— Какое такое чудище?
— Вроде лис, а вроде и не лис. Лапа одна, а из неё шестерёнки валятся! Думал — маскарадный костюм, а-н нет, не похож.
— Всё верно, нам поступали сведения о механическом лисе в ваших краях.
— Мек? Прямо на празднике?
— Куда он пошёл?
— А вон туда! — И Бруно послал их в противоположную от его торгового шатра сторону.
Гвардия рыцарей перестроилась и, не обременяя себя вежливостью, ускакала прочь. Бруно только и слыхал, что радостный хор голосов:
— Если мы поймаем механического лиса — королева здорово заплатит!
— Сколько она обещала за его голову?
— Ха-ха! Двести золотых!
— Двести!
Бруно обтер морду лапами, приводя в порядок нервы. Вернув на макушку шляпу и стряхнув пылинки со своей драгоценной бабочки, он шагнул в шатёр и сказал:
— Можете вылезать.
— У меня не хватит слов, чтобы вас отблагодарить, мой добрый друг! — Через секунду они уже по-приятельски пожимали друг другу лапы. — Почему вы решили мне помочь? Вам ведь известно, что я мек, а не зверь.
Бруно отложил шляпу, пригладил шерсть на лбу, глядя в ручное зеркальце на столе, которое соседствовало с сотней других блестящих безделушек.
Бруно хоть и был простым торгашом — и даже немного мошенником — но врождённое чувство такта, доставшееся ему от бабушки-аристократки, не поощряло привычку местных прохиндеев без роду и племени глазеть на чужие увечья и недостатки, и уж тем более задавать вопросы.
— Бруно, вы в порядке? — смекнул о его беспокойстве мистер Вулпис.
— Ваша лапа…
— Ах, да! — Лис хлопнул себя по изуродованному плечу. — Не бойтесь, со мной всё в нормально!
Бруно осторожно перевёл взгляд на обрезок рукава, в котором ничего не было, и едва не лишился сознания.
— Видите, крови нет! Всё хорошо! — Мистер Вулпис усадил енота на стул, так как тот уже закатил глаза для обморока.
— Спасибо, спасибо… — пробурчал тот, вроде бы, приходя в себя. — Я не боюсь крови, если вы об этом.
— В чем тогда проблема? — Ника с трудом отвлеклась от прилавка с сувенирами.
— Ну да, — уронил голову мистер Вулпис, — дело в том, что я мек, не правда ли?
— Нет-нет… Просто… Скажите мне, мистер Вулпис, это ведь вы — настоящий «Гроза меков»?
— Что⁈ — подскочила Ника. — Вы⁈ Вы «Гроза меков»?
— Э-эй, потише! — подавил её порыв фанатизма лис. — Я даже ещё ничего не подтвердил…
— Но ведь это теперь очевидно, разве нет? — улыбнулся Бруно. — Кто ещё в нашем мире способен сражаться с такими сильными монстрами? Ответ: тот, кто таким же монстром является, — вздохнул он. — Когда я был молод, в Серой Мгле, на юге нашей страны, была гражданская война. Она продлилась всего пол года, но унесла множество жизней. Зверь на зверя, как говорится. Тогда-то я и сбежал в Облачные Долины, осознав одну элементарную вещь: никто не способен ненавидеть друг друга сильнее, чем два представителя одной и той же расы. Я о том, что пусть в нашем мире меков и недолюбливают, но двадцать четыре часа в сутки о них с горящим от презрения сердцем думаете только вы.
— Я пытаюсь защитить Облачную Долину.
— От чего? Меки существовали с нами ни одну сотню лет. Да, их боялись во все времена, но с ними смирялись, как смиряются с плохой погодой или болезнью.
— Их стало больше…
— А не из-за вас ли?
— Да, вы не первый, кто предположил такое.
— Хм, правда?
— Мисс Хикс…
Ника встала между ними:
— Мисс Хикс надо спасать! Хватит разглагольствовать! Какая разница, кто есть кто? Она прислала меня сюда, чтобы я украла у Боуи ключи от ящика, в котором её замуровали. Господин Бэрворд затеял диверсию против вас. Он решил вам отомстить, решил украсть вашу славу, ваш титул и опорочить ваше честное имя!
— «Господин Б.» — господин Бэрворд! — ударил себя по лбу лис. — У меня были догадки, но я и подумать не мог, что он опуститься до такого… Всё же, в глубине души я надеялся, что записку мне оставил кто-то в самом деле похожий на меня… Но, видно, я единственный разумный мек на земле…
— Посмотрим — увидим. Не расстраивайтесь раньше времени! — Бруно отлепился от стула и объявил: — Прежде чем вы отправитесь спасать миледи, я хотел бы отдать вам то, что по праву вам принадлежит.
В углу шатра, под слоями разноцветной тюли и искусственных мехов, стояла знакомая трость. Она была так тщательно завалена тряпками, что Бруно пришлось попотеть, чтобы вытащить её оттуда. Победоносно пыхтя, он передал трость мистеру Вулпису:
— К сожалению, вашу лапу я не нашёл.
— Спасибо и на том! Вы даже не представляете, как выручили меня!
— Что ж, мой глаз наметан на красивые вещи! — Бруно расхохотался, вспоминая, как присвоил ожерелье, за которое из него чуть не вытрясли душу. — И кое-что ещё, мистер Вулпис. Ради бога, бегите из этого города, пока не поздно! Здесь вам покоя не сыскать!
Мисс Хикс дремала в своём ящике, морща нос от неприятных сновидений. Ей снился огненный цветок, распускающийся на крыше «Чайного дворика». Сон был отрывочным, местами несвязным, но смысл его повторялся раз за разом — огонь, огонь, огонь, идёт огонь. Пробуждение мисс Хикс больше напоминало первый вздох младенца: она вскрикнула и заплевалась воздухом. Далёкий запах гари сделал его прогорклым и удушливым. Кошка потянулась, как могла, и выглянула в отверстие ящика, чтобы понять — как долго она спала и откуда исходит дым. Но ящик висел слишком высоко, город было не рассмотреть. Дымные паутинки заплетались в густой туман, и мисс Хикс цокнула языком:
— Дело плохо!
Ей хотелось сделать что-то полезное, но выбраться из ящика самой было ей не под силу.
Тем не менее, она возилась с замком, не жалея когтей, пока об ящик не ударилось что-то тяжёлое.
— Мистер Вулпис? — почему-то вырвалось у неё. — Нет, Боже, Клэр, не глупи! Что-то упало сверху!
Мисс Хикс легла в неудобную позу и прищурила один глаз, чтобы рассмотреть небо. В темноте пронеслась какая-то исполинская фигура.