Приключения мистера Вулписа - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 15

— Три года! Меки пришлю в Долину три года назад, что в этом смешного?

— Да, — вильнула хвостом мисс Хикс, — на что вы намекаете?

— А вы как думаете, милочка? Прошлое господина управляющего покрыто завесой тайны. Кто он такой? Откуда пришёл? Почему основал таверну на самой окраине города? На границе с глухим лесом, в котором водятся механические твари? Лунный Холм всегда был загадочным местом. По легенде сотни лет назад на нём захоронили последнего великана.

— Я не знал, — нетерпеливо выдохнул лис. — В чем вы пытаетесь меня обвинить?

— В чем? Ха! В колдовстве и связи с теми чудовищами, разумеется!

— Насколько я знаю, меки и раньше водились в лесах.

— Но не в таких количествах! Их стало только больше с вашим появлением в Облачных Долинах! — Господин Бэрворд ударил кулаком по столу. — Хотите доказательств? Пожалуйста! Поглядите-ка наверх!

Все присутствующие подняли головы к потолку и забормотали:

— Боже мой, что это?

— Летающая шляпа?

— Это какой-то розыгрыш?

Господин Бэрворд оскалился в угрожающей улыбке:

— Кажется, это ваш цилиндр, мистер Вулпис?

Удивлённые взоры переметнулись в сторону лиса.

Мистер Вулпис оттянул свой тёмно-зелёный шарф и, набрав в лёгкие щедрую порцию воздуха, крикнул во всё горло:

— Зузу, сюда!

Зузу успел улететь за секунду до того, как цилиндр, в котором он бездумно продолжал прятаться по приказу хозяина, был превращён в решето.

— Я же говорил! — заорал господин Бэрворд, опрокидывая под собой стул. — Он колдун! Стража! Схватить его! — Ноздри медведя вздымались, как у быка на родео.

— А что делать с девчонкой? — спросил Бартоломеус.

— Заприте её в подвале, только будьте поаккуратнее! Иначе у гостей будут вопросы на нашей свадьбе.

— На чем⁈ — взвизгнула мисс Хикс, уклонившись от копыт лакея.

— Мистер Вулпис, чего же вы стоите на месте? — потянула она лиса за рукав, не спуская глаз с надвигающихся к ним стражникам. Но мистера Вулписа будто пригвоздили к полу.

— Зузу, настраивайся на песню! — воскликнул тот, водя ушами, словно прислушиваясь. — Мисс Хикс, пригнитесь.

Как только лис это произнёс, пол под ними задрожал, люстра закачалась, как безумная, а звон бьющейся посуды прозвучал выстрелом. Прямо из-под земли в воздух взлетел стальной червь грандиозных размеров. Он танцевала под потолком, становясь всё длиннее и длиннее по мере того, как выползал на свет. Казалось, ему не было конца. В одночасье золотой зал превратился в развалины.

— Я же говорил! — забился в угол господин Бэрворд. — Он контролирует их, этих монстров! Он призвал их! Не стойте же истуканом, сделайте что-нибудь!

Кое-как совладав с собой, волки перезарядили стволы и начали палить кто куда. Редкие пули, попадая в цель, отлетали рикошетом.

Мек, игнорируя выстрелы, изогнулся под самым потолком и обрушил на волков пятиметровую люстру.

— Мистер Вулпис, осторожнее! — толкала лиса в плечо мисс Хикс.

Но тот снова заупрямился:

— Дайте мне минутку! Когда змей подберется ближе — будьте готовы прыгать со мной.

— Прыгать куда⁈ Мистер Вулпис⁈

И как только червь почти упал им на головы, мистер Вулпис крепко стиснул кошачью лапу и, умело всадив штык между стальными челюстями, прыгнул в пасть, увлекая за собой мисс Хикс. Глядя, как в полуметре от них, в глубинах тёмной холодной пещеры, именуемой глоткой, вращаются острые винты, кошка нервно посмеивалась:

— Наша жизнь зависит от того, насколько надёжно встала трость! Вы безумец, мистер Вулпис!

— Простите! — кричал в ответ тот, стойко перенося тряску. — У меня не было иного выбора!

— Не то чтобы я против!

— Приготовьтесь к погружению!

— Куда?

Мек завис в воздухе, принимая положение удобное для спуска под землю.

— А как вы думаете?

Резкий рывок, и змей быстро ушел вниз, закопав за собой проделанный им же вход в туннель.

Кромешный мрак, окутавший их, длился всего одно продолжительное моргание, и вскоре снова забрезжил свет. Взвихрив в небе столп снега, механический червь продырявил землю где-то на глухой окраине города. В этот раз он высунулся из туннеля целиком, со головой, на конце которого морщились от вечернего зарева лис и кошка.

Мистер Вулпис помог спутнице сойти на землю, и та со смехом разлеглась на снегу, будто всё произошедшее для неё было каким-то весёлым аттракционом, а не опасным побегом от похитителя верхом на механическом монстре.

Мистер Вулпис отряхнул свое пальто и, сделав из лапы козырек, стал наблюдать за меком.

— Чему вы опять так радуетесь, мисс Хикс? — спросил он, когда червь проделал в земле новое отверстие.

— Я много дорог прошла, многое повидала, и уж думала ничего меня в этой жизни не удивит, пока вы не встретились мне на пути!

— Вы сами меня искали.

— И искала бы быстрее, если бы знала, что меня ждет. — Кошка поднялась и подошла к лису, наслаждаясь тем, как снежная пыль, наполнившая воздух, искрилась златом и пламенем, лениво укладываясь ей на нос. — Вы не стали его убивать, почему?

— Я более-менее понимаю, что представляет из себя этот мек, — задумчиво убрал лапы в карманы мистер Вулпис. — Запишу его как «Червь простого типа». Кроме того, моя «Птица» почти закончена… А вот и Зузу!

Стрекоза зависла у них над головами, готовая служить создателю верой и правдой.

— Что ж, Зузу, мне пока негде тебя прятать, — вспомнил тот о дырявом цилиндре, — поэтому пока лети, пригляди за Роландом Бэрвордом. У меня плохое предчувствие на его счет.