Искусная ложь - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 59

« Мою квартиру только что взломали», - напоминаю я ему, беззастенчиво отказываясь рассказывать правду о том, что у меня не хватает смелости. Мне это сойдет с рук. Это вполне реальное объяснение моего беспокойства, даже если это большая жирная ложь. Но теперь я думаю об этом, стоит ли мне волноваться? Были ли они там, когда я смотрела в окно? Мы им помешали? И самое главное, кто это был и чего они хотели? Моя голова начинает стучать. «Я должна позвонить в полицию».

- Конечно, - бормочет он, почти стыдясь, и отступает. Гм. . . да уж . . . мы должны это сделать ».

Я закрываю глаза и, прежде всего, желаю, чтобы наша обычная рутина подшучивания и трения друг друга неправильным образом возобновилась в ближайшее время. Я привык к этому. Я могу справиться с этим, справиться с этим. Я не знаю, как, черт возьми, справиться с этим, этим, этим. . .

Что это за хрень?

Моя голова внезапно снова кружится, моя решимость колеблется. Мне нужно знать что происходит сейчас. Я набираюсь смелости встретиться с Беккером и спросить его, что происходит между нами, только он больше не стоит передо мной. Он уже исчезает через дверь, ведущую в Убежище. Отлично. И что теперь? Я задела его чувства. Я должна быть довольна, что ему хоть что-то задело.

Я иду за ним, полона решимости уладить отношения с ним, но эта сила духа быстро сгорает, когда я захожу на кухню и вижу, что миссис Поттс и мистер Х. сидят за чашкой чая, оба смотрят на спину Беккера. В настоящее время он грубо открывает дверь шкафа за дверью шкафа и хлопает ими в угрюмом ворчании.

"Где яблоки?" - рявкает он, взмахнув руками в воздухе.

« Холодильник», - отвечает миссис Поттс, приставив чашку к губам. «Где они и всегда, мальчик Беккер» .

Он игнорирует ее сарказм и топает к холодильнику, открывает его и хватает то, что ищет. Он вонзил зубы, прежде чем закрыл дверь, и разрывает мякоть плода, когда поворачивается и смотрит на своих зрителей. Он не может говорить. Его рот полон, так что он бросает что? посмотрит на них.

Миссис Поттс и его дедушка медленно переводят на меня взгляды, ища просветления. Я не собираюсь им этого отдавать. Не умышленно. Однако я не могу избавиться от непроизвольного румянца, бегущего по моим щекам.

Виновата.

На старое лицо мистера Х. встает волна беспокойства, и он с большим усилием поднимается на ноги. Но он не сомневается в том, что происходит между мной и Беккером, как я подозревал. «Скульптура, вы перехватили продажу?»

'Да.' Беккер хмуро кивает, взволнованный вопросом.

Я хмуро смотрю на него через кухню, ошеломленный как вопросом его дедушки, так и ответом Беккера. Перехватили продажу? Вроде остановил? Беккер виновато смотрит на меня, снова обхватывая губами яблоко.

«О, слава Афродите». Мистер Х с облегчением падает на стул . «Бьюсь об заклад, это вызвало настоящий переполох».

«Было, - говорит Беккер, теперь отказываясь смотреть на меня. Да, это вызвало настоящий переполох, но что-то мне подсказывает, что они не на одной странице.

- А есть ли у нас какие-нибудь идеи, кто создал подделку?

«Нет», - бормочет Беккер, по-прежнему отказываясь смотреть на деда.

«Ну, я, например, бушую от любопытства». Он смеется . «Я не знаю, на какой планете был этот аутентификатор. То есть, это была чертовски хорошая подделка, но даже я видел, что это подделка. Теперь у музея есть карта, мы можем двигаться дальше и положить конец этому ядовитому соперничеству с Уилсонами. Мы сделали свое дело. Мы сделали то, что правильно ». Он удовлетворенно кивает, с широкой улыбкой на старом лице.

Я почти сдерживаю вздох, но не удерживаюсь от встревоженного взгляда на Беккера. Он ловит это. Я знаю, что знает, хотя он и притворяется, что нет. Я только что поняла, что здесь не так. Все просто поставлено на идеальное место.

Боже мой.

Мистер Х не подозревает, что его внук подкупил эксперта. Он думает , что Беккер объявил ее фальшивкой и передал на карту - карту что я нашла. Карта, о которой все думают, что я не знаю. Эта карта, которую я знаю, все еще находится в секретном отсеке, который я нашла в библиотеке. Я бы отдала за это свою жизнь. Соперничество с Уилсонами, которое мистер Х, похоже, считает оконченным, окончено не в глазах Беккера . Мистер Х и миссис Поттс не знают о трюке Беккера. Он их тоже обманул. И втянул меня в середину. Зачем? Он должен был помешать музею купить фальшивую скульптуру, но не должен был заставлять Брента ее купить. Но это соперничество, которое уходит в прошлое. И то, что произошло сегодня, было расплатой за ограбление его отца. Возмездие.

О Господи.

Я начинаю смеяться. Я действительно смеюсь. Он исходит из ниоткуда, удивляя меня так же, как и всех остальных в комнате, которые все бросают на меня и хмуриться. Я заткнулся и прочистил горло, неловко улыбаясь. Я скоро сдам Беккера. Я начал играть своими перчатками, и я на расстоянии наносекунды от того, чтобы начать свистеть, небрежно оглядывая кухню, слова Беккера , которые он сказал за пределами Countryscape, бомбардировали меня.

Миссис Поттс сомневается. - А подделка? она спрашивает.

'Что насчет этого?' Он бросает на меня быстрый взгляд. Мои глаза умоляюще расширяются, и я беззвучно кричу на него за то, что он поставил меня в такую ​​ситуацию.

Он хочет резервную копию или что-то в этом роде?

'Где она находится?' она спрашивает.

'Я не знаю.' Беккер пожимает плечами. Он ужасно лжет. Шокирующе плохо, и меня это как-то успокаивает. Меня беспокоило то, что он мог так легко обмануть сотни людей на этом аукционе. Его способность обманывать настораживает. То, что он изо всех сил пытается сохранить маску с дедушкой и миссис Поттс, на самом деле успокаивает меня.

Но я все еще стою здесь, съеживаясь. Беккер должен знать, что они рано или поздно узнают. Известие о том, что Брент Уилсон схватил голову фавна в ловкие руки, станет главной сплетней в мире антиквариата.

Миссис Поттс выходит вперед, ее голова опускается, глаза сужаются. 'Где она находится?'

- Купил Уилсон. Беккер признается, прежде чем съесть еще кусочек яблока.

«Из любви к Ахиллу». Мистер Х снова встает из- за стола, на этот раз как молния, его гнев уносит его на годы. Он зол. Очень злой. Собственно говоря, бурлит. Его лицо стало ярко-красным. « Беккер, я же сказал, что все кончено. Древняя история. Отпусти ситуацию.'

«Я не могу», - бормочет Беккер, изо рта вылетают куски яблока. «Это безвредно. Просто шутка.'

Дедушка Беккера качается на месте, но это не имеет ничего общего с его неустойчивыми ногами. - А сколько эта безобидная шутка обошлась Уилсону?

Беккер закрывает рот и смотрит на меня. Я сглатываю, думая, что у его дедушки может случиться сердечный приступ, если он это знает. Но опять же, он наверняка так или иначе узнает. Почему Беккер вообще смотрит на меня? Это не имеет ко мне никакого отношения. «Меньше, чем они взяли у нас», - шепчет он.

Мой взгляд метался между мужчинами. Меньше, чем у нас взяли? Что тут происходит?

'Сколько?' Мистер Х рычит, но Беккер даже не вздрагивает. Он смотрит на меня, и когда я мельком вижу кухню, я замечаю, что мистер Х и миссис Поттс тоже внимательно наблюдают за мной. Я качаю головой, не зная, пытаюсь ли я убедить их, что не знаю, или просто не хочу им говорить.

'Что ж?' - спрашивает мистер Х., кладя ладони на стол и наклоняясь ко мне.

Я смеюсь сейчас, нервничаю как дерьмо, ища помощи у Беккера . Он просто смотрит на меня.

- Вы были с ним весь день, Элеонора. Не играйте в невежество. Сколько?'

'Я. . . его-'

«Скажи мне, или клянусь Одиссеем, я действительно разозлюсь».

Еще нет? «Пятьдесят миллионов», - выпаливаю я, бросая на Беккера извиняющийся взгляд, отмечая недоверчивое падение его головы на плечах. Святой греческий бог. Дед Беккера уже бурлит. Я не разжигаю его гнев , отказываясь от информации, которую он требует. Он все равно узнает достаточно скоро.

«Пятьдесят миллионов», - ревет он, как будто греческий бог кричит с небес. «Пятьдесят греаных миллионов !»

Я опрокинул его через край. Я отшатываюсь и отступаю, опасаясь за жизнь Беккера.

«Успокойся, Дональд, - говорит миссис Поттс, пытаясь толкнуть его на сиденье. «У тебя будет сердечный приступ».

Он стряхивает ее, находя силы в своем гневе, и идет к своему внуку, используя свою палку, чтобы угрожающе помахать Беккеру. 'Ты мне обещал. Ты обещал оставить прошлое в прошлом. Больше никаких игр ».

«Он гребаный придурок», - парирует Беккер, но его дедушка не отступает. Нет, он бьет своего внука своей палкой в ​​гневе. Беккер в шоке отскакивает. «Бля, дедушка».

«Мы договорились», - кричит он. «Объявите подделку, отдайте музею карту и вымойте руки».