта? прежде чем ожить и сделать тщетную попытку взять себя в руки. Когда я сижу на корточках, я смотрю на него на уровне его бедер, и когда его рука скользит к его промежности, и он пытается незаметно перестроиться, мой взгляд немного поднимается вверх и ловит свидетельства его. . . состояния. Он отступает и убирает руку, когда понимает, на чем сосредоточены мои глаза. Этого нельзя спрятать, только не под мягкой тканью его спортивных штанов.

Он жесткий.

Моя нижняя губа проскальзывает между зубами и прикусывает, мой мозг игнорирует мое суровое требование отвести взгляд.

'Элеонора.' Мягкий зов моего имени Беккером привлекает мое внимание, и я нахожу на его лице болезненное выражение. Из-за его нынешней сложной проблемы? Или из-за того, что только что произошло? Его глаза закрываются, и он делает самый длинный вдох. «Этого не должно было случиться». Его заявление пронзает меня, как мачете, но я не слышу в его словах убедительности. Ничуть. «Я не могу. . . это просто не так. . . ' Его кулаки сжимаются в тугие шарики, его челюсть пульсирует. «Ты не хочешь меня, поверь мне».

Я действительно доверяю ему в этом. Он предупреждает меня, как миссис Поттс и мистера Х., я должна быть благодарена. Так почему повсюду боль от обиды и разочарования? И почему его внезапная перемена в сердце? Он вспомнил, что на него кричал дед? Он поцеловал меня, и ему это не понравилось? Моя уверенность берет на трепку, когда я считаю последним. Я видел женщин, к которым он привык. Боже, прямо передо мной он прилип к губам. Я совсем не похожа на них. Для начала, у меня есть задница. О, мои дни, я просто охотно приняла участие в очередном раунде его глупой игры. Идиотка.

Я оставляю Уинстона и встаю прямо, делая храброе лицо. Больше у меня ничего нет. «Прошу прощения, мистер Хант». Я автоматически включаю формальность, сразу возвращаюсь в режим защиты, теперь я твердо сосредоточен на том, чтобы сохранить свою работу. «Этого больше не повторится».

Его челюсти сжимаются, и на его лице появляется миллион выражений, но это сожаление я улавливаю особенно остро, и я сосредотачиваюсь на нем. Я тоже сожалею. Я не знаю, где бы мы были к этому моменту, если бы Уинстон не перешел в режим психологической собаки. На полу? Голый? Потея?

«Я собирался вывести его на прогулку». Я слепо указываю на место у своих ног, где, как я знаю, находится Уинстон. 'Вы не возражаете?'

«Конечно, нет, - без колебаний отвечает Беккер . «Ему, наверное, нужно выпустить пар. Может быть, поэтому он такой, - он хмурится, глядя на Уинстона, - обидчивый.

'Может быть.' Я отражаю Беккера, глядя на его собаку.

«Мне нужно позвонить». Беккер вытаскивает телефон из кармана и начинает играть с ним, почти неохотно. Что-то подсказывает мне, что ему нужно позвонить своему терапевту. Бьюсь об заклад, он или она на быстром наборе.

Я не теряю времени, оставляю его в одиночестве. Я хватаюсь за повадок и быстро выхожу оттуда, отчаянно пытаясь избежать неловких вибраций. Мне не нужно звать Уинстона. Он следует за мной, весь бодрый . А я хочу свернуться клубком позора и спрятаться. Я подвела себя.

Уинстону вообще не нужно было выпускать пар. Он просто идет рядом со мной, время от времени поглядывая на меня, как будто проверяет, все ли со мной в порядке. Я не в порядке. Мне стыдно. Что, черт возьми, я только что натворила?

'Элеонора!'

Я поворачиваюсь и вижу, как Люси в отчаянии машет рукой над головой, а в другой - тарелкой салата. Она была более чем заинтригована, когда я написал ей, чтобы узнать, не встретимся ли мы на обеденный перерыв в парке.

Я останавливаюсь и наклоняюсь, чтобы подцепить Уинстона к его поводку, и издавала сардонический взрыв смеха, когда он протестующе ворчал. «Ты вряд ли максимально использовал свою свободу», - говорю я. «Перестань жаловаться».

- Говоришь с собакой? - спрашивает Люси, подходя к нам и глядя на Уинстона.

Я выпрямляюсь, и мы медленно идем по тропинке.

"Кому принадлежит собака?"

Я устало смотрю на нее. 'Моему начальнику.'

- Он заставляет тебя выгуливать свою собаку? Ее отвращение очевидно, когда она поправляет сумку на плече. - Что ты, его прислуга?

Мои волосы встают дыбом. «Я не его прислуга. - сказала я, и Уинстон, кажется, меня развязал ».

«Хорошо», - медленно говорит Люси, изучая меня, поднося к губам полную вилку салата. Я отворачиваюсь, пытаясь скрыть раздражение. «Как прошло ваше свидание с Брентом Уилсоном?»

Я пожимаю плечами. 'Все в порядке.'

'Все в порядке? Так почему экстренное собрание?

«Просто потому, что», - резко говорю я.

- Господи, - выдыхает Люси. «Кто натянул твою цепь?»

«Никто», - пренебрежительно отвечаю я, одновременно задаваясь вопросом, почему я не говорю ей, когда я позвонил ей, чтобы выговориться. Чтобы все это выплеснуть. Чтобы найти причину в здравом уме, раз мой постоянно копается в опасных местах.

Люси не возвращается с каким-либо ответам, оставляя растянутую тишину, чтобы заполнить ее множеством безмолвных предположений. Мой любопытный разум начинает задаваться вопросом, на правильном ли она пути, и я выгляжу краем глаза, чтобы оценить ее выражение.

Она ухмыляется. «Разве нет мужчины высокого и худого с мышиными волосами?» она спрашивает.

Я отворачиваюсь.

«Разве никто не грешно красив, с красивым прямым носом и восхитительным телом?»

«Я никогда не говорил, что у него восхитительное тело».

- Но я уверен, что он это сделал, не так ли?

Я фыркаю, дергая Уинстона, когда он немного сворачивает с тропы. «Я бы не знала».

«Разве за очень горячими очками ни у кого нет восхитительных глаз, которые хочет спать с тобой?»

Меня атакуют мысленные образы никого. «Он поцеловал меня».

Люси смеется . 'Я знала это.'

'Это было невероятно. Тут Уинстон прервал нас, и стало неудобно. Я чувствую себя глупо, этого действительно не должно было случиться, и теперь я боюсь, что не смогу работать на него из-за неловкости, иначе мистер Х. может меня уволить, если узнает ».

'Ой.' Люси сочувственно смотрит на меня.

«Он на терапии», - говорю я после паузы.

'Для чего?'

'Я не знаю. Я полагаю, что я дура. Я вздрагиваю, думая о его родителях и о том, как он трагически потерял их обоих.

Люси слегка смеется . «Чего вы хочешь больше?»

'А?'