Приключения мистера Вулписа - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 47

— Конечно! Вы же спасли мне жизнь!

Шарлотта произнесла это так уверенно, что у Ноттэниэля кольнуло в сердце. «Что это было?» — подумал он.

— Теперь, наверное, мой черёд раскрыть карты. — Шарлотта отпрыгнула на шаг кустам и, стоя мордочкой к Ноттэниэлю, игриво взмахнула веером.

«Местные дамы — весьма странные, — сказал про себя Ноттэниэль, рассматривая рисунок с птицами на веере. — Неужто им жарко круглый год?»

— Прошлым днём я навещала своих друзей на Лунном Холме! — воскликнула Шарлотта, перекатываясь с пятки на носок. — Собственно, оттуда я и ехала, когда мы с вами встретились.

— Лунный Холм? Это же…

— Да! Вы знаете о господине Фоге Вулписе?

— Наслышан о нем.

— Тогда, вы также должны знать, то случилось с его «Чайным двориком»!

— Он сгорел.

— Его сожгли! — Шарлотта резко превратилась из мечтательной девицы в деловую даму с твердым взглядом. Зонтик в её лапе сложился.

Ноттэниэлю было интересно, что мадемуазель скажет дальше, поэтому он продолжал молчать. Настроения Шарлотты взрывались и гасли, словно фейерверки, пока сердце её не заняла печаль. Губы сомкнулись и слезливо дрогнули.

— Мне так надоело быть безучастной, — призналась она. — Я верю, что господин Вулпис был хорошим лисом, пусть и механическим. Наверняка, он изучал меков не просто так, а чтобы изменить наш мир. И я сделаю всё возможное, чтобы его труды не пропали зря!

Ни раздумывая ни минуты (ведь это был идеальный момент для кульминации), Ноттэниэль привлёк Шарлотту к себе.

— Я вам помогу, если вы доверитесь мне! — объявил он, пряча белый серп своего ледяного оскала за её спиной.

Глава 5

Фог и Вулпис

Серый ливень за окном не прекращал свой марш. Предрассветное свечение косыми лучами рассекало горизонт. Блеклые неравномерные полоски, точно старые шрамы, придавали новому дню суровости. Мир пробуждался в неприязни и горечи о грядущей зиме, а дряхлый лис с седыми висками пыхтел на него дымом из курительной трубки и не видел никакой разницы между временами года.

Домик мистера Вулписа — настоящего мистера Вулписа — был ветхим и каким-то беспризорным. С виду могло показаться, что он и не обжитой вовсе, и только остывший суп в грязной деревянной таре был неопровергаемым знаком того, что кто-то все-таки здесь живёт.

Дощатый пол, застеленный соломой для тепла, скрипел от шага, от сквозняка, от всего и просто так, без причины. Мистер Вулпис, бывало, чесал с ним языком, как с товарищем, и тот, как обычно, выскрипывал ему что-то в ответ. Нет, лис был в своём уме. Просто ему немного не хватало общения. Звери отчего-то чурались его и всячески пытались ему навредить. В особенности дети — верные последователи своих родителей и их заблуждений. Детвора, наверное, считала мистера Вулписа монстром,

Иначе как объяснить, почему попугаться в Ночь Призраков они год из года приходили сюда, на Лунный Холм?

Лунный Холм расположен далековато от города, окутаны страшными легендами о великанах и оттого жить на нём черезвычайно одиноко. Но мистер Вулпис не переживал об этом. Он намеренно построил эту халупу тут, когда решил стать отшельником. Звери раздражали его, он видел в них только плохое. Устав от разочарований и неотзывчивых сердец, мелочности и материализма, мистер Вулпис променял удобное джентельменское кресло на твёрдый стул.

Но как бы он не счищал с себя былой блеск и шёлк, а манеры выдавали в нём истого аристократа. Мистер Вулпис носил камзол цвета неспелого яблока. Пуговицы на нём давно отвалились. Растянутый, рваный, возможно, смехотворный для кого-то, но без него лис за дверью не показывался. Он продолжал одеваться, как джентльмен, несмотря на то, что частью джентльменского общества давно не являлся.

Мистер Вулпис закашлялся и отложил трубку на подоконник, предварительно стряхнув пепел. Отвлечься от прострационных размышлений его вынудило движение в углу комнаты. Старик рассмеялся так задорно, что прогнившие половицы подхватили его настроение скрипучим улюлюканьем.

— А вот и ты, дружище! Я уж, думал, всё — не включишься.

Механический лис привстал с матраса и уставился на свои лапы, словно вспоминая что-то.

Мистер Вулпис в это время возбужденно голосил, расхаживая по комнате.

— Я же обещал, что никуда не денусь! Правда, трубку я в волнении бросил, но, поверь мне на слово, я курил её за секунду до твоего пробуждения. Всё по-честному!

Механический лис одарил того взглядом не веселым и не грустным — полным непонимания.

— Да… Точно… Вы говорили что-то такое. Как долго я был в отключке? — со страхом спросил он. — Сколько лет?

Мистер Вулпис присвистнул:

— Успокойся, ты спал каких-то две недели, не более. Мало что поменялось за это время. Хотя… — вздохнул он, — ты ведь тогда так и не узнал ничего из того, что происходит в мире?

Механический лис покачал головой:

— Вы сказали, что я пролежал в земле сотни лет, это правда?

— Да, если я не ошибся, конечно.

— Как вы меня нашли?

— Я закапывал останки мёртвого мека в Северном лесу, и моя лопата застряла у тебя в боку. Прости… Но я всё починил. Клянусь.

— Мека? Что это?

— Это… механические звери, вроде тебя.

— Значит, я тоже мек?

— Да. Однако, — серьёзно сказал мистер Вулпис, — ты уникальный экземпляр. Твой механический мозг работает по тому же принципу, что и мозг живого существа. Он абсолютно такой же по своему функционалу, но состоит не из плоти, а из механических соединений. Я даже представить не могу, что за гений собрал тебя! Ты помнишь что-нибудь из своей прошлой жизни?

— Только какие-то расплывчатые видения и…

— И?

— Пустота. Нескончаемое одиночество.

— Ну оно и не мудрено… — разочарованно выдохнул мистер Вулпис, но, встретившись глазами с меком, тут же расплылся в радушной улыбке: — Что ж, это отличный шанс начать новую жизнь. С какими бы плохими вещами ты не столкнулся в прошлом, теперь, когда ты все забыл, их, считай, что и не было никогда. Решено, Фог! С этого дня ты станешь моим подмастерьем.

— Фог? — удивился механический лис.

— В день, когда я тебя нашёл в лесу стоял туман. «Фог» переводе «туман» — это древнее слово, заимствованное у великанов. Я думаю, оно тебе подходит.

Мистер Вулпис был зверем слова. С первых минут он преисполнился энтузиазма воспитать из механического лиса того, кто мог бы перенять его ремесло. А ремесло мистера Вулпуса, надо сказать, было неординарным. Он в самом деле полагал, что отыскал новый путь прогресса.

Однажды они стояли на пяточке земли и вместе рыли могилу для разобранного на запчасти мека.

— Урок первый, Фог, — сказал мистер Вулпис, отдышавшись. — Современный мир боится меков, поэтому невостребованные запчасти лучше спрятать. Особенно если они на твоей территории.