Приключения мистера Вулписа - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 37

— Ах, это вы! Как можно? Как можно?

— Баритон? — был ошарашен лис. — Баритон! Как я рад…

Никто так и не узнал, чему так радовался мистер Вулпис. Старый хорёк залихватски врезал в нос мистер Вулпису, расчесав кулак до крови.

— Ну наконец-то! — воскликнул он.

— Бог мой, Баритон! — в ужасе смотрела на него тётушка Хома. — Что ты такое творишь?

— Я говорю, что счастлив, ибо наконец могу ударить этого придурка как следует и не почувствовать за это вины. Это первое, что мне захотелось сделать, когда до меня донеслись молвы о меке мистере Вулписе!

Лис в недоумении моргал на него единственным глазом. Боль он не чувствовал, но он испытал шок, и тот обезоружил его куда надежднее, чем переломы или синяки, которыми обычно всё заканчивается в подобных ситуациях для живых существ.

— Они уже на соседней улице, — понизил голос Баритон. — Я давно не видел чудовища подобное этому. Огонь и брань. Брань и огонь. Искры, вилы, копья!

— Тётушка Хома, пакуйте вещи! — поторопил хомячиху лис. — Баритон…

Хорёк смело принял мешок с деньгами и сказал:

— Не переживайте, господин управляющий. Я позабочусь о тетушке…

Мистер Вулпис согласился. Когда все были в сборе, хорёк посадил хомячью семью в свою старомодную шляпу, и обнял на прощание лиса:

— Берегите себя! Хоть вы и механический, но мыслите благоразумнее многих живых, и сердце у вас настоящие. Уж простите меня за мой характер и за ошибки мои, и на себя напраслину тоже не возводите. Вы были отличным управляющим! — похлопав хозяина тавены по спине, Баритон отстранился, взял головной убор и собрался уйти. Но упрямая тётушка Хома всё никак не желала расставаться. Она почти выпрыгнула обратно, когда хорек перевернул шляпу и насадил её себе на макушку. Тётушка Хома и хомячата оказались в темноте. Не отпуская лапы от головного убора, хорек без предисловий откланялся.

Мистер Вулпис и мисс Хикс остались в комнате вдвоём. Молча сверкая друг на друга глазами, они прислушивались к шагам на лестнице. Когда входная дверь скрипнула, лис подвёл к себе кошку, намекая на серьёзный разговор. Мисс Хикс стояла перед ним, как нашкодившая школьница. Она нутром чуяла, что мистер Вулпис недоволен ее скрытностью и изготовилась отвечать на многочисленные вопросы — не обязательно правду, но и откровенным враньем доверие не завоюешь. Солгать может каждый, а вот заставить поверить в ложь — надо уметь.

— Вы, наверное, думаете, что у меня много вопросов, мисс Хикс…

— Я могу…

— Да, вы можете ответить на них, это так. Но у меня нет времени вести долгие диалоги, я уже слышу голоса толпы. И отправиться в такое далёкое путешествие с незнакомкой, я тоже не могу. Поэтому я задам вам всего один весьма лаконичный вопрос. Я уже задавал его прежде, но вы перевели стрелки на меня, и я тогда, помнится, побоялся быть откровенным. Так кто вы, мисс Хикс?

— Вы хотите знать, кто я?

— Да, для начала — назовите ваше настоящее имя…

— Клэр Хикс. Это моё имя. Вы…

Мистер Вулпис переместил лапу с плеча кошки ей за шею и ловким движением пальцев расцепил замочек красного ожерелья.

— Эй, что вы творите! — возмутилась до придыхания та. — Отдайте!

Мистер Вулпис отдернул лапу в сторону и, вывернув ожерелье, прочёл надпись, которую раз за разом расшифровывал в своей памяти:

— Снежанна. Вот что это значит. Это имя. Древнее имя. И оно ваше.

— Отдайте… отдайте… — уже умоляла та.

— И язык, на котором оно написано, уже почти стёрся из времени. Язык… язык великанов.

Мисс Хикс всхлипнула, душераздирающий стон застрял в горле, как кость. Царапающим голосом она призналась:

— Я Жанна. Жанна! Не называйте меня полным именем, прошу… не…

Мисс Хикс проглотила слова. Открытое окно разбило что-то горящее, раздался взрыв. Оглушенные и ослепленные вспышкой, мисс Хикс и мистер Вулпис повалились на пол. Сильный запах пороха разнёсся по комнате, пламя молниеносно перекинулось на занавески и бумагу.

Сквозь разбитое стекло просачивался бред толпы:

— Отправляйся в свой механический ад!

Мистер Вулпис не потратил ни секунды на свою слабость, он выковырнул осколки, что врезались ему в бок, и поспешил к кошке.

«Чайный дворик» трещал, хрипел, будто зверь на смертном одре. Стены вваливались в свои же пустоты, а горячий дым и пламень отравляли его легкие закупоривая каждое окно. Хрустел каркас. На нижних этажах огонь уже пировал во всю, он восходил всё выше и выше, ненасытный и неуклюжий. Таверна умирала, кровоточа язвами снаружи и изнутри, а на улицы стоял гудеж.

— Мисс Хикс, очнитесь, — приговаривал мистер Вулпис, исследуя состояние кошки. Очевидных ранений не было, но не исключалась возможность сотрясения или каких либо иных, серьёзных травм внутренних органов. Господин управляющий не был врачом. Анатомию меков он знал лучше, чем анатомию зверей. Таков он, и это не изменить. Даже у героев бывают изъяны. Таким образом, не имея понятия — дышит ли кошка или нет, мистер Вулпис закинул её себе на плечо, схватил трость, мирно прислоненную к стенке во всём этом хаосе, и тронул рычаг потайной двери.

— Прощай, — сказал он дому.

Мистер Вулпис открыл настежь дверь своего гаража, задействовав только заднюю лапу. Он изначально построил гараж так, чтобы «Птицу» можно было легко вывести оттуда и отправить в полёт прямо с крыши. Для этого к краю здания вела невысокая платформа — летательному устройству требовался разгон.

В тесной кабине «Птицы» имелся навес от непогоды. Сейчас он был туго перетянут верёвками и привязан к задней стенке кабины.

Мистер Вулпис осторожно посадил бессознательную мисс Хикс справа от места водителя, заботливо поправил ей шаль и удостоверился, чтобы лапы и одежда не высовывались за борт. Потом он застегнул на ней ремешок и провёл пальцам по рычажкам панели управления, чтобы проверить рабочее состояние фар. Птичьи «глаза» просветили заболоченную гарным туманом даль.

— Отлично, — прокомментировал лис.

Было крайне важно, чтобы полёт удался и в процессе не произошло фатальных поломок. Забирая мисс Хикс с собой, мистер Вулпис вверял себя ответственным за её жизнь.

Прежде чем сесть в летательный аппарат, мистер Вулпис бросил прощальный взгляд на город и на толпу. Он разглядел среди тысяч фигур хорька Баритона, Нику и молодую белку в форме кухарки, что до бела в пальцах стискивала заячью лапу. В самом центре толпы также нашёлся енот Бруно. Лишь в глазах этих животных мистер Вулпис узрел сочувствие и тревогу. В остальных будто не осталось души. Взоры их, пораженные огнём, злорадствовали…

Мистер Вулпис уловил искру в уголке глаза и осел от удивления. На электрогенераторе сидела… лисица. Одежды на ней не было, что не вписывалось в рамки понятий цивилизованного мира. С кончиков огненно-рыжей шерсти тянулись вверх и исчезали раскалённые угольки, а роскошный хвост с дымной кисточкой танцевал из стороны в сторону, подобно пожару.

— Кто ты? — спросил мистер Вулпис.

Глава 21

Огненный зверь

В эпоху древности животных устрашал огонь. Они считали его монстром, хищником над всеми хищниками, который способен укусить и пожрать любого, в том числе и сильного зверя. Когти и клыки против него бесполезны, а если он всё же сгинет — длань великана возродит его из пепла. Сейчас, конечно, звери выросли из пережитков прошлого. Они находят пламя полезным, используют его, чтобы греться и готовить еду.

Мистер Вулпис знал отшельников, которые по сей день не одобряли костры и печи. Сам он, разумеется, не превозносил первобытные порядки. Однако огненную стихию всё-таки недолюбливал. Лис часто вспоминал птицу с пылающим хвостом — она вдохновила его на создание летательного аппарата.

Книги, опять же, утверждали, что птицы вымерли. Поэтому о внешнем виде крылатых животных можно было судить по легендам, да по описаниям из учебной литературы. Правда или нет — но в прошлом существовали птицы, чье тело было от хвоста до клюва сделано из огня. Их называли «фениксами», и они, как и сама стихия, были бессмертны. У них не было конкуренции, они жили, не ограничиваясь подпаленными гнёздами. Сыпали с крыльев искрами, ошпаривали облака от горизонта до зенита, пока небо не воспламинилось. Обычные птицы не могли вернуться домой, не могли добыть себе пропитание, не могли укрыться от наземных хищников…

Но если с исчезновением птиц всё более менее понятно, то что насчёт других огненных зверей? Мистер Вулпис был уверен, что ни о чем таком в книгах не писали.

Лисица вильнула хвостом и спрыгнула с генератора, заинтригованная новым знакомством.