Повелитель Големов - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 26

Часть 2. Глава 7

***

Аргент. Окрестности

Группа неторопливо обменялась новостями. Сэр Джерард собирался провести патруль небольшими силами, и взял с собой всего двух молчаливых бойцов Белой Розы, но был не против компании. К группе присоединился некий "Варрас", которого знала Натариэль. Мужчина лет тридцати, в чёрных одеждах, что прилегали близко к телу, и сером плаще, он напоминал не то бойца лёгким оружием, не то специалиста по вскрытию замков и поиску ловушек, но вокруг него слабо мерцало какое-то видимое простым глазом защитное заклинание, хоть и не очень сильное. На Волшебника "Варрас" не походил совершенно.

Пока группа разговаривала, гномы унесли жука, стража закончила разбираться с последствиями нападения странного, и пост вернулся в свое обычное состояние, только пострадавший стражник грустил об испорченных сапогах. Группа Джерарда же выдвинулась в Мёртвые Поля, и продолжила неспешно обмениваться информацией на ходу.

— Я натолкнулся на Плакальщика, Сэр — сообщил Джошуа и вздохнул. — но он сбежал.

Джерард задумался ненадолго, оглядывая дорогу в поисках враждебно настроенной нежити. Потом поинтересовался:

— Прискорбно. Но ожидаемо. О чём пел плакальщик?

— Песню о том, что нужно бросить всё, отправиться в поля мертвецов и сразиться там с тенью. И погибнуть — вклинился в разговор Феррик. Вокруг него мерцала почти незаметная паутина защитного заклинания.

— Любопытно. Потому что недавно прошёл любопытный слух… — ответил Джерард.

Он поделился новостями о чёрной фигуре. Среди тёмных личностей, что не совсем дружат с законом прошёл слух об опасном чёрном мечнике, что можно встретить на дороге, но все детали Орден просто не знал.

Джошуа же со своей стороны рассказал о Лисси Нирск, воскрешённом человеке, упомянул о караване, который вроде бы когда-то прошёл через Аргент и был уничтожен. Варрас и Натариэль прислушивались к рассказу, и эльфийка поинтересовалась, где Лисси остановилась. Джошуа рассказал, упомянул некромантию, но…

Джерард подал сигнал и группа резко остановилась. С тихим скрипом и цокотом, через дорогу перед ними полз металлический жук размером минимум с собаку. Он хромал, скрипел суставами, и чуть не разваливался. На когда-то полированном корпусе виднелись царапины. Заклёпки, что скрепляли некоторые детали, болтались и некоторые из них отсутствовали. Побитый и почти сломанный механизм заковылял куда-то на запад, не обращая внимания на группу.

— Идём следом — отдал приказ Джерард.

Группа вынула оружия, и пошла следом за жуком. В Мёртвых Полях всегда бродили мертвецы, и можно было попасть в засаду, иногда попадалось что-то чуть более странное, но жуков тут быть не должно, особенно металлических. Жук — это необычно, подозрительно, неправильно. А значит, нужно разведать, посмотреть, проверить, куда ползёт разваливающаяся механическая аномалия. Значит, нужно идти следом, и готовится к неприятностям.

Они долго шли за жуком сквозь туман. Механизм ковылял и спотыкался, но шёл куда-то очень и очень целенаправленно и в конце концов привёл их к заваленному камнями входу в склеп. Жук доковылял до завала, нашёл небольшое отверстие, со скрипом и скрежетом протиснулся в него, исчез внутри. Группа подождала. Через несколько минут механизм вернулся, грозно заскрежетал отваливающимися жвалами, плюнул в Варраса дротиком, и бесстрашно вступил в последний бой, напав на группу. Сэр Джерард прикончил жука одним сильным ударом меча, и они стали осматриваться.

— Может быть, это и есть тот самый караван? — Джошуа задумчиво разглядывал обломки повозки. Феррик на корточках же изучал землю и заваленный проход, и хмурился. На земле был след чего-то тяжёлого, что вылезло из-под завала. А потом по высохшей земле шли следы. Очень глубокие и очень тяжёлые следы размером с человеческие, что остались в засохшей грязи. Феррик встал и попробовал навалиться плечом на свалившийся камень.

— Феррик? — спросил Джошуа.

Друид указал на землю.

— Вот тут что-то вылезло наружу. Давно. Приподняв вот эту многотонную гору камней, которую я сдвинуть не могу. А потом встало, и пошло вот туда — он показал рукой — оставляя очень глубокие и очень тяжёлые следы. Вот только было это много дней назад, когда шёл дождь.

Сэр Джерард подошёл к засохшей земле, и поставил ногу рядом с глубоким следом. След был чуть-чуть меньше размером, но это точно был ботинок.

— Я не следопыт. Но след слишком глубокий для человека. — добавил Феррик.

Группа стояла и думала, глядя на следы.

— Разумно будет вернуться к патрулю. — заявил Сэр Джерард. — И попробовать пройти по следам этого создания. И если они потеряются, вернуться к патрулю дороги.

Что они и сделали, но след действительно потерялся. Глубокие следы ботинок вышли сначала на камень, а потом на дорогу, где были затёрты проходящими путниками и проезжающими повозками. Хоть и немного было путников в Мёртвых Полях, проходили они довольно регулярно. На одном из участков дороги оставались следы какой-то большой драки, но что бы тут не произошло, все останки и добычу уже растащили за прошедшие дни.

И поэтому группа продолжила свой патруль.

***

Мёртвые Поля

Мёртвые поля. В воздухе висит, как и всегда, лёгкий туман, что превращается в белое марево вдали, что скрывает небо и горизонт.

Вдоль дороги идёт человек. Мужчина, приземистый, крепкий и потрёпанный судьбой, в видавших виды лёгких кожаных доспехах с заклёпками. Его зовут Бутч. На его поясе короткий меч. На себе он тащит второго мужчину, высокого, долговязого, с рапирой на поясе. Это Финн. Он бледен, держится за бок, и, похоже, вот-вот потеряет сознание. На боку его расползается кровавое пятно. Кровь капает с пальцев на землю, оставляет следы на земле. Хоть бы мертвяки не сбежались на запах, или что похуже.

— Давай, давай, держись, долговязый, не то место, чтобы сдохнуть. — Шепчет Бутч и ищет место, куда бы можно было приткнуться, осмотреть раны. Видит недалеко булыжник, кидает на него быстрый взгляд, тащит Финна к нему, сажает на землю. Не даёт Финну упасть на землю, когда тот начинает со стекленеющими глазами заваливаться на бок. Рот Финна открыт, а лицо уже совсем нездорового цвета, и всё больше похоже на белый фарфор. Как в тех фарфоровых чашках, что они забрали у прошлой жертвы. Целый ящик разрисованных "черепков", что ушёл за неплохие деньги.

— Проклятье, проклятье, проклятье… — Шепчет Бутч, и по его лицу начинают течь слёзы. Он отстёгивает фляжку с пояса, пытается влить Финну в рот спиртное, но тот еле дышит, и спиртное проливается на рубашку. Тогда Бутч разрезает боковину рубашки Финна, там где растекается кровавое пятно. На боку страшная рваная рана, из которой очень шустро течёт кровь, и замедляется. Потому что рана затянулась или потому что крови больше нет? Бутч паникует и поливает рану спиртным. Финн даже не вздрагивает.

Те черепки, фарфоровые чашки. Деньги с них вскружили голову, и очень быстро закончились. А потом ещё одна работа, затем вторая, и каждый раз всё шло по замкнутому кругу, из которого никак не удавалось вырваться. Снова караван искателей наживы, с такими же, как он, снова Бьорн в качестве предводителя, снова налёт на небольшой караван, и иногда, молящие люди, что просят оставить их в живых. Молящие люди, с которыми *договаривается" Бьорн.

Мелькнула в голове картинка-воспоминание — поле, полное кусачей травы, и два мальчишки хлещут её палкой. "Мы станем героями!", "Богатыми и известными!". Сколько лет назад это было? Где они свернули вдвоём не туда? Сейчас истечёт кровью Финн и не станет у Бутча последнего, единственного друга. И вернётся он один, назад в круг без выхода.

В голове его всплыла фраза из той странной песни, что пел угрюмый бард в таверне. "Сотни таких же, как ты".

Бутч зарычал и начал отрывать рукав своей рубахи. Нет под рукой наборов целителя и бинтов, но быть может хоть это послужит как бинт, и тогда донесёт он Финна до целителя. Вот только кровь почти не сочится из раны, и совсем уж бледным стал Финн, и почти не дышит он…

Сзади раздались шаги. Тяжёлые шаги небольшой группы бронированных людей.

Бутч развернулся назад, обнажая свой потрёпанный, с выщербинами, короткий меч. И просто выдохнул.

— Проклятье — и бессильно опустил оружие.

Эльфийка, точно магичка. Явно немалой силы, ведь робы её чисты, не покрыты пылью, не держит в руках она тяжёлый арбалет, с которым начинают свой путь ученики мага. Спокойно, красивыми глазами смотрит на мир вокруг неё, без страха, изучающим взглядом. Рядом с ней мужчина в сером плаще и чёрном костюме, что близко к телу. Кинжалы в руках, похож бы он был на убийцу, но простым жестом он призвал огромного тигра, что стоял теперь рядом, и ждал команду.

А ещё четверо тяжело бронированных, хоть и пеших, воинов, двое с открытым лицом. И эмблема Белой Розы у каждого из них.

Шансов нет. Орден Белой Розы патрулировал дороги, говорил о защите слабых и правосудии, и даже один из их мечников мог спокойно и без усилий изрубить Бутча на куски без малейшего шанса на победу. А тут их было четверо, и один точно высокоранговый. А изрубить Бутча им было за что…

Бутч понуро опустил оружие и смирился с судьбой. За его спиной умирал Финн, последний друг в этой куда-то не туда свернувшей жизни.

Сэр Джерард посмотрел на бородатого, потрёпанного жизнью мужчину со звериным выражением отчаяния на лице, и на умирающего человека за его спиной. Оценил ситуацию. И мягко, привычным голосом сказал.

— Сэр Джерард Серый. Рыцарь-командир Белой розы.

Командир. Ветеран многих сражений. Шансов на победу не было даже призрачных.

— Мы можем помочь вашему спутнику. Если вы ответите на ваши вопросы. — спокойным голосом продолжил он.

Вежливо. Без угроз. Без выкриков. Так как его учили.

— Прошу вас. — без надежды на что-то хорошее ответил Бутч.

— Сэр Джошуа. Сэр Феррик, если вас не затруднит? — сказал Джерард. Феррик не был под его началом, но он уже определил его как друида, а лечить друиды умели.

Джошуа по-военному кивнул, пошёл к раненому. За ним, со вздохом, отправился Феррик.

Джошуа подошёл к раненому и почти мёртвому Финну. Натренированным взглядом оценил рану, нахмурился. Приложил руку к почти неживому человеку, она засветилась тёплым светом… и почти ничего не произошло. Чуть-чуть, на двадцатую дюйма, стала меньше рана, но так и лежал человек на земле.

— Слишком сильная рана для меня — покачал Джошуа головой.

Феррик его отодвинул, что-то недовольно произнёс под нос, и начал плести в воздухе очень и очень сложное заклинание, с полузакрытыми глазами читая что-то на древнем языке стихий. Вокруг него из ниоткуда в воздухе воспарили частички травы и листья, пахнуло лесом и запахом цветов, но также и болотной тиной, вихрь завертелся вокруг него, завился потоками, закружился вокруг его рук. Феррик коснулся человека покрытый зелёным маревом рукой, и оно вошло, всосалось в Финна.

Финн дёрнулся. И на глазах его раны стали затягиваться, а лицо стало принимать здоровый цвет. Натариэль кивнула, опознав одно из высших заклинаний лечений друидов. Феррик оказался очень и очень силён.

— Сегодня, завтра, послезавтра, он будет очень и очень голоден. Пусть ест, пока не насытиться. Восстановление тела вызывает голод.

Финн открыл глаза, плохо соображая, начал говорить:

— А какого… — Но Бутч просто поднял руку, показывая "стой". Финн замолчал. Сфокусировал взгляд на группе перед ними, и всё понял. Бутч же подбирал слова.

— Г… господа рыцари. Я… благодарен, перед… вашими благородиями, но что вы хотите от нас? — Бутч очень аккуратно выбирал слова, пытался льстить, и учтиво говорить, но получалось не очень.

— Всего лишь несколько вопросов — спокойно сказал Сэр Джерард. — Ведь от нескольких вопросов не может быть никакого вреда, не так ли?

Джерард уставился на Бутча глазами, которые как будто видели его насквозь. Похожим взглядом смотрел на него и вылечивший Финна кудесник. Бутч не видел никогда такого заклинания, но запах трав навёл на несколько очень неприятных мыслей. Это мог быть друид. А тогда он может обратиться в медведя, и так же быстро, как и вылечил, порвать их обоих на части.

— Мы… ответим, всё, что можем? — сообщил Бутч.

— Итак. Что вы тут делали? — с вежливостью голодного тигра поинтересовался Джерард.

— С парнями. В караване. — вдруг подал голос Финн. Похоже, у него очень кружилась голова. Джерард хищно улыбнулся.

— Как любопытно. Конечно же ничем противозаконным вы не занимались.

— А есть ли у вас разрешение на торговлю? На оружие? — вдруг подал голос Варрас.

Бутч вдруг слегка разозлился.

— Какое разрешение? На те… вас рубашка надета, на неё есть разрешение? Это ничейные земли — возмутился Бутч и тут же слегка побледнел.

Джошуа усмехнулся:

— Тут он прав, Сэр Варрас.

— Действительно, — согласился Джерард. — это ничейные земли, где действует право сильного.

Сильного, то есть его. Его с его орденом, друидом и двумя магами.

— Видели ли вы разбитый караван? На который кто-то напал? — продолжил допрос Джерард.

— Нет, не видели никаких караванов — прохрипел Финн. Похоже, его тянуло на разговоры.

— Да, никого не встретили, кроме этой штуки. — поддакнул Бутч.

— Штуки? — поинтересовалась в этот раз эльфийка.

— Парни, с которыми мы вышли, встретили её на дороге — начал, запинаясь, объяснять Бутч — чёрную фигуру на дороге.

— Рыцарь. Чёрный доспех. С мечом. Зазубренным — Прохрипел Финн. Ему было нехорошо, но бледность ушла.

— И вы, конечно, решили "предложить путнику защиту", иронизировал Джерард. Бутч замялся.

— Оно показало на нас рукой. Один из парней дёрнулся, что-то не так сделал. А потом оно взбесилось. Разнесло весь караван, будто… — он задумался.

— Нож через масло. — подсказал Финн.

— Тогда уж меч или боевой молот через масло… — нахмурился Бутч. — Мы еле убежали. Оно за нами не погналось, почему-то.

— Понятно. — Джерард задумался. — И где это всё произошло? Вы не могли убежать слишком далеко с такой раной.

Бутч махнул рукой.

— Вот там… и… сэры Рыцари, теперь с нами что? — хотелось потянуться рукой к мечу, но смысла не было. Изрубят на куски, и глазом не моргнут.

— Ничего. Вы можете идти — сказал Джерард. Бутч заморгал глазами.

— Как, ничего? Я думал вы нас прикончите….

— Зачем? Вы дали нам информацию. Указали направление. Ведь направление правильное, не так ли? И вы не будете делать ничего плохого в будущем? Не так ли? — Лучезарно улыбался Джерард.

Это не совсем укладывалось в голове. Их не пытались убить, помучить, обобрать… не потребовали они и платы за колдовство, хотя могли. Не стали давить на Бутча, пытаясь вытянуть из него последние монеты. Если теперь только в спину не выстрелят, но непохоже, что они это делать будут.

Странное, непонятное, поведение. Но не обязательно… неправильное. Бутч задумался.

— Тогда… мы пойдём? Скажите, ещё раз, а вы… кто? — В голове его крутилась мысль, что он никак не мог ухватить.

— Сэр Джерард Серый, рыцарь-командир Ордена Белой Розы. Один из наших постов находится рядом с Путеводным Камнем.

— Я запомню это, Сэр. — Сказал Бутч.

Группа бронированных людей пошла по дороге. Туда, куда указал Бутч. Они не выстрелили Бутчу в спину. Не прикончили огненным шаром. Не перерезали горло, узнав нужное. Просто ушли. Непривычно. Вот они идут, удаляются. Вот они ушли. Только эльфийская магичка обернулась на них пару раз… Бутч вздохнул.

— Пойдём, Финн. — сказал Бутч.

— На ногах не стою. Всё кругом идёт. — прохрипел его приятель. Но помирать он явно не собирался.

— Ничего. Дойдём вдвоём. Остались монеты, купим тебе жратвы, отлежишься. А там будем думать. — Бутч приподнял Финна, подставив плечо. Тот шатался и не стоял на ногах.

— А потом будем думать, что дальше делать… как отлежишься… — Повторял он. Надо было торопиться. Рыцари точно прорубили безопасный путь и перебили по дороге всю нежить. Но это временно. И нежить, как всегда, вернётся. С больным Финном отбиваться будет сложнее. Но они дойдут до безопасного места. Обязательно.

Два бандита шли по дороге, один помогал второму идти. Медленно они удалялись, и постепенно растворились в тумане, что покрывал Мёртвые Поля.