Принесите повару воду для супа - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 5

Глава 4 Овощной день

Пришло время моего посещения берегового порта после окончания первого рейса на службе. Наш «Колодец-1» мягко вплыл в огромный ангар пустынного порта, принадлежавшего Полису. Мы прибыли сюда для обмена цистерн с добытой водой на новые, пополнения провизии и необходимой расходной техники. Едва мы «пришвартовались», как тут же закипела работа. Грузовой отсек корабля открылся, и местные боты, заправлявшие краном, принялись выуживать цистерны из недр корабля, перемещая их в ангар. С чрезвычайной осторожностью они складывали баки воды на огромные стеллажи с конвейерными лентами, собранные на крепких сваях. Зрелище было впечатляющее. Погруженный груз уезжал на ленте экскаватора вглубь полностью механизированной разгрузочной зоны, а то и вовсе на импровизированном лифте поднимался ввысь к верхним ярусам. Все лифты и экскаваторы в ангаре находилось в постоянном суетливом движении, перемещая самые разные грузы. Я стоял, разинув рот, пока наши техники, выполнявшие в данный момент инвентаризацию тщательно следили за процессом, сканируя каждую переданную ёмкость своими персональными голокоммами. Они записывали и перепроверяли поставку, ведя точный учёт всех переданных баков с водой. Перри как-то при мне упомянул, что каждая из этих цистерн стоит столько кредитов, сколько мы все вместе взятые не потратим за десять своих жизней. Наблюдая, как кропотливо инженеры сгружают воду я не сомневался, что так оно и было. Капитан и личный состав тоже пока что были здесь. Когда разгрузка кончится мы все сможем отдохнуть. Этого момента ждали многие мои товарищи, изголодавшиеся хоть по чему-то, кроме изнурительной работы в пустыне. Лично я совсем не скучал по «суше» Полис успел мне сильно надоесть, я и сбежал то в основном от его суеты. Но зато здесь в порту я впервые мог осмотреть наш корабль во всей красе. При первом же взгляде на «Колодец-1» было понятно, что он стар даже по меркам местных кораблей с большим пробегом. Угловатые скошенные формы корпуса, обвешанные трубами и электроникой, и ощетинившиеся солнечными батареями старого образца, мерцали блеклыми при солнечном свете синими огоньками. Кабина напоминала приплюснутую морду, а передние двигатели, слегка укороченные по сравнению с задними, казались сомкнутыми лапами усталой собаки. Всё это смотрелось удручающе. Особенно это ощущалось на фоне дремавшего рядом с нашим причалом новенького военного крейсера. Вот это конечно был красавец: окрашенный в ярко-бежевый цвет он по своим размерам ничуть не уступал нашей старушке. Его дизайн отличался изящностью: никаких резких граней, лишних труб и топорщащихся солнечных батарей. Только плавные линии, создающие ощущение цельного корпуса, тогда как «Колодец-1», казалось, был слеплен из наспех найденных деталей, что остались от сборки разных кораблей. Крейсер вызывал восхищение продуманностью своего облика. Расположившись на соседних причалах, эти корабли выглядели, как породистый пес, занимающий призовые места на выставках, и дворняга, случайно забредшая на запах еды. Присмотревшись, я увидел ровные буквы на корпусе, именовавшие эту птичку «Кассандра».

— Красавица, да? — я не заметил, как рядом возник Леонс, вытирающий руки об видавшую виды рабочую форму.

— Да… — согласился было я, но осекся, проследив за его взглядом. Комплимент техника был сделан вовсе не «Кассандре». Он с неподдельной любовью разглядывал наш «Колодец-1», а на его перепачканном пылью лице сияла нежная улыбка.

— А что скажешь о ней? — я кивком указал на боевую «Кассандру». Леонс, даже не удостоив крейсер взглядом, поморщился:

— Красивая пустышка, начиненная взрывчаткой. Это расходный материал, ami: они создаются с расчетом на несколько лет, их все равно ведь взорвут рано или поздно. Другое дело наша крошка. Эти машины корпорация «Рассел» строила на века! Посмотрел бы я на «Кассандру» в ее тридцать лет…

— Но ведь все «колодцы» первого поколения либо списаны, либо находятся в запасе? — осведомился я.

Леонс хотел сказать что-то, но нас прервал грубый оклик Николая, заставивший меня подскочить:

— Леонс, тащи свою задницу сюда! Мы еще не закончили.

— Сию минуту, не кипятись! Ну, увидимся, Джек.

Техник проводив меня кивком, побежал к своим товарищам. Меня тоже ждали дела: нужно было принять поварское сырье для следующего рейса. Я ткнул пальцем в браслет и проверил номер терминала, указанный в выскочившей голограмме. Теперь мне следовало просто найти нужный терминал, и проверить груз. Я двинулся вдоль стеллажей, уходящих ввысь до самого потолка. Мне повезло: терминал оказался недалеко. Я выбрал номер рейса и отправил заявку. Рядом с терминалом расположилась очередная конвейерная лента, на которой мне и должны будут передать контейнеры со склада. Дальше, согласно инструкции удостоверившись что груз в порядке мне нужно было отправить заявку ботам для его транспортировки в грузовой отсек корабля. Я рассматривал ангар в ожидании груза когда на заурчавшей ленте появились первые контейнеры. Я начал методично вскрывать каждый, проверяя содержимое. Колбасы, сыр, овощи, тесто для хлеба и выпечки, чего тут только не было! Позади возникли огромные ящики с пайками и хлопьями на завтрак, коробки с кофейными зёрнами и сыпучкой по типу соли и перца. Удивительно, как при таком относительно небольшом экипаже у нас быстро проходит сыпучка. Родственникам они её таскают, что ли? Я усмехнулся своим мыслям, продолжая разбирать все это добро, пока не дошел до овощей. Вскрыв контейнер с помидорами я увидел аккуратно сложенные сочные зрелые плоды, выложенные на силиконовой прокладке. Приподняв ее я увидел такие же красивые помидоры. Но годы работы с поставщиками доказали, что в наши дни подделать внешний вид очень просто. Я протянул руку и выудил из ящика один из плодов. Он был переморожен в стазисе — методе шоковой заморозки, широко использовавшемся при транспортировке редких продуктов. Но зачастую поставщики злоупотребляли этой технологией, а это значило, что через пару дней вся партия превратится в кашу. Я начал перебирать все овощи и оказалось, что в таком плачевном состоянии находится всё мое овощное сырье. Стоя с огурцом в руках я напрягал извилины, вспоминая, что я должен делать в такой ситуации. Наконец я просто решил связаться с диспетчером. Ткнув в терминал я вызвал оператора склада. На голограмме возник мужчина средних лет, одетый в рабочий костюм "Рассела" и фирменную кепку. На слегка округленном покрытом щетиной лице застыла недовольная гримаса.

— Добрый день. — несмотря на явное раздражение он вежливо мне кивнул, — что вам нужно?

— Да тут такое дело… Груз у меня порченый.

— Чего? — оператор удивленно вздернул брови. — Минутку, я сейчас подойду.

Он отключился, а я остался ждать, слегка расстроенный тем, чем мне придётся сейчас заниматься. Предстояло запросить новую партию и отправить эту обратно на склад, как брак. А такие вещи меня жутко раздражали. Я люблю, когда вся система работает слаженно и четко, а подобные сбои ставят в дурацкое положение в первую очередь меня и требуют уйму времени. Самое неприятное в этой ситуации было то, что списывать приходилось продукты, бывшие в Полисе на вес золота. Сам бы я ни за что не расстался даже с перемороженными в стазисе помидорами, но регламент четко обговаривал, что такая партия — брак от которого следует избавляться. Надеюсь, хоть кто-то кроме меня его читал. Мои мысли прервал возникший рядом оператор, уже осматривающий вскрытые контейнеры и выжидающе почесывая свою щетину:

— Ну, что тут у вас?

Я указал ему на контейнеры с овощами:

— Они переморожены. Это нужно вернуть обратно поставщику. А мне нужна нормальная партия для погрузки на корабль.

Оператор вытащил из ящика ярко-красный с виду абсолютно спелый помидор, и посмотрел на меня, как на полного кретина. Но, надо отдать должное его выдержке, вместо потока брани он сказал лишь:

— Но они же вроде нормальные, нет?

Я терпеливо пустился в объяснения:

— Вы же чувствуете, какой он размякший? Его передержали в шоковой температуре, понимаете? Через пару дней он станет совсем мягким, как хурма. А через неделю у меня будет каша вместо овощей.

По его лицу сложно было сказать, возымели мои доводы нужный эффект или же нет. Возможно, он просто не знал, что такое хурма — джинн его разберет. С минуту оператор молча рассматривал овощи а затем, когда он повернулся ко мне я предложил то, чего хотел меньше всего:

— Может, позвать управляющего складом?

Я с удивлением приметил, как кислая мина оператора побледнела, выдавая настоящий страх. Глаза его бегали от «спелых» овощей на меня. Наконец, он выдавил:

— Сейчас я его вызову… подождите…

И он понуро побрел прочь

Снова потянулись минуты томительного ожидания, казавшиеся мне вечностью. Живот слегка заурчал: я так торопился закончить с завтраком для команды и сделать все дела, что и поесть толком не успел. Спустя пятнадцать минут я почувствовал подступающее раздражение: где этот управляющий?

Снова вызывать оператора не хотелось, поэтому я просто стоял и ждал, пока вдруг не завибрировал голокомм на моем запястье. Это оказался наш капитан, выражение его лица на маленькой голограмме было озабоченным:

— Джек, в чем у вас там дело?

Я, смутившись, промямлил:

— Капитан, сэр, понимаете, тут такое дело… Я забраковал поставку овощей и сейчас жду управляющего для возврата и замены партии.

— Да, он уже связался со мной. Сказал, что цитирую: "какой то кретин из вашей команды забраковал спелые овощи".

Я почувствовал укол злости и сказал уже более твердо:

— Капитан, я понимаю, как всё это выглядит, но их внешний вид обманчив, они переморожены. Я подписывал контракт и там был пункт на этот счет, свои обязанности я знаю и таким команду кормить не стану. Необходимо, чтобы они отгрузили другую партию.

— Джек, вы понимаете, что это задержит наш рейс как минимум на сутки? — Роберто Гатти выжидающе смотрел на меня. Я не мог понять, что стоит за этим вопросом: предупреждение или упрек? Эмоции, которые он испытывал сейчас было невозможно угадать — капитан был абсолютно спокоен.

Я сглотнул, но отступать было некуда:

— Да, я готов взять на себя ответственность за это. Отправка задержится, зато во время рейса команда не сляжет с диареей.

— Хорошо. Я передам управляющему ваше решение, Джек. Конец связи!

Он отключился а я осел на стеллаж, стоявший за моей спиной, выдохнув всей грудью. Было что-то такое во взгляде капитана Гатти, когда он услышал мой ответ… Уважение? В любом случае мое решение он поддержал, это меня ободрило. Но что делать дальше? Я вновь отправил запрос оператору. Увидев мое лицо во входящей голограмме он слегка закатил глаза:

— Снова здравствуйте. Ваш капитан буквально сейчас обсуждает с начальством замену сырья, пожалуйста, ожидайте.

И снова томительное ожидание. Стоя возле терминала я наблюдал, как боты грузят другие поставки орудуя краном. Они не очень нравились мне из-за своей недалекости, но примитивные обязанности они делали исправно. В этом и заключалась их проблема: в отсутствии воображения. Один такой бот, скажем, работая на кухне, мог бы весь рейс кормить команду одной и той же картошкой с мясом, пока та не взбунтуется. Такой изъян присутствовал у них повсеместно, что бы ни делали с ботами программисты-кодеры — те все равно следовали какому-то циклическому повторению действий. Поэтому их ставили на самых низкоквалифицированных должностях, если вообще ставили. Однако, настоящий ИИ в Полисе хоть и был настоящей роскошью, но очень широко применялся различными компаниями. Между тем мой взгляд скользнул на открытый шлюз ангара вдали, который сейчас заняла наша старушка. Солнечные батареи корабля, обычно ощетиненные словно иглы у барсука сейчас были мирно сложены на загривке нашего "Колодца-1". Вокруг нее, на фоне голубого неба, словно саранча сновали дроны, проводившие сканирование целостности обшивки и состояние корабля.

Я вновь очнувшись от задумчивости, осмотрелся. Потихоньку суета вокруг затихала. Ребята уже закончили работу когда как я еще только ждал управляющего. Дважды я уже успел пожалеть о том, что затеял. И что я вообще поднял эту суету? Кому от этого станет лучше? Рейс будет задержан, мое настроение и редкий свободный день — испорчены. Я глянул на браслет, проверяя часы: порт осмотреть я уже точно не успею.

Меж стеллажей ко мне твердой походкой шел коренастый пожилой мужчина с самым упертым выражением на скуластом лице. Меня кольнула тревога: это точно был управляющий. Сейчас начнется.

— Добрый день… — начал было я и осекся.

Он намеренно обошел меня вокруг, словно никого тут не было, и начал критически осматривать вскрытые контейнеры с овощами. Бледные губы его сжимались все больше, поигрывая желваками он повернулся ко мне и сплюнул на стальные плиты пола:

— Пер-р-ремороженые! — В его уверенной позе и голосе звучала военная выправка. Хоть он и глядел на меня снизу вверх, я чувствовал себя, словно под взглядом великана, грозившегося расплющить меня, как букашку. Он продолжал цедить сквозь сжатые зубы:

— Мало мне проблем в этом пролклятом порту так ещё всякие щенки гвалт поднимают. Ну так что? Оформляем тебе замену свежих овощей на свежие, мм?

Я совершенно опешил от такого тона и стоял, язык проглотив.

— Ну что, в гляделки играть будем, твою мать? Или ты совсем пришибленный, а? Отвечай! — рявкнул он командным тоном так, что я подпрыгнул.

Собрав все самообладание в кучку я выдохнул:

— Да. Оформляем возврат и запрашиваем другую партию овощей.

Управляющий взвился, злобно бормоча:

— И как капитан такому идиоту сырье доверил не пойму, какой варан его тяпнул чертовщина какая-то творится, дожили… Ты головой не ударился то, малой? В чем проблема твоя? — он резким движением вынул из ящика помидор и сунул мне под нос, — Что с ним не так по твоему? Ну он холодный был, наверное потому что их в холодильный камерах держат?

Последние слова он уже выкрикивал чуть ли не мне в лицо. Мое мужество стремительно меня покидало под таким напором. Я начал кричать что-то в ответ, когда внезапно нас отвлек появившийся в ангаре человек.

Это был мужчина чуть младше управляющего на вид. Одет он был во флотскую форму, но не как на колодцах «Рассел». Синий камзол, украшенный нашивками, такого же цвета брюки, из под полы которых выглядывали до блеска начищенные туфли. Уже поседевшие виски выдавали его возраст, но спину он держал прямо, гордо вышагивая к нам. Короткая стрижка отдаленно напоминающая «площадку», строгие с просединами усы разместились под прямым носом. Он остановившись сделал паузу, посмотрел на нас добрыми карими глазами и обратился к управляющему:

— Мэл, вы чего тут орете?

Управляющий нехотя оставил меня в покое, повернувшись к визитеру:

— Ах, здравствуйте, господин Браун сэр! Да этот… служащий с «Колодца-1» все мозги закомпостировал своими овощами. Говорит, перемор-роженые они. А по моему мозг у него перемор-рожен, — рычал Мэл, — если вы меня спросите… да.

— Да что ты! — мистер Браун с интересом глянул на меня и сделал шаг к моему терминалу с ящиками. Он взял в руки пару овощей и под нашими выжидающими взглядами принялся их придирчиво осматривать. Наконец он спросил:

— Как по вашему, как такое могло случиться?

Я вновь опешил, осознав, что он говорит с претензией, но обращается не ко мне.

Управляющий Мэл, явно тоже не ожидавший такого поворота, заговорил:

— Так они же нормальные, Фрэнк… господин Браун, сэр! Вы же сами видите.

— Да, я вижу. Знаете, Мэл, овощеводство этой мой досуг. В наши времена, когда пол Земли покрыто чертовой пустыней, иметь возможность выбраться в свой садик — настоящее счастье. И вот что я скажу: много помидоров я видал, и этот парень говорит абсолютную правду. И в чем же наше упущение, Мэл?

Я с трудом представил этого горделивого человека в форме копающимся в огороде. Интересно, где он умудрился обустроить свой сад, неужели он с верхних уровней? Да что ж это я, не ковыряется он в земле сам, у него точно есть садовник. Армия садовников. Он просто там отдыхает, попивая дорогой коньяк и разглядывая пустыню с верхних платформ башни комитета. Это представлялось мне куда проще.

— Да что с ними не так! — Рявкнул управляющий, — Помидоры как помидоры. Они же даже без плесени!

— По моему этот молодой человек уже все вам объяснил, если вы его не хотите слышать то возможно мозги переморожены не у него. — мистер Браун холодно улыбнулся и продолжил: — Возвращайтесь в кабинет и готовьте переоформление поставки, Мэл. А к вопросу хранения овощей мы с вами еще вернемся.

Управляющий стоял как вкопанный, поглядывая на нас как на идиотов. Наконец, сдавшись, он развернулся и пробормотав «есть сэр», чеканя шаг направился в кабинет, продолжая едко ворчать себе под нос.

Я облегченно улыбнулся своему спасителю и протянул руку:

— Спасибо! Мистер… Браун? Я Салливан…

Улыбнувшись он сдавил мою ладонь крепким рукопожатием:

— Не стоит, Салливан. Интересная фамилия. А зовут как?

— Джек!

— Да, Джек, накидал ты песку, конечно. Ты наверняка кок, верно?

— Так точно, сэр. — ответил я, не знаю как к нему обращаться.

Он разглядывал меня, словно я был вымершим реликтом и наконец сказал:

— Знаешь, Джек, впервые я вижу чтобы корабль задерживался в порту из за переоформления поставки провизии. Хотя нет, погоди-ка! — он нахмурился вспоминая, — помню был один китаец, у которого хватало безрассудства спорить с мистером Мэлом. Не помню, как его звали. Такое я вижу редко. Видимо далеко не всем оставшимся на кораблях поварам есть дело до того, чем питается команда. Пожалуй мне стоит организовать перепроверку на камбузе моей «Кассандры». Что же, успехов тебе, Джек! Если результаты моей инспекции меня не порадуют, возможно я позову тебя к себе. Роберто Гатти — твой нынешний капитан, я правильно понимаю? Похвально. Ну, меня ждут дела.

Сказав так он кивнул мне на прощание, и удалился.

Голова шла кругом от произошедшего за этот день, уже клонившийся к вечеру.

Я чувствовал себя совершенно вымотанным, всё чего мне сейчас хотелось это выпить чашку чая и поспать. Я побрел в сторону нашего корабля.

Когда я уже был на полпути со мной связался помощник капитана:

— Джек. Капитан хочет тебя видеть у себя.

Эти слова похоронным звоном ударили в моей голове. Я подавленно ответил:

— Так точно, мистер Флорес! Я скоро буду.

Понуро я взошел на трап «Колодца-1». Коридоры простиравшиеся внутри корабля казались мне бесконечными пока я нетвердым шагом направлялся в командный центр. Удивительно, но в нем никого не было. Проходя ряды штабных бортовых компьютеров я морально готовился к выволочке. Ну надо же было так облажаться! Всех поставил на уши.

Остановившись у двери в кабинет капитана я нерешительно постучал.

— Джек, это ты? — раздался басистый голос Роберто — Заходи.

Я распахнул круглую дверь и зашел внутрь. Капитан сидел за столиком, сосредоточенно изучая какие то документы. Наконец, он поднял глаза на меня. Я не могу прочесть его мысли по лицу, он сохранял хладнокровие. Не выдержав взгляда, я уставился на маленькую модельку нашего корабля, красовавшуюся на его столешнице.

— Итак, Джек. Мне нужно чтобы вы имели в виду: я отправил заявку в порт о переоформлении груза. Вся эта волокита прошла гладко, но рейс нам пришлось перенести. Сегодня «Колодец-1» никуда не полетит, наши инженеры пока что займутся техобслуживанием. Вашу поставку вы должны будете получить завтра в течении дня, и вечером мы выходим в новый рейс.

Уставившись в пол я забормотал:

— Капитан, сэр. Я еще раз приношу извинения за доставленные вам и команде неудобства. Я готов понести меры, которые на ваш взгляд будут удовлетворительными. Больше такого не повторится и…

— Джек, послушайте. — Роберто Гатти встал с кресла и подойдя положил руку на мою сгорбленную спину:

— Никто не собирается вас ни за что наказывать. Не на этом корабле. Вы поступили правильно, Джек Салливан. Я только лишь хотел лично вам сообщить, что завтра у команды в том числе и у вас будет ещё один свободный день и выразить свою благодарность за принятое вами верное решение. Вам нужно будет лишь принять поставку сырья… — Внезапно он сделал паузу, и улыбнувшись, спросил:

— …Скажите, вы видели Фрэнка Брауна?

— Да, сэр! — я удивленно уставился на капитана. — Откуда вы знаете?

— Ну, знаете Джек, адмиралы пустынного флота просто так в грузовых ангарах не ходят. — Роберто внезапно подмигнул, и улыбнулся.

— Адмирал? — я почувствовал, как пол уходит из под ног. Я разговаривал с адмиралом флота лично? И он обещал взять меня к себе на камбуз? Рехнуться можно! И его подослал наш капитан. Они что, друзья?

— Я знал что если с поставкой будут трудности то у вас возникнут серьезные… проблемы. С управляющим Мэлом. — продолжал меж тем капитан — Он та еще заноза в заднице, знаете ли. У вашего предшественника с ним всегда возникали трудности и я бы весьма удивился, если бы все прошло гладко. Вот и попросил Адмирала Брауна помочь вам, благо он тоже сегодня оказался в порту. Вы продолжаете проявлять верность своему делу. Это весьма похвально, мистер Салливан. Ну, я не буду вас больше задерживать. Советую вам… нет, считайте это моим распоряжением: сейчас же идите в свою каюту и отоспитесь как следует. — его необычное поведение меня насторожило, но я решил ничего не уточнять.

Всю дорогу до жилого блока я обдумывал произошедшее. В ресторанах, где я работал раньше мои администраторы страшно не любили задержек. Тебя никто не похвалил бы, если бы ты скажем забраковал партию творожного сыра и оставил свой ресторан без самого ходового блюда. И всем плевать, что этот несчастный сыр не той консистенции, они были готовы на всё лишь бы не было заминок в доходах. А возврат целой партии, отсутствие сырья в ресторане, ответы на запросы элитных гостей почему их любимого блюда нет в меню — страшно напрягало их. Поэтому тут я так ждал выволочки за задержку рейса, но… Никакой отчитки. Я все сделал правильно и мой капитан это понял и принял к сведению. С ума сойти, я в производственном раю?

Погруженный в себя я вышел из монорельса, открыв двери лифта. Перешагнул порог жилого отсека и застыл в удивлении: в общем зале собралась почти вся наша команда. Девушкам уступили круглый диванчик в центре, а мужчины кучками расположились неподалеку, оживленно обсуждая что-то. Все пестрело от их разноцветных форменных кардиганов. Завидев меня он тут же дружно загалдели:

— Сюрприз!

— Ну наконец-то, явился.

— Салют, ami! Мы тебя уже минут двадцать ждем, ты чего так долго. — Ко мне подошли Леонс с Максом, оба ухмыляющиеся до ушей. Техник спросил:

— Ну что там с партией? Мы слышали вы с Мэлом петушились не на шутку. Поставку перенесли?

Ах, вот в чем дело. Не ради меня они тут все собрались, а чтобы узнать не задержана ли поставка. Значит завтра у них всех будет внеочередной выходной. Я рассмеялся и громко объявил присутствующим:

— Поставка сырья придет завтра, поэтому наш корабль сможет отправиться в рейс только завтрашним вечером. Капитан объявил команде внеочередной выходной.

Все, кто в этот момент сидел повскакивали с мест, и кто-то радостно воскликнул:

— Да здравствует овощной день!

— Пойдем, Джек. — подошедший к нам Стив всучил мне бутылку пива — покажем тебе порт, ты ведь так и наверняка не успел его посмотреть? нас ждут великие дела.

Всю ночь я «отсыпался» по просьбе капитана, пока мы со Стивом Леонсом и Максом гуляли по окрестностям портового района. Там было на что посмотреть: эту часть небоскрёбов Полиса оккупировала сеть местных баров, сомнительных рынков и борделей. Вечерние грязные улицы были запружены электрокарами и плотной толпой, а в воздухе сновали дроны. На углах зданий и среди закоулков я заприметил много подозрительных имплантированных типов, явно шестёрок местных банд, но они завидев нашу форму, обходили нас стороной. В общем, все те прелести, за которые я так «люблю» город и от которых я старался спрятаться на борту «Колодца-1». Чем дольше мы находились в Полисе, тем скорее мне хотелось вернуться обратно. Его постоянная суета и круглосуточный шум уже здорово действовал мне на нервы. Еще больше беспокоила тревожная обстановка: в городе время от времени вспыхивали демонстрации из-за неравномерного распределения воды между уровнями Полиса. Но этой ночью город жил в своем привычном ритме. На следующий день, пока вся команда как следует отсыпалась, я отправился получать новую поставку сырья взамен предыдущей. В этот раз, как ни странно, все было в порядке. Вечером того же дня как и было запланировано, мы покинули порт, отправившись в очередной рейс.