Незримые часы - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 12

Глава 12. Фигуры

Вечером в покоях третьего принца собралась целая толпа народу.

Сам хозяин помещения возлежал на своей постели, выздоравливая после ран. Его правая рука покоилась на перевязи, грудь стягивала тугая повязка, а по всему телу были воткнуты тонкие иглы. Именно они раздражали его сильнее всего. Не потому что причиняли боль, совсем нет: лекарь Бо прекрасно знал свое дело, и иглы втыкал так, что Даниил не всегда даже это чувствовал. Однако из-за них лежать приходилось в одной позе, а все движения тщательно просчитывать. Малейший неправильный жест, малейшая попытка перевернуться, и одна из игл смещалась, поворачивалась или вовсе выпадала, после чего врачу приходилось втыкать её заново.

Делал он это с подобающим почтением на лице, хотя мысленно, Дан был уверен, костерил на все лады неугомонного пациента, неспособного лежать спокойно.

Помимо лекаря, присматривавшего за получившейся ежикоподобной конструкцией, в покоях находились участники «военного совета». Возглавлял их, естественно, евнух Вон, как всегда деловитый, сосредоточенный и в этот раз даже с какой-то папкой под мышкой. Была здесь и шаманка Панчён, а с ней — все те, кто сопровождал Дана во дворце Хуаджу. Юноша не слишком рассчитывал, что они смогут сказать что-то полезное, но даже стремящуюся к нулю вероятность стоило принимать в расчет.

«Информационный отдел» представляла служанка Ликин. Она тоже прижимала к груди свиток бумаги — донесения от Куана. Обработать толком полученную информацию она не успела: с агрессией от первого принца события стали развиваться слишком стремительно.

Последней участницей была служанка Лю. Особого толку на совете от неё не было, но Дану просто было приятно её присутствие. Так что он решил, что пусть будет.

— Давайте начинать, — говорить длинные речи с иголками по всему телу было очень неудобно, но Даниил счел, что ему нужно дать хотя бы небольшую вводную, — Итак, у нас появился новый противник. Кто он, мы не знаем. Откуда он взялся, мы не знаем. Чего ему нужно, мы не знаем. Знаем мы следующее. Он напал этой ночью на дворец Хуаджу, напустил демонов на слуг, победил Сяолуна в магическом поединке, связал его магией Воды и убил, пронзив духовное ядро ритуальным ножом. Связывающее заклинание он оставил и после убийства — явно намеренно, чтобы подставить меня; это означает, что он враждебен всем принцам Шэнь. По словам принца Веймина, он победил за счет личных сил заклинателя, а не какой-нибудь реликвии вроде черного клинка. Информация нуждается в уточнении, но если это правда, это резко сужает круг подозреваемых.

Сказав это, он перевел взгляд на шаманку Панчён:

— Есть что добавить с места происшествия?

Рыжеволосая пару раз быстро кивнула:

— Тот, кто напал на второго принца, подчинил своей воле четырех злых духов. Имена всех четверых мне известны. Первым он бросил в атаку Лувейшу, демона-жабу, пожирающего путешественников, заходящих в топь. Этого духа второй принц смог развоплотить и отправить в Преисподнюю, используя технику Священного Древа. Однако следом за ним явилась Байгу-цзин, Дух Белой Кости. Она выпила жизненные силы шестидесяти четырех четырех, после чего освободилась. Оставшиеся слуги обратились в бегство. Маогуй и двухтелый Тао-Тие преследовали их, пока не сожрали всех. После этого они вернулись к своему хозяину.

— Есть возможность отследить, куда именно они вернулись? — задал самый животрепещущий вопрос Дан.

— Была бы, если бы мы явились на место первыми, — ответила шаманка, — Сейчас личные энергии десятков людей размыли следы. Возможно, первый принц успел отследить их, но если нет, то они потеряны навсегда.

— Судя по тому, что он был уверен, что Сяолуна убил я, ничего он не отследил, — раздраженно поморщился Дан, — Так, ладно. Ты сказала, что двое из них вернулись к своему хозяину. А вот Байгу-цзин освободилась.

— Верно, — подтвердила девушка, — Байгу-цзин слишком могущественна. Даже если подчинить её колдовством, она может вырваться в любой момент. Поэтому её хозяин заключил с ней договор на четыре раза по четыре раза по четыре жертвы.

Однако не это было тем, что интересовало юношу.

— Что произошло после того, как она освободилась? Она вернулась в Преисподнюю? Или она все еще где-то здесь?

— Она все еще где-то здесь, — откликнулась Панчён.

И заметив его взгляд, пояснила:

— Я имею в виду, в Срединном мире, в царстве людей. Но скорее всего, уже где-то далеко от этих мест. Вряд ли она осталась в Тьянконджичене. Здесь слишком много сильных заклинателей, способных, при должной подготовке, пленить её или изгнать в Преисподнюю.

— Это подводит нас к следующему вопросу, — отметил Дан, оставляя уточнение деталей на потом, — Кто сейчас в столице из сильных заклинателей. Евнух Вон?

Главный слуга кивнул, раскрывая папку:

— Все заклинатели выше третьего ранга в королевстве Шэнь наперечет, и в Тьянконджичене их на данный момент всего семеро…

— Прошу прощения, поправлю, — вдруг подала голос служанка Ликин, — В столице их восемь. Куану удалось узнать, что вчера вечером, без охраны и свиты, в город прибыла Лаошу Айминь, дочь главы клана Лаошу и будущая участница Отбора.

«Совпадение? Вряд ли», — подумал Даниил.

Однако как ни хотелось ему для начала спросить о ней, он предпочел все-таки действовать по порядку.

— Расскажите обо всех восьмерых в порядке убывания сил. Евнух Вон?

Главный слуга поклонился:

— Да, Ваше Высочество. Сильнейший маг не только в Тьянконджичене, но и во всем мире — это несомненно Его Величество. Его Величество — заклинатель шестнадцатого ранга, стоящий на пути Земли. Никто из живущих не знает пределов его могущества.

— То есть, теоретически он может владеть и техниками пути Воды? — уточнил Дан.

Евнух Вон улыбнулся неуверенно:

— Ваше Высочество, немыслимо говорить о том, чтобы Его Величеству было что-либо неподвластно. Однако… Никто и никогда не слышал о заклинателе, которому хватило бы целой жизни, чтобы овладеть путями двух разных первичных стихий.

Не сказать чтобы этот ответ удовлетворил Дана, однако он понял, что ничего лучшего не добьется. Поэтому он кивнул:

— Ладно. Продолжай.

— Следующий по силе после Его Величества — первый принц Веймин, заклинатель девятого ранга, стоящий на пути Огня. О нем, полагаю, вам известно больше, чем кому бы то ни было.

Даниил поморщился:

— У меня будут о нем кое-какие вопросы, которые стоит уточнить теперь, когда наше соперничество переросло в открытую вражду. Но Сяолуна убил не он, я уверен. Дальше. За ним я?

Главный слуга чуть улыбнулся:

— Да, Ваше Высочество, за ним вы. Переходить к следующему?

— Переходи.

— Сильнейшим из заклинателей Шести Кланов, кто сейчас находится в столице, слывет Лунь Танзин, доверенное лицо Его Величества. Он заклинатель седьмого ранга, стоящий на пути Металла; хотя ходят слухи, что его подлинные возможности выше официальных. Он выполняет для Его Величества различного рода деликатные поручения. Умеет призывать, изгонять и подчинять демонов и отводить глаза. Непревзойденный мастер пути Истины и пути Грез. Создатель нескольких могущественных реликвий и умелый воин, проигравший в поединке лишь Цзао Тенгфею. Кроме того, о заклинании, вложенном в его личный талисман, ничего не известно.

— Подозрительно, — задумчиво заметил Дан.

Мог ли личный талисман дяди как-то компенсировать несоответствие стихии? Кто бы объяснил. Шаманке Панчён явно не хватало магических знаний, чтобы как-то это прокомментировать: у нее самой личного талисмана даже не было. Об остальных и говорить нечего: никто из них не был магом.

Остро нужен был настоящий наставник. Но где его взять, так, чтобы не выдать, что принц-то ненастоящий?

— Другим сильным заклинателем во дворце, — продолжил Вон, — Является правый советник Цзао Гуанли, стоящий на пути Дерева и имеющий седьмой ранг. Хотя он возглавляет клан Цзао, известный как великие воины, защищающие нашу страну от нападений варваров, но сам он более известен как администратор и бюрократ. Именно он управляет работой королевского двора. Он же оставался в роли регента, когда Его Величество покидал столицу, — но в последний раз подобное случалось более десяти лет назад. В землях Цзао и в военных походах его чаще замещает его младший брат, Цзао Тенгфей, одерживавший над ним верх и в поединках.

— Где сейчас этот Тенгфей? — уточнил Дан.

Беспокоило его, что папу Сюин настойчиво пиарят как одного из самых опасных заклинателей.

Суровый Отец Девицы страшен даже без этого.

— Сейчас он управляет землями Цзао, пока советник Цзао служит при дворе Его Величества, — успокоил его Вон, — Он не приезжал в столицу, это достоверно. Иначе об этом стало бы известно.

— Ладно, в таком случае о Тенгфее ты мне расскажешь потом, — ответил Даниил, — Сейчас это не к месту. Кто следующий?

— Левый советник Чжи Чонглин, молодой господин, — ответил евнух, — Наследник клана Чжи, обучавшийся лично у Его Величества. Он молод для своей должности и полон амбиций. Заклинатель шестого ранга, стоящий на пути Земли и прозванный Хабуб за мастерство управления песком. Он близок с обоими вашими братьями; вел торговые дела с принцем Сяолуном и участвовал вместе с принцем Веймином в походе против мятежного клана Фен, в котором покрыл себя неувядающей славой.

«И заодно кого-нибудь изнасиловал», — мысленно прокомментировал Даниил.

— Кроме того, он активно практикует призыв демонов, и даже в личном талисмане у него заклинание Сдерживающего Круга. Однако магия Воды не просто недоступна ему: он её искренне ненавидит.

— Что не значит, что он не мог работать вместе с магом воды, — задумчиво заметил юноша, — Ладно, дальше.

— О наследнице Фен вы меня недавно уже расспрашивали, — отметил евнух Вон, — Желаете, чтобы я повторил сказанное?

— Не желаю. О той, кого назвала Ликин, у тебя сведения есть?

— Да, господин, — подтвердил главный слуга, листая папку, — Как и обо всех участницах грядущего Отбора. Лаошу Айминь — третье дитя главы клана Лаошу. Ей пятнадцать лет, и она самая младшая из участников Отбора. Но несмотря на юный возраст, она уже имеет пятый ранг заклинателя… и стоит на пути Воды.

«Вот оно», — подумал Дан, чувствуя, как его охватывает охотничий азарт.

Они нашли, нашли единственного возможного подозреваемого в убийстве…

На этом его мысль резко затормозила.

«Веймин ведь наверняка думал так же».

Нужно было все тщательно проверить, прежде чем предпринимать решительные шаги.

— Что еще ты можешь о ней сказать?

— Юная Айминь сумасбродна и недисциплинированна, — сообщил Вон, — Она часто нарушает указания старших и предпринимает рискованные действия по собственной инициативе. Несмотря на её юную свежесть, я не рекомендовал бы вам способствовать её победе на Отборе и становлению невестой наследного принца.

Дан раздраженно закатил глаза:

— Я про ее способности как заклинателя! Могла она подчинить себе демонов и победить Сяолуна?

— Я не смею судить об этом, — скромно ответил главный слуга, — Мои знания о совершенствовании, как и знания любого простолюдина, недостаточны. Однако мало кто из заклинателей способен одолеть противника на три ранга выше. О том, чтобы Лаошу Айминь занималась призывом демонов, также никто не слышал. Однако она носит заклинание Ледяных Стрел в своем личном талисмане, что может дать ей преимущество в бою.

— …но не такое уж сильное, — задумчиво закончил Дан.

— Ладно. Если это все, то вот приказ. Служанка Ликин. В следующий раз передай Куану, что меня в особенности интересует Лаошу Айминь. Мне нужно знать как можно больше о ее деятельности в столице. Не будем пока вступать в контакт, просто понаблюдаем. Самое главное — я должен знать, если она или другие представители клана Лаошу встретятся с представителями кланов Чжи и Лунь.

— Я сделаю, как вы желаете, молодой господин, — с придыханием пообещала Ликин.

Даниил сделал вид, что не заметил намеков. Странно, но в случаях с бывшей певичкой держать либидо в узде было гораздо проще, чем со служанкой Лю или наследницей Фен. Хоть она и была красива, но не было в ней чего-то такого, что сводило с ума.

— Далее. Евнух Вон. Я хочу, чтобы во всех городах и деревнях королевства Шэнь стало известно о моем желании и моем кредо. Я верю в то, что став наследным принцем, а впоследствии королем, обязан буду защищать всех своих подданных от потусторонних сил. Недавнее поражение от рук Веймина и смерть Сяолуна заставили меня задуматься о том, смогу ли я исполнить этот долг. Посему уже сейчас я ищу битвы с демонами, угрожающими простым людям. В любом краю королевства, если жители будут страдать от демонов, они могут послать весточку во дворец Чиньчжу, и может быть, я явлюсь им на помощь.

Он перевел взгляд на шаманку Панчён:

— Я ведь верно понимаю, что если Байгу-цзин освободилась, она не сможет сидеть тихо и никому не мешать?..

Рыжеволосая несколько раз кивнула:

— Да, господин. Она будет охотиться на людей и пожирать их жизненные силы. Понемногу. Байгу-цзин осторожна; после полудюжины жертв она будет искать новые охотничьи угодья и едва ли задержится где-то дольше, чем на сезон.

— Значит, рано или поздно мы нападем на её след, — кивнул Дан.

Он прикрыл глаза — довольно, но вместе с тем устало. Все тело болело, и вторую часть совещания, посвященную войне с Веймином, он решил отложить на потом.

— Рано или поздно мы найдем её. И тогда я выясню, кто убил моего брата.

Этой ночью ему снился сон.

Даниил шел по коридорам дворца. Знакомым и в то же время незнакомым. Они были похожи на его дворец.

Но это не был его дворец.

Вооруженные слуги, незнакомые ему, смотрели сквозь него, будто не замечая. Никто не пытался остановить незваного гостя.

Никто не пытался защитить своего хозяина.

Дан подошел к дверям покоев; он помнил, что здесь его покои, но дверь была незнакомой. Никто не обратил внимания, как она открылась, пропуская его внутрь.

Обстановка покоев была совершенно незнакомой. Светлые ширмы, роспись на которых едва различалась в лиловом мраке, делили их на четыре небольших «комнаты», и из самой дальней доносился богатырский храп. Там кто-то спал, и этот факт лучше любых деталей обстановки говорил, что сейчас Дан находился не в своем дворце.

Этот факт отстраненно отметила какая-то крошечная часть его сознания. Спящий человек не интересовал его, — почему-то не интересовал. Даниил видел перед собой цель.

И не видел препятствий.

Целая комната была отведена под мини-оружейную. Были там тугой композитный лук, какой едва ли хватило бы сил натянуть обычному человеку; были огромный золоченый молот и нечто вроде алебарды с мечевидным клинком.

И мечи. Пять великолепных изогнутых мечей, в которых, даже не будучи специалистом в кузнечном деле, легко было распознать избранные шедевры лучших оружейников королевства Шэнь.

Однако Дана интересовал лишь один из них. Матово-черный клинок с семью символами, вырезанными на лезвии.

«Возьми меч… Прими меня…»

Голос, казалось, доносился внутри черепушки. В неосознанности Даниил протянул руку к рукояти, но все же заколебался.

— Шехунгуай… — тихо, чтобы не разбудить старшего брата, произнес он, — Это ведь ты?

Ответом ему был язвительный смех.

«Ты боишься?»

— Боюсь, — легко согласился Дан, — Это странно?

«Веймин не боится. Веймин самоуверен. И скоро от него не останется ничего…»

— Поэтому тебе нужен новый носитель, — сделал вывод юноша, — Которого ты сведешь с ума и пожрешь.

Огромным усилием воли он все же смог восстановить контроль над телом, удерживаясь от рокового шага. Медленно отвел руку от рукояти меча.

«Я нужен тебе больше, чем ты мне», — ответил голос в голове, — «Один… Ты один в чужом мире. В мире, где твои ценности, твои идеалы ничего не стоят».

— Что ты знаешь о моих ценностях, — поморщился Дан.

Ему не хотелось вообще ввязываться в дискуссию с демоном, но казалось, чего-то другого в этом сне быть попросту не может.

«Я знаю о тебе больше, чем кто бы то ни было, Даня»

Даниил Беронин всегда ненавидел, когда его так называли. В родном мире каждое знакомство он начинал с просьбой называть его Дан, но не Даня. Только мало кто и вправду это делал, мало кто прислушивался к его желанию. Казалось, одно-единственное слово вернуло то чувство собственной второсортности, незначимости, что сопровождало его в прошлой жизни.

«С самого рождения ты в моей паутине. С самого рождения ты МОЙ. И вот теперь, ты в чужом мире. Один. Совершенно один. Тебе некому довериться, кроме меня!»

— Я не настолько выжил из ума, чтобы доверять демону, — откликнулся юноша.

Он слегка успокоился, вернув себе трезвость рассуждений. Если Веймин вчера обращался к нему как к брату, значит, даже узнав его секрет, Шехунгуай не выдал его. У демона были свои планы, и сейчас главное было — не попасться на них.

Вот только почему так гулко билось сердце?

Почему во сне оно так болело, как будто он вновь оказался в родном теле?

Почему над головой как будто снова тикали незримые часы?

«Кому же ты собираешься довериться? Служанке Лю, что ублажает тебя ради покровительства принца и предаст, как только увидит, что ты не принц? Евнуху Вону, который рано или поздно поймет, что в теле его господина живет другой человек? Или может, Фен Сюин, что смеется над твоими идеалами?»

Смех демона, казалось, доносился со всех сторон.

«Взгляни правде в глаза. Этому миру не нужны твои идеалы. Ему не нужен ты. Рано или поздно он отвергнет тебя и раздавит… Если ты не раздавишь его первым. Я могу помочь тебе, Даня. Я могу стать твоим учителем. Я могу стать твоей силой. Просто возьми меч. Ты имеешь на это право. Ведь это ты победил его хозяина, а не Веймин. Возьми свое по праву, и я помогу тебе сделать этот мир таким, как ты хочешь!»

— Но что будет потом? — спросил Дан, — Я не такой дурак, Шехунгуай. И повидал достаточно мошенников, чтобы знать, чего стоят такие «заманчивые предложения».

Почему-то ему показалось, что меч пожал бы плечами, если бы у меча были плечи.

«Ты не понял простой вещи. Я не делаю тебе предложений. Я лишь уведомляю. Однажды ты достигнешь того отчаяния, когда готов будешь просить помощи у демона. Потому что кольцо сжимается, и срок твой отмерен. Незримые часы тикают над твоей головой»

По спине юноши пробежала дрожь. А Шехунгуай продолжал свою речь:

«Однажды ты увидишь, что никто не может спасти тебя, кроме меня. И тогда… Ты обратишься к моей силе. Когда поймешь, что другого выхода у тебя нет»

«Поэтому — до свидания, Даня»

Из всех категорий населения, с кем доводилось иметь дело Веймину, наибольшую антипатию у него вызывали разбогатевшие простолюдины. Силясь подчеркнуть свое превосходство над равными себе, но при этом не имея свойственного кланам природного чувства превосходства, они как правило приобретали вид смешной, нелепый и при этом отвратительный. Вычурные наряды, безвкусные украшения, среди которых настоящих и фальшивых было поровну, и самое кощунственное — оружие, не предназначенное для реального боя.

Контрабандист Ливей, сведения о котором нашлись в тайных записях Сяолуна, соответствовал этому описанию в полной мере. Синий шелковый халат был украшен перьями расписного перепела по всей длине рукава. Тщедушную грудь обхватывало три цепи — золотая, серебряная и из выкрашенной под золото латуни. Голову контрабандиста украшала высокая шляпа со свисающими фальшивыми изумрудами. Довершал образ меч с рукоятью из слоновой кости.

А также выражение лица «надулся от собственной важности».

— Я не стану утверждать, что я никогда не вел дел со вторым принцем, — задумчиво изучая ногти, выкрашенные в насыщенно-пурпурный цвет, вещал Ливей, — Однако я также не стану говорить, что продал ему…

Однако если он рассчитывал, что первый принц станет играть с ним в словесные игры, то глубоко ошибся. Ничего не говоря, Веймин повел рукой, и столь раздражавшую его шляпу охватило фиолетовое пламя.

В мгновение ока пламя пожрало её, обратив в пепел — и не затронув плоти. В испуге контрабандист провел ладонью по открывшейся лысине, — и секунды спустя заговорил четко и по делу.

— Да, я достал для него меч, Ваше Высочество. Его Высочество сказал, что меч нельзя украсть, продать или подарить, поэтому нам пришлось пойти на хитрость. Второй принц заплатил мне за то, что я позволил его наемнику избить и ограбить меня. После этого меч признал его хозяином по праву победителя.

В подтверждение своих слов он продемонстрировал застарелый синяк под глазом. Веймин же презрительно усмехнулся:

— Ты думаешь, что мог бы что-то не позволить заклинателю?

Глаза контрабандиста расширились в ужасе. Понимая, что жизнь его висит на волоске, он рухнул на колени:

— Простите меня, Ваше Высочество! Я не это хотел сказать! Я лишь имел в виду, что взял меч, чтобы заклинатель мог забрать его у меня! До того он лежал в одном из схронов с товаром!

— Понятно, — ответил первый принц, не глядя на него. Ладонь сжалась на рукояти черного меча Шехунгуая.

— Дашь мне расположение схронов. Всех. Городская стража проведет обыск и изымет их содержимое. Скажешь все честно и быстро, и тогда я, так уж и быть, сохраню твою жалкую жизнь.

Ливей чуть не взвыл от отчаяния.

— Ваше Высочество! Пожалуйста! Пощадите! Оставьте хоть что-нибудь! Не разоряйте меня! Я… Я… Я могу быть вам полезен!

— Ты?..

Веймин обернулся, глядя на него сверху вниз. Символы на клинке начали разгораться голодным багряным огнем.

Шехунгуай жаждал пожрать душу этого ничтожества.

— Чем такой жалкий червяк, как ты, может быть полезен принцу Шэнь?!

— Может быть, я и жалкий червяк, — покладисто согласился Ливей, — Но ваш младший брат очень ценил услуги, что я ему предоставлял. Я могу многое найти. Его Высочество интересовал не только этот меч, мой господин. Пощадите меня, позвольте мне продолжать мое дело, и я помогу вам найти реликвии, которые он искал.

Подняв глаза, контрабандист заискивающе улыбнулся:

— Пощадите меня, и я найду вам реликвии, что помогут вам победить вашего брата.

Лента Феникса плавно слетела с шеи девушки, оборачиваясь огненной птицей. Трижды облетел дух-хранитель клана Фен вокруг ритуального зала столичного поместья, прежде чем удобно устроиться в пылающей жаровне. Языки пламени взметнулись выше, и в их переплетении проступило человеческое лицо.

— Матушка, — Сюин поклонилась, как подобало почтительной дочери.

Цзиньхуа окинула взглядом помещение, после чего в упор уставилась на наследницу.

— Я вижу, ты не пострадала. Это хорошо. Однако ты была неосмотрительна. До меня дошли сведения о твоей неудаче.

— Да, матушка, — послушно подтвердила Сюин, — Я была слишком самоуверенна. Второй принц…

— Оправдания меня не интересуют, — прервала её глава клана, — Ты не справилась. Но ты жива. Это все, что важно. Одна плохая новость и одна хорошая.

— Да, матушка.

Никаких оправданий. Важно лишь то, что ты можешь и чего не можешь. Эту истину Фен Сюин впитывала с детства. Вместе с еще одной.

Принести величие клану Фен — единственная цель твоего существования.

— Теперь я хочу услышать следующее, — продолжила Цзиньхуа, — Это ты убила Шэнь Сяолуна?

В этом вопросе на самом деле крылось два вопроса.

— Это была не я, — твердо ответила девушка, — И я вне подозрений.

— Хорошо, — кивнула матушка, — Но твой голос похолодел. В чем причина?

В умении читать скрытые подтексты равных ей не было.

— Кто бы ни был убийцей принца, я не скажу и слова осуждения, — ответила Сюин, — Принц Сяолун предал меня. Если бы его план увенчался успехом, я… оказалась бы под ударом.

Она выбрала наиболее нейтральную формулировку, и Цзиньхуа не стала уточнять.

— Это твоя ошибка. Ты потеряла бдительность и дала переиграть себя. Однако ты искупила ошибку тем, что в итоге осталась при своих. Я рада, что ты уцелела.

— Спасибо, матушка, — поклонилась наследница.

«Я рада, что ты уцелела», — в исполнении Фен Цзиньхуа это было самое теплое выражение заботы и привязанности.

С того самого момента, как её супруга, которого она искренне любила и которого Сюин порой называла отцом, убили на её глазах, пронзив живот ритуальным клинком и забрав все духовные силы.

— Какова ситуация теперь? — спросила Цзиньхуа, — Принц Сяолун мертв. Поскольку ты следовала моим указаниям, ты никак не привязана к нему.

Она не спрашивала, следовала ли дочь её указаниям.

Указания главы клана были непререкаемы.

— Так скажи мне. Это правда, что первый принц Веймин обвинил в убийстве третьего принца Лиминя, бросил ему вызов и одолел его в поединке?

Фен Сюин кивнула:

— Это правда. Однако третий принц невиновен в убийстве. Это достоверная информация.

— Это неважно, — покачала головой Цзиньхуа, — Важно то, что победитель определен. Когда власть находится в руках одного человека, истиной становится то, что желает видеть истиной он один. Со смертью второго принца и слабостью третьего никто не помешает принцу Веймину стать наследным принцем. Это значит, что со дня на день главы кланов поспешат направить своих дочерей в Тьянконджичен. Ты должна опередить их. К тому времени, как Отбор начнется, принц Веймин должен не сомневаться, что именно ты будешь ему идеальной невестой.

Наследница Фен промедлила, прежде чем ответить.

— Матушка… Позволь своей дочери со всем подобающим почтением высказать свои соображения.

Ни один мускул не дрогнул на лице главы клана, однако Сюин почувствовала, что она очень удивлена.

— Говори.

Сюин вздохнула, мысленно готовясь к тому, что сейчас её суждение будет осмеяно, и матушка в ней разочаруется.

— Я полагаю, что это преждевременно. Состязание еще не завершилось. Нам не следует принимать ни одну из сторон. Пока что лучше выжидать и наблюдать.

С минуту, наверное, Фен Цзиньхуа молчала.

— Ты следуешь интуиции? — спросила она наконец, — Или у тебя есть веские основания так считать?

— Не то чтобы веские…

Наследница смутилась, не зная, как сказать. Цзиньхуа, однако, приглашающе кивнула:

— Расскажи мне. Даже если твои причины окажутся глупыми, я не разгневаюсь.

— Чисто гипотетически, — ответила Сюин, — Что бы ты подумала, если бы услышала такую историю? Кто-то уличил заклинательницу одного из Шести Великих Кланов в том, что она злоумышляла против него и королевской семьи. Уличив её, он заманил её в ловушку и пленил. После чего… выпорол, как нерадивую служанку, и отпустил невредимой.

Долго длилось молчание, когда глава клана Фен так и эдак рассматривала нарисованную дочерью картину.

— Чисто гипотетически, — сказала она наконец, — Моей первой мыслью было бы, что он безумец и ищет смерти. Только безумец рискнет оскорбить великий клан, не подкрепив это демонстрацией силы вроде той, что устроил Шэнь Юшенг восемнадцать лет назад. Он не может не понимать, что после этого клан уничтожит его. Чисто гипотетически.

Последнее она явно повторила намеренно.

— Однако так как твой вопрос явно с подвохом, я могу рассмотреть и иной вариант. Возможно, он настолько уверен в своих силах, что не нуждается в их демонстрации. Говорят, что слабость кричит, а сила молчит. В этом случае это по-настоящему опасный человек.

Фен Сюин кивнула:

— Поэтому я и предложила бы выждать и понаблюдать. Чисто гипотетически.

Под небесами множество чудес, скрытых от глаз обычного человека. Даже не сомневаясь в их существовании, обычный крестьянин или горожанин едва ли мог бы помыслить о том, чтобы встретить однажды девятихвостую лису хули-цзин, или царя зверей цилиня, а уж прыгающего упыря цзяньши — и вовсе только в кошмарных снах.

Однако если бы кто-то смог заглянуть в ту ночь в дворцовую усыпальницу, он несомненно признал бы и хули-цзин, и цилиня, и цзяньши явлениями совершенно обычными и ничем не примечательными, в сравнении с тем, что он увидел бы здесь.

По суровому, будто выкованному из металла лицу Лунь Танзина стекали слезы. Тихо, беззвучно, один из опаснейших людей королевства Шэнь — плакал.

Он стоял на коленях перед поминальной табличкой королевской супруги Лунь, и ритуальные дары сгорали в жаровне перед ним. Танзин не отрываясь смотрел на портрет, — портрет, художник которого был столь искусен, что смог передать неуловимое чувство постоянного движения, всегда исходившее от его сестры.

Из-за чего даже нарисованная, она, казалось, вот-вот оживет.

Жаль, что это впечатление лишь кажущееся.

— Сегодня шестой год с твоей смерти, Сянцзян, — негромко произнес Танзин, — Ровно шесть лет, как ты покинула этот мир. И никто из них не пришел почтить твою память. Ни твой муж. Ни твои сыновья. Никто, кроме меня.

На пару секунд он прикрыл глаза, что было для него сильнейшим выражением гнева.

— Они все так заняты борьбой за власть. Как будто кроме нее на свете больше ничего не имеет значение. Когда-то Юшенг казался мне другим. Ты ведь тоже считала так, разве нет? Потому ты и просила меня помочь тебе победить в Отборе, что полюбила его еще до того. Полюбила того, кем он казался.

Танзин перевел дух.

— Я виноват перед тобой, сестренка. Я так виноват перед тобой. Если бы я тогда не стал действовать… Не помог тебе победить… Не возвел его на престол…

Он опустил голову, стараясь не смотреть на портрет. Видеть её было невыносимо.

— …если бы не все это, ты была бы жива.

На портрете Лунь Сянцзян слегка улыбалась — хитрой, лукавой улыбкой, передавшейся её среднему и младшему сыновьям.

Сыновьям, которые в конечном счете забыли завет матери.

Сыновьям, которых постигло проклятие клана Шэнь.

— Все было бесполезно с самого начала. Сянцзян… Ты говорила, что твои сыновья смогут разорвать порочный круг. Но они не смогли. Они лишь вышли на новый виток. И принцы Шэнь сражаются ради власти, как делали это их отец и дяди. А до них все поколения клана Шэнь.

Лунь Танзин заставил себя посмотреть в голубые глаза сестры.

— Ты ошиблась. Твоя надежда обернулась прахом. Поэтому я начал действовать так, как я сам считаю правильным… Даже если это будет значить, что там, за Гранью, ты отвернешься от меня в отвращении. Даже если это будет значить, что мне суждено лежать в проклятой могиле, я не прощу никого из тех, кто повинен в твоей смерти.

Взяв в руки меч, он возложил его перед памятной табличкой покойной королевы.

— Даже если это будет стоить мне всего, я уничтожу клан Шэнь.

Закон королевства Шэнь гласил, что единственный допустимый вариант обращения к королю — это «Ваше Величество» и никак иначе. Формально исключений из этого правила не существовала. На практике, для принцев было определенное послабление: они могли в особых случаях обращаться к нему «отец». Говорили также, что покойная королева Сянцзян наедине обращалась к супругу по имени, — но так как свидетелей этому не было, точно знать, правда это или нет, мог лишь сам король.

Еще один человек, кому иногда дозволялось нарушать этот закон, переступил порог королевских покоев — и опустился на одно колено.

— Учитель, я сделал, как вы велели.

Хотя ему было уже почти сорок, никто и никогда не подумал бы на его реальный возраст. Чжи Чонглин на вид казался двадцатилетним юношей, а на контрасте со старым королем вполне мог быть принят за подростка.

— Встань, Чонглин, и подойди ко мне, — откликнулся король, — Остальные, оставьте нас.

В последние годы неофициальных гостей Его Величество всегда принимал, лежа в постели. И вообще, проводил в таком положении большую часть своего дня, перебираясь на трон лишь ради обрядов и церемоний. Однако разум его был все также ясен, а магические силы все так же велики. Именно благодаря им с самого его вступления на престол земля королевства Шэнь была плодороднее втрое против обычного.

— Поведай же мне. Что говорят люди о происшедшем?

— Никто не знает точно, что произошло, — ответил Чонглин, — Одни говорят, что убийцей был принц Лиминь. Другие — что принц Веймин. Третьи — что кто-то из кланов жаждет поднять восстание, как некогда сделал это клан Фен. А четвертые — что мы имеем дело с угрозой из-за Великой Стены.

— Они думают, что за Великой Стеной могли родиться заклинатели?

Его Величество рассмеялся болезненным, каркающим смехом.

— Это просто смешно. Неужели они забыли, что Одинокая Хэнъэ пролила лишь семь слез?

— Простонародье невежественно, Учитель, — откликнулся ученик, — Даже в столице из двадцати человек лишь один умеет читать.

— О, не надо этой высокомерной усмешки, мой мальчик, — улыбнулся король, — Не стоит недооценивать неграмотных людей. То, что мы с тобой прочитаем в книгах, они передают из уст в уста. Особенно это касается легенд. Сказки всегда более живучи, чем истина.

— Мудрость ваша безгранична, Ваше Величество, — поклонился Чонглин.

Король искоса глянул на него.

— Ты научился льстить, мой мальчик? Не стоит. Тебе не идет. Лучше расскажи о моих сыновьях. Они уже начали действовать?

— Да, Учитель, — откликнулся он, — Первый принц Веймин и… второй принц Лиминь готовятся к войне друг против друга.

— Полагаю, это несколько преждевременно. Если их противостояние сейчас обернется генеральным сражением, это будет ненужной растратой потенциала. Вот что. Передай Веймину, что я запрещаю ему карать Лиминя за убийство Сяолуна, пока у него не будет неопровержимых доказательств, — или пока тот сам не нападет на него. А затем намекни Лиминю, что у него будет время для того, чтобы оправиться и восстановить силы.

— Да, Учитель, — вновь поклонился Чонглин.

— Эта война должна стать для обоих источником развития, — отметил король, — Мне не нужны слабые сыновья. Мне нужно, чтобы один из них достиг своей вершины, — прежде чем уничтожить другого.

В том ведь и был весь смысл. Говорили, что принцы Шэнь каждое поколение превращали состязание за титул наследного принца в войну на уничтожение. Но это была ложь.

Состязание за титул наследного принца с самого начала было войной на уничтожение по своей природе.

— Тебя мучает какой-то вопрос, мой мальчик, — Его Величество перевел взгляд на собеседника.

— Да, Учитель, — ответил Чонглин, — Вы говорите о том, что один из них достигнет вершины, обретет силу и уничтожит другого… Но что, если эта сила выйдет из-под контроля? Что, если опьяненный ею, он решит уничтожить и вас тоже?

Неожиданно Шэнь Юшенг расхохотался:

— Зачем мне беспокоиться об этом? Почему сила моих сыновей должна меня пугать, когда я чувствую, как пересыпаются последние песчинки в моих Незримых Часах?..

Больше книг на сайте - Knigoed.net