Незримые часы - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 4

Глава 4. Серебро

"Когда из глины и грязи родились первые люди, Небожители смеялись над ними. Люди были слабы и бессильны, ползали в грязи и не смели поднять глаз на Небо. Голос их был жалким писком, а жизнь полна страха перед буйством стихии, диким зверем, заразной болезнью и всемогущим Временем.

Единственной на всех Семи Небесах, кто сочувствовал людям, была Одинокая Хэнъэ, богиня Луны. Смотрела она на то, как забавлялись другие боги со своими смертными игрушками, и непереносимая печаль терзала её сердце. Казалось ей, что все бедствия мира земного терзают её собственных детей, которых у неё никогда не было.

Не смела она вступиться за людей открыто и лишь проливала слезы об их несчастной судьбе. И вышло однажды так, что семь слез её упали в мир земной. Эти слезы обернулись семью самоцветами, впитавшимися в тела нашедших их людей. Семь человек, нашедших самоцветы, известны и по сей день: звали их Шэнь, Фен, Цзао, Лунь, Хоу, Чжи и Лаошу. По сей день все их потомки добавляют к своему личному имени имя великого предка.

Растворившись в телах людей, самоцветы, частички божественной сущности, исполнили сокрытое желание богини — защитить человечество от стихии, от зверя и от болезни, и лишь Время осталось им неподвластно. Хранители самоцветов стали первыми заклинателями, основателями Семи Великих Кланов, названных их именами.

Люди с радостью объединялись вокруг кланов заклинателей, почитая за благо служить им и за высшую честь — учиться у них. Однако постепенно между кланами нарастали противоречия. Все чаще сражались они не со стихией, не со зверем и не с болезнью, а друг с другом. Испугались Небожители, что не сумев распорядиться божественной силой, обратят люди её против друг друга и станут опасны для мира земного. Стали они вести речи, прося Нефритового Императора, чтобы позволил им покарать человечество, забывшее свое место. И почти прислушался он к ним, когда древний дракон Фу Си предложил отобрать достойнейшего из людей, мудрейшего и справедливейшего, и вручить ему власть над всеми кланами, наделив правом карать и миловать, дабы было человечество едино, и царил среди него мир и порядок.

И стал он первым королем Шэнь…«

— …короче, мы вас, конечно, завоевали, но не потому что у нас дубина крепче, а потому что так боги сказали, инфа сто процентов, — прокомментировал Дан, потирая переносицу.

Вот уже второй день он изучал книги, оставленные ему Лиминем, потихоньку формируя хотя бы общее представление о мире. К сожалению, то ли книги были так подобраны, то ли это была общая черта местной литературы, но на каждый полезный и практически применимый факт приходилось не менее десятка деталей из области философии и мифологии, — весьма любопытных, но в данный момент немного неуместных.

Так, например, книга с воодушевляющим названием «Простейшие упражнения для ступивших на Путь совершенствования» начиналась с восьмидесяти страниц рассуждений о том, что есть природа человека и почему так важно чувствовать её и быть с ней в гармонии. Рассуждения, на взгляд Дана, были чересчур абстрактными и слишком отдавали клише популярной психологии; и даже если разумное зерно в них и было, все равно, то же самое можно было бы выразить гораздо короче!

Именно в природе, по словам автора книги, и крылись корни магии. Следующий своей истинной природе человек мог творить чудеса, но конечно же, тот, чья природа была связана с чудесами (или как переиначил это Дан — кто предрасположен к ним генетически), мог добиться многократно большего. Такие люди и становились настоящими заклинателями.

Лишь дальше начиналось описание собственно упражнений — на удивление, довольно четкое и структурированное. Упражнения, описанные в книге, делились на четыре категории.

Первыми были упражнения на ощущение. Не почувствовав течение энергии, сделать с ней что-либо было невозможно. Энергия, по словам автора, была повсюду — и в живых существах, и в каждом проявлении стихий, из которых соткано мироздание. Стихий, к слову, насчитывалось пять: в отличие от привычной западной системы, местные заклинатели не включали в список Воздух, зато включали Дерево и Металл. А если еще точнее, то к удивлению Дана, воздух считался частью стихии Дерева: видимо, кто-то из основателей имел представление о том, что кислород производят деревья.

Практики, направленные на ощущение энергии, Даниил честно выполнял, но что ему действительно удалось почувствовать, а что было лишь игрой воображения, понять было сложно.

Второй категорией были упражнения на развитие духовного ядра. По мнению автора, духовное ядро внизу живота есть у каждого человека, но у большинства оно неразвито и чем-то напоминает атрофированную мышцу. Ученики заклинателей прикладывали много усилий, чтобы «научить» свое ядро перекачивать большие объемы энергии. Причем это влияло не только на магию: при развитом духовном ядре человек становился физически сильнее, быстрее, выносливее и даже красивее, он переставал болеть, а женщины вдобавок легче переносили месячные и беременность.

Можно сказать, что даже без магии каждый заклинатель был немного сверхчеловеком. Теоретически — не только в физическом плане, но и в моральном, хотя Дан испытывал известный скепсис по этому поводу.

За развитием духовного ядра следовало его наполнение. Ни один заклинатель не мог воздействовать на энергии окружающего мира напрямую: сперва их следовало впустить в себя, ассимилировать («переварить», как назвал это Дан для себя) и сохранить в ядре. И лишь затем её можно было использовать.

Здесь для только ступивших на путь было описано лишь одно упражнение — дыхание. С каждым вдохом заклинатель понемножку впускал в себя энергии мира, — если, конечно, дышать правильно.

Вот только проблема заключалась в том, что этот метод был самым медленным из всех существующих. Прочие методы не приводились в книге, но судя по упоминаниям, они включали в себя особые техники боевых искусств, поглощение эликсиров из уникальных компонентов, медитации в местах силы…

Самым же быстрым способом накопить энергию было — забрать ее у другого живого существа. Как правило, это делалось единым залпом в ходе ритуального убийства, включающего разрезание духовного ядра. Тянуть энергию по чуть-чуть можно было или в процессе пытки, или во время секса.

И как-то смутно догадался Дан, что Лиминю этого было достаточно, чтобы не искать других путей.

Наконец, четвертая категория включала в себя собственно заклинания. Заклинание автор книги интерпретировал как воздействие своей энергией на энергии мира. Механику этого процесса он описывал через на удивление рационально поданный закон сохранения импульса. Если ударить рукой по корзине, движение руки передастся корзине, и тогда корзина тоже начнет двигаться. То же самое и с магией.

Понимая это и освоив чувствование энергий, заклинатель мог передать свою энергию в мир, — будучи вправе рассчитывать, что под влиянием этой энергии мир сделает то, чего он хочет.

Отдавая, маг приобретал.

Пока что успехи в заклинаниях у Дана были весьма и весьма скромными. Максимум, чего ему удалось добиться, это несколькими размашистыми пассами (колдовать без движений тела было невозможно вообще) сдвинуть на несколько сантиметров абрикосовую косточку. На это требовались сущие крохи энергии, но проблема была в концентрации, которую требовалось неустанно тренировать.

Зато пользоваться личным талисманом оказалось на удивление легко, и сейчас, читая книги, Даниил с удовольствием попивал колдовское вино.

Действительно обладавшее изумительным вкусом и, что интересно, почти не пьянящее, лишь придающее мыслям легкость.

Помимо магии, Дан также старался разобраться в местном общественном устройстве, — впрочем, эти два вопроса были тесно переплетены друг с другом. Официальной властью в этом мире были кланы заклинателей, образовывавшие феодальную структуру. Королевскому клану подчинялись шесть вассальных кланов. Иногда выделялись еще и «младшие» кланы, но чаще статусы их представителей несильно отличались от «бродячих», внеклановых заклинателей.

В каждом клане передавались собственные традиции обучения, свои секреты и уникальные техники. Указом короля представителям вассальных кланов запрещалось изучать практики заклинателей выше седьмого ранга, а бродячим — выше третьего. Хотя не факт, что соблюдение этого запрета можно было гарантировать на практике.

Простой человек перед заклинателем был никто и звать никак: заклинатель, особенно если принадлежал к одному из кланов, мог запросто убить его на основании «Он мне не понравился».

По этой причине, в частности, принадлежать к числу слуг считалось для простолюдина прекрасной жизнью. Хоть слуги и рисковали столкнуться с гневом господина, по крайней мере, им не угрожал никто другой.

Ну, кроме его врагов, разумеется.

Такого понятия, как армия, в этом мире попросту не существовало. Не было других государств, граничащих с королевством Шэнь: лишь племена варваров, не умеющих даже выплавлять металл. Если же два клана начинали войну между собой, основная боевая задача ложилась на плечи заклинателей, сражавшихся друг с другом в поединках или стычках небольших отрядов. Кроме них, сражаться могло потребоваться от вооруженных слуг, охранявших дом господина и его имущество, или от стражников, обеспечивавших порядок на улицах и ловивших мелких преступников. Но тягаться даже с заклинателем первого ранга не могли ни те, ни другие.

Что касается наследного принца, то должность эта была назначаемой. Не существовало правила, согласно которому наследовать должен был непременно старший: король мог выбрать любого из своих сыновей. И хотя формально в назначении наследного принца принимались в расчет самые разнообразные факторы, главным почему-то обычно становился не государственный ум, не знания экономики и политики, даже не поддежка народа или знати, а ранг заклинателя и превосходство над братьями в этом отношении. Так что несомненным фаворитом на этот раз был Веймин.

И как подсказывала книга по истории, именно поэтому первый принц имел все основания опасаться за свою жизнь.

Именно об истории королевства читал сейчас Даниил. Начав с более поздних времен, а затем вернувшись к началу, он пытался понять, в какой момент оказалось, что со сменой правителя на троне в стране не меняется ничего вообще.

Как будто время в королевстве остановилось.

От этих размышлений его оторвал негромкий скрип раздвижных дверей. Появившийся на пороге евнух Ган склонился в глубоком поклоне:

— Молодой господин, простите, что беспокою, но молодая госпожа Фен Сюин в главном зале Чен-Мэй-Ву. Она просит вас об аудиенции.

— Фен Сюин? — переспросил Дан.

От вопроса «а кто это?» он воздержался. А Ган объяснить это не догадался.

— Она не сказала, зачем пришла? — без особой надежды спросил юноша.

— Не могу знать, молодой господин.

Меньше всего ему сейчас хотелось общаться с представительницей клана. Это вам не слуги, которые смирятся с любой придурью господина. С ней любая ошибка будет на виду, а в том, что не зная ситуации, он допустит не одну ошибку, Дан даже не сомневался.

Но выбора как такового не было. Отказать в аудиенции — значит нарываться на неприятности на ровном месте. Клан Фен слыл самым слабым из всех, но это все еще был клан.

И оскорблять их было бы верхом неразумия.

Главный зал поместья Чен-Мэй-Ву именовался также и тронным, — в зависимости от того, кто из членов клана Шэнь пребывал здесь в данный момент. Трон на высоком деревянном постаменте, с которого можно было смотреть на посетителей сверху вниз, даже если ты метр с кепкой ростом, был там в любом случае. Однако официально право на тронный зал было лишь у короля. Если в поместье обитал принц, тронный зал волшебным образом превращался в главный, при полном отсутствии каких-либо отличий.

Представлял он собой длинное и довольно мрачное помещение, украшенное резным деревом и позолотой и устланное алым ковром. Трон короля, возвышавшийся в дальнем его конце, обладал собственной крышей, как будто кто-то опасался, что прямо в поместье пойдет дождик. А над крышей была подвешена золоченая табличка, на которой было начертано:

«Как Солнце в небе,

Как земля под ногами,

Король лишь один»

— Его Высочество третий принц здесь! — зычным, поставленным голосом объявил немолодой слуга в красном одеянии.

Этот человек принадлежал не к дворцу Чиньчжу, а к постоянному персоналу Чен-Мэй-Ву, поэтому Дан предпочитал держаться с ним настороже. Он был обязан подчиняться всем трем принцам Шэнь, и никто не мог поручиться, как он поведет себя, если приказы принцев вступят в противоречие.

Например, если один из принцев прикажет стучать на другого.

Слуга отошел в сторону, пропуская Дана, и тот наконец-то смог увидеть свою гостью.

Фен Сюин оказалась высокой и статной шатенкой с красивым, но каким-то слишком уж надменным лицом. Кожа ее казалась смуглой, подходящей скорее испанке, чем азиатке, хотя не исключено, что такое впечатление создавалось лишь из-за недостатка освещения. Ярко-алые губы были капризно поджаты, но все-таки было в них нечто притягательное, не позволявшее отвести от них взгляда. Как и в дерзком взгляде зеленых глаз, в которых, казалось, сверкали искры.

На голове заклинательницы красовалась диадема с нефритом, разделявшая надвое прямую челку. Позади прямые длинные волосы струились водопадом, образуя естественный плащ.

Одета она была в длинное черно-багряное платье, лиф которого был украшен бахромой в виде цветов, подчеркивавшей пышную, роскошную грудь. Довершали образ длинные висячие золотые сережки, каждую из которых можно было использовать как импровизированный кистень, и темно-красная бархотка на шее, от которой Дан почувствовал еле уловимое течение магических энергий.

— Приветствую Ваше Высочество.

Поклон заклинательницы отличался от того, как кланялись слуги. Выставив перед собой руки, сцепленные в замок, Сюин склонила голову и изогнула одну ногу в колене, но корпус остался прямым.

Воспроизвести этот жест Дан не стал и пытаться, тем более что жесты почтения наверняка различались в зависимости от пола и ранга исполняющего. Ограничился высокомерным кивком:

— Приветствую заклинательницу Фен. Что привело вас сюда?

Благо, хоть информация о том, как нужно обращаться к людям, чтобы это не было сочтено недопустимой фамильярностью, в книгах Лиминя нашлась.

— Я узнала о вашем прибытии, — медленно ответила Сюин, — И решила выразить вам свое уважение. Однако, я обескуражена тем, что вы не сочли нужным сделать это со своей стороны. Неужели клан Фен чем-то вызвал неудовольствие третьего принца?

— Ну что вы, — ответил Даниил, призывая на помощь всю свою дипломатичность.

Её оказалось немного.

— Просто этот визит неофициален: я прибыл в закрытой карете, чтобы как можно меньше людей видели меня в пути. И буду благодарен, если вы не будете привлекать к моему путешествию излишнего внимания широких масс. Я могу на это рассчитывать? Я могу доверять клану Фен?

Гипнотические зеленые глаза чуть сощурились:

— Неужели в землях нашего клана до сих пор есть что-то, что способно повлиять на расстановку сил в преддверие назначения наследного принца?

Знать бы еще, какого ответа она ждет. Вряд ли настоящий Лиминь в ответ на столь прямолинейный вопрос выдал бы свои настоящие планы. Поэтому Дан решил делать загадочный вид: так легче сблефовать.

— Полагаю, что умный человек будет искать возможности для своего возвышения где угодно, — ответил он, — Вы согласны со мной?

Фен Сюин улыбнулась: кажется, ответ ей понравился. Улыбка у нее была на удивление приятная: от этой улыбки ощущение угрозы в ее взгляде мигом почти пропало.

Почти.

— Полностью согласна, Ваше Высочество. Похоже, слухи об остроте вашего ума ни капли не преувеличивают.

— Как и о вашей красоте, — заверил в ответ Дан.

Он понятия не имел, ходят ли такие слухи, но решил, что девушке в любом случае будет приятно. Тем более что если они все-таки ходили, то были вполне заслужены.

— Правда? — Сюин снова улыбнулась, на этот раз лукаво, — Я рада, что вы находите меня красивой, мой принц. Сейчас, когда наш клан переживает столь бедственные времена, заслужить внимание принца в преддверие отбора — это истинная благодать Неба.

— В чем же бедствия вашего клана? — осведомился Дан.

Частично из искреннего интереса, а частично из желания не обсуждать скользкую тему отбора с одной из его предполагаемых участниц.

Однако судя по мелькнувшему на секунду выражению изумления и какой-то обиды в глубине зеленых глаз, сказал он что-то не то.

— Девятнадцать лет назад, — напомнила она, — По самонадеянности моего неразумного отца, да будут Светлые Небожители благосклонны к его душе, а новое её воплощение более счастливым, наш клан поднял мятеж. Вы тогда были еще юны, а я и вовсе не родилась, но Его Величество и ваш брат Веймин участвовали в его подавлении. Клан Фен тогда был разгромлен, вся мужская его часть уничтожена, а многие из знаний утрачены. От этого удара мы не оправились до сих пор.

— Я сочувствую вашей утрате, — склонил голову Дан.

Понимая, что извиняться за издевательский вопрос о том, о чем ему полагалось знать, будет крайне неуместно. А объяснять, что он ничего такого не имел в виду, — себе дороже.

— Благодарю вас, Ваше Высочество, но не стоит, — ответила девушка, — Я не испытала потери родных, ведь я родилась уже после войны. Выразить сочувствие моей бедной матери вам, возможно, стоило бы, но я боюсь, что встреча с вами пробудит в ней болезненные воспоминания. Поэтому возможно, вы поступили мудро, не явившись в наш дворец с официальным визитом. Что до меня, то я надеюсь, что прежние раздоры забыты; однако как единственная наследница клана Фен, я должна сосредоточить все свои усилия на том, чтобы вернуть клану его силу и его величие. В этом цель моего существования.

— Пусть Светлые Небожители помогут вам в этом, — ответил Дан.

Что еще было сказать? Хотя сама постановка вопроса ему не понравилась. Такие речи слишком отдавали фанатизмом и какой-то самодеструктивной жертвенностью.

«А сам-то?» — мелькнула ехидная мысль на грани сознания, — «Ворона ворона ругает, мол, черен…»

— Спасибо, Ваше Высочество.

Наследница клана Фен, кажется, смутилась. На ее щечках выступил очаровательный румянец, но какая-то рациональная часть сознания Дана почти кричала, что это наигранно.

Что сейчас будет какая-то ловушка.

После нескольких секунд молчания девушка несмело заговорила:

— Мне рассказывали, что мой покойный брат, заклинатель Фен Хэй, однажды сказал, что у противника в бою мы учимся большему, чем у тысячи учителей. Как вы полагаете, он был прав?

Ну, и что прикажете на это ответить? Дан чувствовал, что ходит по тонкому льду, но его знаний местной культуры не хватало, чтобы понять, как под него не провалиться.

— Я полагаю, что учиться даже у врагов — это крайне достойное качество, — сказал он, чувствуя, что обдумывание ответа начало затягиваться, — Оно не каждому дано, но человек, овладевший им в полной мере, может стать воистину великим.

Девушка улыбнулась: то ли ответ ей понравился, то ли она его вежливо приняла, то ли он соответствовал каким-то её планам.

— Тогда могу ли я осмелиться высказать свою просьбу, Ваше Высочество?..

«Для вас что угодно», — непременно ответил бы Дан, если бы не подозревал подвох.

— Вы можете её высказать, — ответил он, — И возможно, я помогу вам. Если смогу. И захочу.

Последнее он добавил на всякий случай.

— Здесь, в землях Фен, я неустанно практикуюсь, совершенствуя себя и свое мастерство, — ответил Сюин, — Но здесь невозможно встретить достойного противника, а без этого любое совершенствование ограничено. Поэтому я прошу об одном. Сразитесь со мной в поединке, чтобы я могла испытать на себе мастерство клана Шэнь.

Дан не нашелся даже сходу, что на это ответить. У него не было совершенно никаких идей, что говорить в таких случаях и насколько вообще её просьба естественна для общества, помешанного на совершенствовании и заклинательстве.

И видя его замешательство, Сюин поспешила уточнить:

— Разумеется, я не говорю о поединке до смерти. Всего лишь учебный поединок, где каждый из нас сможет продемонстрировать свое мастерство и научиться чему-то у противника. Если же случится чудо, и я смогу ранить вас, то сама буду ухаживать за вашими ранами. Если же вы выиграете… А я не сомневаюсь в вашей силе…

Чем больше она говорила, тем сильнее голос девушки становился каким-то мурлыкающим. В какой-то момент Дан поймал себя на мысли, что её речь звучит уже слишком интимно, чтобы произносить ее в присутствии слуг.

И первой его мыслью было — отослать их.

— …тогда эту ночь я проведу в ваших покоях. Я дам Клятву Заклинателя, что позволю вам сделать все, что вы пожелаете, за вычетом лишения девственности.

Сюин чуть выгнулась, изящно подчеркивая великолепные изгибы своего тела. Наверное, ни один мужчина не смог бы отвести от неё взгляд, не думать о тех удовольствиях, что она обещала. Наверное, даже святому сподвижнику было бы нелегко отказать ей в её просьбе.

Вот только была одна маленькая деталь, о которую Дан запнулся. А несколькими секундами позже на помощь здравому смыслу подтянулись и принципы.

Хоть и поздновато, но они все-таки подогнали ему ответ, который можно было озвучить:

— Разве подобает столь прекрасной, умной и сильной женщине платить собой за чужие услуги? И разве подобает благородному принцу принимать подобную плату?

Сюин замерла. Кажется, такой ответ её слегка разозлил и сильно ошарашил.

Но было в глубине зеленых глаз и что-то третье, что Даниил никак не мог прочитать.

— Не стоит равнять меня с певичками из веселых кварталов, мой принц, — ответила она, — Я не предлагаю вам купить меня. Но разве не вправе каждый из нас обладать тем, чего достоин? Разве не высшее счастье для любой женщины — принадлежать мужчине, что силен и надежен? Я не сомневаюсь в вашей силе, в вашем могуществе. Лишь поэтому я говорю, что была бы счастлива провести эту ночь со столь могущественным заклинателем, показавшим свою силу.

Её слова звучали искренне. Но даже если она верила в то, что говорила, она определенно не говорила всего.

— И чем это отличается от того, что я взял бы вас силой? — парировал Дан.

На секунду она задумалась.

— Возможно, тем, что это мой выбор, — здесь ответ Сюин звучал не вполне уверенно.

Видно было, что этот вопрос она не просчитала.

— В таком случае, позвольте мне озвучить свой, — хмыкнул юноша, мысленно стараясь заставить кипящую кровь успокоиться, — Для меня женщина — не трофей. И я не считаю достойным принять ваше предложение, хоть оно и лестно для меня. В то же время, я не смогу сражаться с вами на других условиях и не думать при этом о том, что мог бы получить; ведь не буду скрывать, что ваша красота взволновала мое сердце.

«Скорее другие органы», — мысленно прокомментировал он. Но все же продолжил:

— Поэтому будет лучше, если мы с вами откажемся от этого поединка. Не говоря уж о том, что я рассчитывал, что о моем пребывании в землях Фен не станет широко известно, а поединок магов всегда привлекает внимание.

Сюин выслушала его речь очень внимательно. Она не была с ней согласна, это было заметно невооруженным взглядом. Но спорить она не стала.

Лишь хмыкнула:

— Не пожалейте о сделанном выборе, мой принц. Скоро состоится отбор. Если я стану женой вашего брата, то с мечтой обладать мною вы сможете расстаться навсегда.

Ну, и что на это можно было ответить? Сказать, что у него нет такой мечты? Что-то подсказывало, что это не самый лучший вариант.

Оставалось вспомнить спартанцев и выразиться лаконично:

— Если.

Светская беседа продлилась еще четверть часа, и к концу этого времени Дан почувствовал себя совершенно выжатым. Кто бы мог подумать, что на обыкновенный разговор может уходить столько сил. Оказывается, может: когда каждую секунду отчаянно стараешься не выдать, что не имеешь представления, о чем идет речь.

Хотя насколько он мог судить, в его мире хватало людей, которых это ничуть не волновало.

Когда же за красоткой закрылись двери поместья, Даниил какое-то время смотрел ей вслед. После чего негромко сказал:

— Евнух Ган. Передай остальным: пусть потихоньку готовятся к отбытию. Спокойно, без суеты, чтобы не казалось, что мы делаем это в спешке. Но к завтрашнему утру мы уже должны быть на пути в столицу.

— Да, молодой господин, — поклонился тот.

Дан не знал, в чем именно заключался подвох, но не сомневался в том, что какой-то подвох был. Он не был настолько самоуверен, чтобы считать, что вообще нигде не ошибся. А учитывая, что как выяснилось, у мятежного клана были все основания не любить правящий…

Оставаться в землях Фен могло быть опасно.

Эти нехитрые соображения Даниил повторял себе снова и снова, как будто за счет этого он мог вычленить в них что-то новое. И лишь повторив их в пятый раз, студент заставил себя взглянуть на истинную причину.

Задело его что-то в её словах. Что-то в них было, что не давало ему успокоиться.

«Разве не вправе каждый из нас обладать тем, чего достоин?»

Такое простое и кажущееся очевидным заявление. Вот только…

Вот только чем он обладал в своем мире? Чего он был достоин?

Выходило, что ничего. В своем мире Дан всю жизнь делал что-то для других, не прося ничего для себя. Не прося — и не получая. Все его друзья прекрасно знали, что на него можно рассчитывать, что в любое время дня и ночи он откликнется на их просьбы и никогда даже не подумает отказаться или потребовать ответной услуги. Знали — и пользовались этим. Как говорится, помоги человеку, и он непременно вспомнит об этом, когда ему снова понадобится помощь.

Он никогда не роптал на это. Никогда не винил их в этом.

Но сейчас, живя в шкуре Лиминя, который, похоже, не позволял пользоваться собой никому и никогда, он ощущал это все острее.

«Интересно», — вдруг подумалось Дану, — «Если Лиминь просчитался, и мое тело там, в моем мире, все-таки умерло, Лера придет на мои похороны?»

Или даже так.

«Хоть кто-нибудь, кроме родных, на них придет?»

Хотя он убеждал себя, что даже если бы у него было мастерство заклинателя, которая так хотела увидеть Сюин, он не принял бы предложенную ей сделку, сам факт того, что она предложила её, слишком наглядно проводил границу между тем, как воспринимали люди Шэнь Лиминя и Даниила Беронина.

И все сложнее было ему считать, что это сравнение в его пользу. Что его идеалы, его моральные принципы действительно чего-то стоят.

Дан тряхнул головой, возвращаясь в реальность. Благо, к тому моменту ноги уже принесли его в кабинет, куда по его приказу доставили книги, оставленные Лиминем. Почему принц счел невозможным перевезти их во дворец Чиньчжу, Дан так и не понял, но предполагал, что причина была, и лезть со своим видением, не зная её, несколько неосмотрительно. А значит, оставшееся время пребывания в Чен-Мэй-Ву следовало употребить на то, чтобы как можно больше узнать об этом мире.

Хотя пару книг он собирался все-таки вывезти под халатом, — те, что содержали описания техник, которые ему было пока не под силу воспроизвести.

Одна посвящена практикам магии Воды, другая — магии Истины.

Благо, разговор напомнил еще об одной оговорке принца, и Дан подозревал, что именно в магии Истины кроется следующая ниточка, что может привести его к разгадке.

В это самое время в сад дворца Фенгон, резиденции клана Фен, стремительным шагом вошла его насравненная наследница. Матриарх клана, Фен Цзиньхуа, женщина немолодая, но еще сохранявшая остатки былой красоты, в данный момент любовалась цветами, но при появлении дочери обернулась.

— Оставьте нас, — коротко приказала она слугам и охране, — И позаботьтесь, чтобы нас никто не подслушал.

В изящной дамской руке будто сам собой появился спрятанный доселе в рукаве бумажный талисман-оберег, символы на котором предохраняли окружающую территорию от любых заклинаний, позволявших взгляду или слуху проникнуть сквозь пространство и время.

И лишь наполнив его до краев своей энергией, Цзиньхуа заговорила:

— Ты вернулась быстро. Все прошло как надо?

— Да, матушка, — ответила Сюин, — Сведения подтвердились. Его Высочество Шэнь Лиминь утратил свою энергию и сейчас практически неспособен творить мощных заклинаний.

— Ты уверена в этом? — матриарх подалась вперед, ловя каждое слово, — Он пытался что-то сотворить при тебе?

Сюин улыбнулась довольной улыбкой вечной победительницы:

— Нет, в том-то и дело. Мы обе прекрасно знаем, кто такой принц Лиминь. Он никогда не упускал возможности заполучить понравившуюся женщину в свою постель. Меня же он вожделел лет с тринадцати. Но при этом сейчас, когда ему представилась возможность завоевать меня, он не воспользовался ей. Причина этому может быть лишь одна.

Цзиньхуа задумчиво кивнула:

— Третий принц отказался от поединка, потому что побоялся, что о его бессилии станет известно. Что ж… Значит, слова второго принца были правдой. Как необычно для него.

Она отвернулась, как будто её вдруг очень сильно заинтересовало молодое дерево гинкго. На какое-то время в саду воцарилось молчание; Сюин по опыту знала, что прерывать мать, когда она в серьезных раздумьях, недопустимо даже для неё, единственной дочери.

А также что сейчас она получит четкие и подробные инструкции, что делать дальше.

— Ты немедленно отправишься в столицу, — сказала наконец матриарх, — Ты прибудешь открыто, как кандидатка на отбор, со всей подобающей роскошью и блеском одного из Шести Кланов; так, чтобы Его Величество увидел в тебе прекраснейшую из возможных невест для будущего наследного принца. Однако помимо Его Величества, у тебя будет еще одна цель. Шэнь Веймин, первый принц. Во-первых, он должен в тебя влюбиться. И во-вторых, ты должна обещать ему всестороннюю поддержку от имени нашего клана.

— Именно ему? — уточнила на всякий случай Сюин, — Не Сяолуну?

Она прекрасно знала, что её мать так и не простила первому принцу смерти Хэя восемнадцать лет назад, поэтому такой выбор показался ей весьма и весьма парадоксальным.

Цзиньхуа, однако, лишь поморщилась:

— Второй принц умен и хитер, но его ум и хитрость не подкреплены реальной силой. Человек, ни разу в жизни не одержавший славной победы над достойным противником, не может быть мужем моей дочери, даже если он и станет королем.

— Да, матушка, — поклонилась Сюин.

Действительно, слабый муж был худшим унижением, какому могла подвергнуться благородная дама. Блистательный воин Шэнь Веймин превосходил младших принцев во всем.

А с тем, что он убийца её брата, она как-нибудь примирится.

— Что касается третьего принца, — продолжила матриарх, — Я даю тебе разрешение действовать против него на свое усмотрение. Сейчас, когда он слаб, перед тобой открываются отличные возможности вывести его из игры. Но помни: в любом случае ты должна действовать в союзе с первым или вторым принцем. Пусть всю ответственность за ваши общие действия понесут они. Клан Фен должен быть вне подозрений.

— Я справлюсь, матушка, — заверила Сюин, — Они меня полюбят. Я даю слово.