49433.fb2
— Нет, давай тут.
— Там во-о-о какие порции дают! — уговаривала Веронка.
— Ну ладно, — согласился Ферко. — Только я люблю малиновое.
— Хорошо. А как ты даёшь пинка собакам?
— Подзови какую-нибудь собаку, и я тебе покажу. Лучше немецкую овчарку: они самые злые.
Веронка купила мороженое. Ферко мгновенно проглотил свою порцию, как лекарство.
— А у тебя в животе не стало холодно? — удивлённо спросила Веронка.
— Нисколечко. Ну где же она живёт, твоя бабушка?
— Скоро дойдём, уже недалеко.
Они вышли на мост Маргит и остановились у перил. Над водой кружились чайки.
— Я умею с ними разговаривать, — сказала Веронка.
— На каком же языке? — недоверчиво спросил Ферко.
— На чаечном. Хочешь послушать? Бланшо дуле! — крикнула Веронка. И, вынув из кармана кусочек хлеба, кинула вверх. Одна из чаек схватила его на лету. Другая прокричала гортанно. — Чайка спрашивает, нет ли у меня горбушки, — объяснила Веронка.
— Я в одну секунду принесу из дома, — проговорил Ферко.
— Но она не хочет ждать.
— Отдай ей тогда своё мороженое.
— Что ты! Слышишь, как она охрипла! Чучу клако! — крикнула Веронка чайкам и повернулась к Ферко: — Я сказала, что, к сожалению, нам пора уходить, что мы желаем чайкам всего доброго и пусть хорошо ведут себя, а мы завтра вернёмся сюда.
— Это ты так много наговорила?
— По-чаечьи это звучит короче. Вообще у птиц все слова короче. — Веронка постаралась перевести разговор на другую тему: — Знаешь, Ферко, я тебе завтра принесу свою тетрадку, я там нарисовала маму со спины, потому что так легче: не надо рисовать рот, нос, глаза, а всё равно похоже…
Но Ферко вдруг остановился.
— Дальше я не пойду, — заявил он. — Мне нужно сегодня выиграть ещё три стеклянных шарика.
— Может, дойдёшь со мной вон до того столба с афишами? Там нарисована красивая тётя. Мы подрисуем ей усы и бороду.
Эта мысль понравилась Ферко.
— Ну ладно. Пойдём.
Тем временем Веронка вывернула свои карманы, оттуда посыпались крошки хлеба.
Налетели воробьи.
— А с ними ты умеешь разговаривать? — спросил Ферко.
— Конечно! Вот послушай… Нисе! Кландо нисе!
— Ты говоришь на воробьином языке? А что ты им сказала?
— Я поругала их немного.
— За что?
— За сплетни. Они ужасные сплетники.
— О чём же они сплетничают?
— Да о разных вещах.
Веронке что-то ничего не приходило в голову.
— Ну о чём? — подгонял Ферко.
— Вот, например… Ферко, а ты умеешь плавать под водой?
— Да, я учусь. Так о чём же говорят воробьи? Не скажешь — я уйду.
Веронка испугалась и затараторила:
— Воробей сказал, что ему сегодня курица хвасталась, какой у неё был прекрасный обед из трёх блюд: кукуруза, размоченный хлеб и пшено. А на самом деле она клевала только червяков, обыкновенных червяков, он сам видел. Вот какой сплетник! Воробьи все такие.
Ферко порылся в кармане и нашёл там среди стеклянных шариков сахарную подушечку.
— Угости воробья, — попросил он.
— Так нельзя воспитывать воробья! — возразила Веронка. — Я его ругаю, а ты кормишь конфетами.
— А я вовсе и не верю тому, что ты мне тут наговорила! — засмеялся Ферко. И вдруг добавил тихо: — Ханта!
— Что это такое? — удивилась Веронка.
— Это волшебный язык. «Ханта» на волшебном языке обозначает что-то очень хорошее.
— А что? Что хорошее?
— Пока я тебе не скажу.
— Ферко, а можно сказать, что моя дружба с птицами и зверями — ханта?