49487.fb2
— Ну так что? — спросил эльф.
— А вот что, — сказала Антея. — Чего бы мы ни желали, получается какая-то ерунда. Я хочу, чтобы ты что-нибудь нам посоветовал. Ты такой старый и, наверное, очень мудрый.
— Я с малолетства был щедр, — пожал плечами эльф. — И с утра до ночи только и делал, что исполнял чужие желания. Но одного я не делал никогда — я никогда не давал советов.
— Видишь ли, — продолжила Антея, — ты подарил нам такую восхитительную возможность, что прямо дух захватывает. И это так бесконечно мило и любезно с твоей стороны — исполнять наши желания, но ужасно жаль, что все впустую, и по одной простой причине — мы такие глупые, что не знаем, чего хотим.
Именно это и хотела сказать Антея, причем прежде, чем придут остальные. Ведь одно дело признаться, что вы сами глупы, и совсем другое — отозваться так о других.
— Дитя мое, — пробормотал эльф сонно, — я могу посоветовать только одно: думайте, прежде чем говорить…
— А мне казалось, ты никогда не даешь советов.
— Этот совет не в счет. — Эльф вздохнул. — Все равно вы ему не последуете. А кроме того, в нем нет ничего оригинального. Это прописная истина.
— А что ты скажешь о желании иметь крылья? Это глупо или нет?
— Крылья? — переспросил эльф. — Я скажу, что бывают желания и похуже. Только на закате не надо летать слишком высоко. Я слыхал об одном мальчике из Ниневии, он был сыном царя Сеннахериба. Так вот, один путешественник принес мальчику псэмми- да, и тот держал его на дворцовой террасе в ящике с песком. Естественно, это было крайне унизительно, даром что мальчик был сыном ассирийского царя. А в один прекрасный день мальчик пожелал иметь крылья и получил их. Но он забыл, что на закате крылья превратятся в камень, и когда это случилось, он рухнул на одного из крылатых львов, что стояли на верхней площадке большой дворцовой лестницы.
Ты спросишь, что сталось с его каменными крыльями и с крыльями каменных львов, но это не очень веселая история. Однако я уверен, что до заката мальчик отлично провел время.
— А отчего не превращается в камень то, что желаем мы? — спросила Антея. — Оно просто исчезает.
— Autres temps, autres moeurs*, — глубокомысленно изрек эльф.
— Это что, ниневийский язык? — спросила Антея, которую в школе из иностранных языков учили только французскому.
— Я хочу сказать, что в прежние времена люди желали самые обыкновенные, повседневные вещи, скажем, мамонта или птеродактиля, которых запросто можно было превратить в камень. А теперь люди желают какие-то замысловатые вещи. Как прикажешь превращать в камень красивых, как ясное солнышко, или самых желанных? Сама понимаешь, этого делать нельзя, да и незачем придумывать новые правила. Поэтому все эти чудеса просто исчезают. Ведь если красивых, как ясное солнышко, превратить в камень, они будут существовать долго-долго, куда дольше, чем, скажем, ты. Вон, посмотри на античные статуи. Именно так. Прощай. Спать хочу.
Песочный эльф спрыгнул с колен Антеи и стал быстро закапываться. Раз! И он исчез. К завтраку Антея опоздала. За завтраком Роберт незаметно вылил ложку сладкой патоки на рубашку Ягненочку, так что сразу после завтрака того пришлось основательно мыть. Разумеется, это была гадкая выходка, но она преследовала две цели: во- первых, доставить удовольствие Ягненочку, который обожал перемазаться с головы до ног, а во-вторых, занять Марту делом и таким образом ускользнуть из дома без Ягненочка.
По дороге к карьеру Антея, задыхаясь от быстрой ходьбы, сказала:
— Я предлагаю установить очередь. И просить будем об исполнении только такого желания, которое все сочтут достойным.
— Кто же первый? — поинтересовался Роберт.
— Я, если вы не против, — произнесла Антея извиняющимся тоном. — И я уже придумала. Это крылья.
Все примолкли. Они старались отыскать какой- нибудь изъян у этого желания, но он никак не отыскивался, потому что слово «крылья» наполнило их сердца трепетом и восторгом.
— Недурственно, — сказал Сирил с одобрением.
— А ты, Пантера, не такая бестолковая, как кажешься, — сказал Роберт.
— А я считаю, что это просто замечательно, — сказала Джейн. — Это как прекрасный сон!
Дети отыскали эльфа без труда.
— Я хочу, чтобы у нас были крылья и чтобы мы могли летать, — сказала Антея.
Песочный эльф раздулся, и в следующее мгновение дети почувствовали под лопатками какую-то не то тяжесть, не то легкость.
Эльф склонил голову набок и переводил свой улиточий взгляд с одного ребенка на другого.
— Недурственно, — произнес он мечтательно. — Однако ты, Роберт, далеко не такой ангел, каким кажешься.
От этих слов Роберт немного покраснел.
Крылья оказались большущими и такими красивыми, что вы и представить себе не можете. Они были мягкие, гладкие, перышко к перышку. Перышки восхитительно переливались всеми цветами радуги, словно рюмочки с отливом или красивая пленочка на поверхности воды, которую лучше не пить.
— Как же мы полетим? — спросила Джейн, в недоумении поджимая то одну ногу, то другую.
— Осторожнее! — воскликнул Сирил. — Ты топчешь мое крыло!
— А это больно? — спросила Антея.
Но никто ей не ответил, потому что Роберт расправил свои крылья, подпрыгнул и стал медленно подниматься в небо. В своих штанишках до колен он выглядел довольно нелепо, ботинки беспомощно болтались в воздухе и казались значительно больше, чем когда Роберт стоял в них на земле. Однако остальным не было никакого дела до того, как выглядит Роберт, равно как и до того, как выглядят они сами. Потому что они тоже расправили свои крылья и поднялись в небо.
Вам, конечно, знакомо ощущение полета, ведь вы не раз летали во сне, — это же так легко! Только потом никак не вспомнить, как именно это было. А кроме того, во сне вы обычно летаете без крыльев, что куда более удобно и необычно, хотя потом, опять же, не припомнить, как это делается.
И вот четверо детей, взмахнув крыльями, оторвались от земли. Невозможно описать, что чувствуешь, когда в лицо вам дует ветер небесный! У крыльев был огромный размах, так что детям приходилось летать подальше друг от друга, чтобы ненароком не столкнуться. Но этим маленьким хитростям они быстро научились.
Всех слов, какие имеются в самом толстом словаре английского языка, равно как и в большом словаре языка древнегреческого, не хватит, чтобы точно описать восторг от полета, поэтому я и пытаться не стану. И все-таки я скажу вам, что смотреть на поля и рощи СВЕРХУ — это совсем не то, что смотреть на них, так сказать, ВДОЛЬ. Когда смотришь сверху, все выглядит словно прекрасная живая карта, на которой вместо дурацких мертвых красок видишь настоящие, залитые солнцем рощи и зеленые поля, которые уходят к горизонту одно за другим. Это было, как выразился Сирил, — уж не знаю, где он слышал это необыкновенное слово, — «умопомрачительно». Это было просто чудесно и гораздо больше походило на волшебство, чем все прочие дары, которые дети получили от эльфа. На своих огромных, переливающихся всеми цветами радуги крыльях они взмывали, скользили и парили между сипим небом и зеленой землей. Они пронеслись над Рочестером, потом полетели к Мэйдстоуну и в конце концов изрядно проголодались. И так уж вышло, что в это самое время они летели над каким-то фруктовым садом, где уже поспели ранние сливы.
Дети замерли в воздухе. Не возьмусь объяснить, как точно это делается, — скажем, примерно так же, как бывает, когда вы останавливаетесь, плавая в речке. Ястребы проделывают это виртуозно.
— Хорошая мысль, — сказал Сирил, хотя никто ничего не предлагал. — Но воровство остается воровством, даже если у тебя есть крылья.
— Ты правда так считаешь? — спросила Джейн. — Ведь если у тебя есть крылья, ты — птица, а никому и в голову не придет обвинять птиц в нарушении заповедей Господних. Может, это не всем по нраву, но птицы так поступают всегда, и никто их не бранит и не сажает в тюрьму.
Усесться на дерево было не так-то просто, как вам кажется, потому что крылья были очень большими. Тем не менее кое-как это сделать удалось. Сливы оказались на редкость сладкими и сочными.
К счастью, дети успели вволю наесться к тому времени, когда увидели полного мужчину, который выглядел точно так, как и должен выглядеть хозяин сада. Держа в руках толстую трость, мужчина вошел в сад через калитку, и дети, дружно расправив крылья, вспорхнули с отягощенных спелыми сливами ветвей и полетели прочь.
Мужчина застыл на месте, раскрыв рот от удивления. Он увидел, как сильно раскачиваются ветви его деревьев.
— Опять эти шалопаи! — пробормотал он и бросился на улицу, потому что ему уже не первый год приходилось охранять свои сливы от деревенских мальчишек. Но увидев над сливами переливающиеся всеми цветами радуги крылья, он подумал, что сошел с ума. Это ему очень не понравилось.
Антея бросила взгляд вниз и увидела, что мужчина так и стоит с открытым ртом, а его лицо пошло багровыми пятнами.
— Не пугайтесь! — крикнула она, поспешно нащупывая в кармане трехпенсовую монетку с дырочкой, которую собиралась укрепить на ленточке и носить на шее, па счастье. Делая круг над незадачливым хозяином фруктового сада, Антея добавила: — Мы съели несколько слив. Мы посчитали, что это не будет воровством. Но теперь я в этом не уверена. Возьмите, это за сливы.