— Тебе наплевать на нас, — не мог унять ярость капитан. — Мне прекрасно известно, что ты мечтал сместить меня, занять моё место.
— Вовсе нет!
— Молчать! Я всё слышал!
— Но…
— И я знаю, почему ты до сих пор этого не сделал.
— Капитан…
— Да-да, — завыли волки, которые уже давно томились в зависти, — так и есть, Бром. Он бы предал тебя. Не сегодня, так завтра.
— И как я этого не разглядел? — мотнул головой капитан. На секунду его морда приобрела сочувственное выражение. — Ты — испорченный волк.
— Нам уничтожить его, капитан?
Бром провёл языком по раскрашенным кровью клыкам и наконец пришёл к заключению:
— Боуи, отныне, ты не член стаи. Сим заклинаю: всюду в этом городе — ты наш смертельный враг!
Боуи не нашёлся с ответом. Сердце его сжалось в комок, он загривком чуял ненависть бывших товарищей.
Казалось, что оболочки их очерненных завистью душ треснули и всё содержимое вылилось наружу вязким, липким, зловонным мазутом.
Оно пачкало все стороны мироощущения, превращая сам факт существования в невыносимую мерзость. Боуи не сдержался и рыкнул на Брома, плюя на очередное волчье табу — не скалиться на капитана.
— Что ж, — сказал он, выискивая в замкнутой цепи из мохнатых спин лаз для побега, — вы мните себя хранителями традиций, думаете, что знаете о прошлом всё, но так ли это? Как много книг вы прочли об этом? Уверены ли вы в их достоверности? Я так не думаю. Никогда в жизни я не поверю, что наши предки были подлецами, подобными вам! Вот и лелейте дальше вашу фальшивую историю, живите в выдуманном прошлом, пока я буду жить в настоящем и делать то, что хочу!
Бром позволил Боуи выйти из круга. Это было не милосердие, а лишь одно из десятков дурацких табу, которое звучит так: «Если в твоей стае предатель — не убивай его тотчас же. Сперва, пусть он пройдёт испытание судьбой».
Поэтому Бром великодушно дал Боуи фору в половину минуты. Он рассуждал так: «Если он сумеет удрать из города до того, как мои волки разорвут его в клочья — наши предки благословляют его на дальнейшую жизнь».
Отсчитав время по городским часам, Бром произнёс будничным тоном:
— Стая. Убейте его.
Глава 19
Полет
Слепая механическая птица парила в небе на такой высоте, на которую бы не отчаялось взлететь ни одно живое существо, будь оно хоть в сотню раз лучшим летуном. По внешнему строению птица значительно отличалась от других меков. Крылья её имели стальное оперение, служившее одновременно и бронёй и «рулём». В отличие от меков-гигантов, с которыми сражался мистер Вулпис, птица не была откровенно большой. Да, она могла запросто поднять в небо взрослого медведя, но если поставить её в ряд с тем же «червем», чей прототип не превосходит пяти сантиметров в длину и является лёгкой добычей для многих мелких животных, то станет хорошо видно, что механическая птица больше других похожа на настоящее животное.
Руфа увидела птичий силуэт, когда двое стражников волокли её к телеге. Белка до последнего надеялась, что Ника вернётся за ней, поэтому продолжала ждать. Она не совсем понимала, что происходит, почему вдруг всюду такая паника. Руфа не часто бывала на праздниках и была просто напросто сбита с толку и напугана. Но уйти без подруги она не могла. Её чуткое сердце продолжало стоять на своём, громко твердя: «А что если с Никой случилась беда? Ты взяла за неё ответственность в тот момент, когда согласилась помочь сбежать из особняка. Теперь все последствия — твоя ноша, Руфа, так неси же её достойно!»
— За что вы арестовываете меня? — кричала она. — Я просто жду свою подругу!
— Девочка, — отвечала стража, — мы ясно дали тебе понять, что здесь находиться запрещено! Но ты заупрямилась и не захотела уходить. Не бойся, мы свяжемся с твоими родителями и тебя заберут!
— Но я должна дождаться Нику!
— Ты дождёшься её с нами!
— Стойте-стойте! — раздалось за их спинами. — Я заберу девочку. Я её опекун!
— Баритон? — удивилась Руфа. — Опекун? — удивилась она вдвойне.
— Плохой, видно, из вас опекун! — Стражник посмотрел на хорька с сомнением, но Руфус все-таки отпустил. Дел у королевской стражи и без того уйма. Нет у них причин выяснять, кто кому кем приходится. Тем более что Руфа сама признала старика.
— Пойдём отсюда! — пробурчал Баритон.
— Спасибо, конечно, что выручили, но с вами я никуда идти не намерена. Я жду Нику! — И Руфа топнула лапой по снегу.
— Ах, эта мерзавка тоже здесь? Я так и знал! Ну и куда её понесло? В городе вон что творится! Против мистера Вулписа факелы жгут! Сжечь его хотят, как чучело! Стоило мне уволиться, как всё у него пошло наперекосяк! Что натворил этот идиот?
— Я не знаю никакого мистера Вулписа!
— Ну, конечно, не знаешь!
Руфа своей упертостью напомнила ему господина управляющего. Теряясь в чувствах, он чесал седые виски:
— Эх, и что мне с вами делать, несчастные?
Руфа отвернулась, не желая говорить.
Баритон мог бы силком отнести её в особняк, как маленькую куколки, и пусть она хоть вопит, хоть пинается — для её же блага. Но беспокойство белки за Нику ему было знакомо. Точно также он сейчас не находил места из-за Фога Вулписа.
— Хорошо, договорились! Пойдём найдём твою подругу! Надеюсь, её острый язык не сослужил ей злую службу. Не дай Бог дуру эту арестовали! Господин Бэрворд её быстрее на улицу жить отправит, чем примет такую позорницу.
Тем же часом на другом конце улицы Ника жаловалась на горящие уши.
— Наверное, тебя обсуждают, — предположила Элли.
Она с Жако шла впереди, уговорившись вывести мистера Вулписа и мисс Хикс с гор кротчайшим путём. Им надо было добраться до Лунного Холма быстрее толпы поджигателей. Времени у них было в обрез, а впереди ещё предстояло решить проблему с каретой. Именно об этом и волновался мистер Вулпис:
— Что нам делать, когда мы спустимся? Идти пешком до Лунного Холма далеко, а карета, наверняка пойдёт по той же дороге, что и восстание.
— Если ещё согласиться нас подвести! — вздыхала мисс Хикс. — Не забывайте, мистер Вулпис, вы сегодня популярнее любой королевы ночи, ведь за вас обещана награда.
— Да, вы правы… — задумался тот, делая из ладони козырёк. — Хм…
— Почему вы остановились? — окликнула отставших Ника. — Что-то не так?
Мистер Вулпис снова хмыкнул и вдруг стал карабкаться вверх по склону.
— О, нет, — всплеснула лапами кошка, но подчинилась своей привычке ходить за тем по пятам, — в вашу безумную голову закралась безумная идея, не так ли?