Приключения мистера Вулписа - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 26

В дороге зайчиха наспех познакомилась с детьми. Косулю звали Элли, медвежонка — Жако. Обе их семьи дружили с ранних лет, поэтому и ребята были не разлей вода.

— Эй, меня кто-нибудь слышит? — восклицала мисс Хикс. — Вы мне поможете?

— М’эм, как вы очутились в этом ящике? — спросил звонкий голосок Элли.

— Ах, сама задаюсь этим вопросом!

— Я сейчас! — Ника без раздумий швырнула кепку и стала карабкаться наверх.

Клэр Хикс не ошиблась. Боуи привязал ящик к ветке большого сухого дерева, выросшего прямо на склоне. Сморщенные корни торчали из-под заснеженной земли, будто канаты на спортивной площадке. Некоторые из них нависали над пропастью, создавая подобие турников. На таких вполне бы мог подтянуться зверь, которому по нраву экстримальные виды спорта. В реальности бывали и такие храбрецы. Правда, никто, кроме них самих, не считал их храбрыми. Звери здравомыслящие называли их не иначе, как безумцами и глупцами.

В общем то и тропа, пролегавшая здесь, не часто эксплуатировалась. Перемещаться по ней было опасно для жизни. Но Ника не умела брать ответственность за других, а Элли и Жако не страшились препятствий. Их мог напугать материнский ремень, но никак ни кривая дорога.

— Вперед, Ника! — подбадривали зайчиху ребята, восторженные её героическим порывом.

А Ника, тем временем, прыгала с корня на корень, желея, что рядом с ней нет Рафы: «Уж ей бы этот подъем дался на раз-два-три».

Цепляясь за камни, выступы промозглой почвы, Ника сумела поравняться с деревянным ящиком и кое-как оседлала толстую ветвь. Но всё было не так просто. Чтобы достать до ящика с её-то ростом необходимо как минимум выпрямиться. Зайцы и кролики по природе не шибко дружат с высотой, и координация их в этом плане подводит.

— Здесь зам о к! — сказала Ника. — Без ключа не открыть! М’эм, вы знаете, где может быть ключ?

— А! Ты!

В отверстии ящика внезапно возник кошачий глаз, хищно сверкнувший во тьме цианитом.

— Не бойся, не бойся! — затараторила кошка, завидев знакомую мордашку. — Это же я, Клэр Хикс, помнишь меня? Мы познакомились в «Чайном дворике»! И даже ночевали вместе!

— О, мой бог! — Ника уронила голову в лапы.

— Ты, кажется, не рада меня видеть?

— Мне так стыдно!

— Стыдно? За что? Ты не задумываясь откликнулась на мои мольбы о помощи, чего тут стыдиться?

— Но…

— Я знаю, у кого ключ, — перебила мисс Хикс. — Скорее всего, он у волка который запер меня здесь. Его зовут Боуи.

Ника подняла взгляд:

— Боуи?

— Да, ты могла видеть его раньше. Он из стаи Брома.

— О, нет! Бром решил отомстить вам за тот случай? — потянула себя вниз за уши Ника. — И что же, волки здесь, на празднике?

— Не уверена… Я не видела других волков. У меня есть предположение, что Боуи — исполнитель, замешанный в чьём-то паршивом дельце. В конце концов, я насолила не только волкам. Например, есть ещё господин Бэрворд. Насколько я знаю, он исподтишка контролирует Боуи.

Ника совсем побледнела:

— Как⁈ Господин Бэрворд? Что между вами произошло?

— О, долгая история…

— Хотите сказать, что Боуи подвесил вас по приказу господина Бэрворда? Но зачем?

— Хм… — почесывала подбородок мисс Хикс. — Мистер Вулпис — господин управляющий «Чайного дворика» — получил странное послание на праздничных билетах. Кто-то подбросил их в почтовый ящик. Я не знаю, что там было написано… Известно мне лишь то, что автор послания имеет что-то на мистера Вулписа…

— А может ли это быть связано с «Грозой меков»? — спросил Жако, переминаясь с лапы на лапу. Ему не терпелось увидеть героя в битве, и лучшее, на что он надеялся, так это то, что оба дела каким-то образом переплетаются между собой.

— Гроза меков? — с придыханием воскликнула мисс Хикс. — Почему вы вспомнили о нём?

Ника ответила за Жако:

— А, да! Ребятня спешит посмотреть на поединок легендарного героя.…

— Прямо на празднике⁈

— Да! — подпрыгнула на радостях Элли. — Круто, не правда ли?

У мисс Хикс пересохло в горле. Покашливая и заикаясь на нервной почве, она уточнила:

— А как он… как он выглядит? Об этом что говорят?

Элли и Жако хором ответили:

— Говорят, что «Гроза меков» — это лис!

— Боже мой! — Мисс Хикс заскребла когтями по дверце ящика по старой кошачьей привычке, будто это могло сорвать замок. — Я должна попасть туда!

— Вряд ли мы успеем… такими темпами… — вздохнул Жако.

— Да, ты прав, — согласилась та. — Тогда, бегите на праздник, ребята! Там где «Гроза меков» — там и Боуи. Ника, — болезненно улыбнулась мисс Хикс, — ты ведь карманница?

Ника залилась краской, думая, что сейчас ей припомнят краденое ожерелье:

— А что…?

— Укради для меня ключи!

— Но как я… я? Я же обещала Рафе… К тому же… к тому же я…

— В этот раз всё по-другому, Ника! Грядёт нечто ужасное. Под угрозой жизнь не только мистера Вулписа, но и Грозы меков! И ты одна способна всех спасти!

Глава 16

Ярость толпы