Достойный Сын - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 29

Глава 29. Ардеус XII

Вместе со своими демонами Ардеус шел сквозь опустевшие винцбергские улицы. За ними тащилась скрипучая повозка, запряженная лохматым буйволом.

— Куда мы держим путь, магистр? — спросил Фелгин.

— Ко мне домой. За моими ценностями, — ответил Ардеус.

— Ратировы бойцы в городе два дня хозяйничали. Они вряд ли что на месте оставили, — сказал Фелгин. — Может, тебе лучше сразу пойти пленных поспрашивать?

— У меня в доме прорыт тайный подвал. Без колдовства ход туда даже не найдешь. Ну или если все с ног на голову не перевернешь, — сказал Ардеус. — Надеюсь, что туда успели все спрятать. Да и ценности там такие, что обычному зверолюду не придутся по душе.

— То бишь? — поинтересовался Фелгин.

— Книги, записки, рецепты, алхимические принадлежности, — ответил Ардеус.

— Алхимические что? — переспросил Фелгин.

— Хм… вещицы… для колдовского зельеварения, — Ардеус подобрал подходящие слова.

— А-а-а! Ты и такое умеешь? — восхищенно спросил демон.

— Не знаю, поверишь ли ты мне, но большую часть времени я именно этим и занимался, а не боевым волшебством, — усмехнулся магистр.

— В последнее время я привык ничему не удивляться, — бодро ответил Фелгин, улыбнувшись своей пастью.

— Хорошая привычка, помогает сохранить разум на месте, — сказал с улыбкой Ардеус.

Они дошли до высокого, трехэтажного дома на краю улицы. Как и у многих других домов в Винцберге, стекла его окон были выбиты, а ставни оторваны. Открытая дверь была подперта корявым булыжником.

— Мы на месте, — магистр приказал своим демонам остановиться.

— Колдун, похоже мы не одни, — сказал Фелгин, указав когтем на открытую дверь. — Прикажешь вырезать мародеров?

— Нет, не стоит. Я пойду один, а вы стойте здесь, никого не впускайте и не выпускайте, — приказал магистр. — Сдается мне, что я там встречу знакомые лица.

Магистр осторожно зашел внутрь. Он выставил перед собой руки. Напротив левой руки он собрал волшебный круг ледяного щита, напротив правой — воздушного потока. Он шел по разоренным комнатам, перешагивая через мусор и побитую мебель, стараясь делать как можно меньше шума.

Место, где он провел пару десятков лет, теперь казалось ему таким мелким и таким чужим. Ход в подвал был открыт, внутри раздавался грохот. Круг напротив левой руки сверкнул, и перед магистром выросла ледяная пластина, по форме напоминающая ростовой щит. Ардеус начал спускаться вниз.

Внизу Ардеус, как и ожидал, встретил свою жену Берту и ее слуг, несущих деревянные ящики, доверху набитые его скарбом.

— Кто вы? Что вам нужно в моем доме? — крикнула ему Берта.

Слуги побросали ящики на пол и выхватили свои мечи. Круг напротив правой руки магистра ярко засверкал и, один за другим, все четверо слуг были поражены резкими порывами ветра. Ветер срывал их с ног, швырял кого в стены, кого в потолок. Когда уже некому было больше противостоять Ардеусу, магистр обратился к своей жене:

— Неужели ты не узнаешь собственного мужа, Берта? — спросил он.

— Ардеус? Это ты? Что с тобой произошло? — удивленно спросила Берта.

— Да, это я, — ответил Ардеус, погасив свои волшебные круги. — Что со мной произошло — не твоего ума дело.

— Зачем ты сюда явился? — возмущенно спросила Берта. — После того, что произошло, я тебе видеть не желаю!

— Я пришел за своими книгами, исследованиями, формулами и инструментами, — ответил Ардеус. — Я только пришел за своими вещами, ничего твоего мне не нужно.

— Это не твои вещи, — сказала ему Берта. — Все, что находится здесь, принадлежит мне. Ты не имеешь права даже пальцем здесь чего-либо касаться без моего позволения.

— Нет, это мои вещи! — громко возразил Ардеус. — Это мой труд и мои старанья! За всю свою жизнь ты не придумала ничего нового, не создала ничего нового своими руками. Ты лишь пользовалась мной, прикрываясь состоянием своего отца! И пока вы получали доходы с моей работы, что получал я? Оскорбления и унижения!

Ардеус почувствовал, как им начинает овладевать доселе неизвестное ему чувство ярости. Он сделал глубокий вдох и, немного успокоившись, добавил:

— Я возьму то, что мне нужно. И только попробуй мне помешать — твоя голова тут же полетит с плеч, — пригрозил он Берте.

— Тебе это с рук не сойдет, негодяй. Тебя вздернут за попирание закона, — сквозь зубы прошипела Берта.

— Кто меня вздернет, Берта? Вынь свою голову из земли и посмотри вокруг! — Ардеус снова перешел на крик. — Вы кажется до сих пор не понимаете, против кого вы тявкаете! Целая армия не может сравниться с моим королем! Стоит ему лишь захотеть, и он с легкостью сравняет все эти города с землей, поработит твое тело и разум!

— Твой король? Твой король — его Величество Манфред! — возразила Берта.

Ардеус тихонечко рассмеялся.

— Нет, теперь у меня есть суверен, который по достоинству оценивает мои таланты, — ответил магистр.

— Значит, теперь ты его раб? — язвительно спросила Берта. — Мало что изменилось, тебе все равно суждено лизать чужие подметки.

Ардеус подскочил к Берте и обеими руками схватил ее за шею.

— Я служу моему королю по собственной воле, — твердо сказал он.

— Я… я не узнаю тебя… — испуганно сказала Берта, смотря Ардеусу прямо в глаза.

— Очень хорошо… — сказал Ардеус, положив свои ладони Берте на виски. — Ведь ты бы предпочла слабого и кроткого мужа, которым можно как угодно помыкать и мешать с грязью.

Берта совсем не заметила собранный под ее ногами волшебный круг, и, когда она попыталась вырваться из рук Ардеуса, круг ярко вспыхнул, заключив почти все ее тело в ледяную глыбу.

— Ну что? Это все? Теперь ты меня убьешь? — слезы покатились у Берты из глаз.

— Не волнуйся, я не возьму твою жизнь. Живи ее в страхе и сожалении, — сказал Ардеус, не выпуская Берту из своих рук.

— Но… но я же твоя жена… — сказала Берта, всхлипывая.

— А хорошая ли ты была жена? — спросил Ардеус, его ладони поползли дальше, остановившись у Берты за ушами. — Помнишь, как ты издевалась надо мной? Как унижала меня на глазах у прохожих? Я до сих пор помню, как ты драла меня за уши, забавы ради.

— Не трогай меня! — в ужасе завизжала Берта, крутя своей головой.

Ардеус схватил ее за уши и начал медленно отрывать их. Берта завопила от боли, однако она не могла ничего сделать — ледяная глыба сковывала все ее движения. Берта очень быстро охрипла, а вскоре и вовсе потеряла свой голос. Лишь бессильное хрипение вырывалось у нее изо рта.

— Я возьму это с собой, на память, чтобы не забывать, откуда я пришел, — сказал Ардеус, складывая оторванные уши в карман своего балахона.

Магистр собрал волшебный круг лечения и заживил своей жене рваные раны на голове.

— Прощай, Берта, — сказал Ардеус и удалился.

Снаружи магистра ждали его демоны.

— Все, что находится в подвале, погрузите в повозку, пожалуйста, — попросил Ардеус. — И будьте осторожны, новые мензурки и реторты я еще не скоро найду.

— Не знаю, что это, но буду крайне осторожен! — кивнул ему Фелгин.

— Ах да, и еще, не обращайте внимания на женщину, заключенную в лед, — попросил магистр. — И если кто-то из мужчин очнется — дайте тому по лбу.

— Как скажешь! — засмеялся ему в ответ Фелгин.

Пока демоны грузили повозку, магистр сидел на козлах и задумчиво наблюдал за тем, как его подчиненные работали. Когда все уже было погружено, краем глаза Ардеус увидел, как в его сторону направляется толпа вооруженных людей. Они быстро окружили повозку, отрезав все пути отхода. Ардеус спрыгнул с повозки, приказал демонам встать ему за спину и направился к окружившим его людям.

— Что вам нужно? — спросил магистр.

— Вопросы здесь задаю я! — послышался голос из толпы. — Много в тебе наглости, сынок, раз ты пришел грабить чужой дом!

— Я и правда ваш сынок, Холлард, — ответил магистр, узнав голос тестя. — Это Ардеус, я всего-лишь пришел за своими вещами.

— Ардеус? Ты? — с удивлением спросил вышедший из толпы старый мужчина.

— Я так утомился всем подтверждать свою личность. Да, это я! — с раздражением ответил магистр.

— Кто бы ты ни был, оставь здесь свою повозку. Все, что в ней лежит — принадлежит моей торговой компании, — потребовал Холлард. — И если ты будешь хорошим мальчиком, то отделаешься всего-лишь парой тумаков.

— Мне не нравится ваш тон, Холлард. Вы обращаетесь не к мальчику для битья, а к Магистру Волшебных Искусств, последнему в этом королевстве, — поправил его Ардеус.

— Посмотрим как ты запоешь, когда мы тебя отделаем. Ребята, пора за работу! — крикнул Холлард.

Ардеус вынул свой посох и, собрав эфирный круг внушительных размеров, запустил вихрь в сторону атакующих. Люди разлетались в разные стороны, некоторые улетали так высоко, что перелетали дома.

— Высоко полетела птаха! — сказал один из демонов.

— Кря-кря-кря! — подхватил его другой.

Демоны разразились хохотом, они тыкали пальцами в летящих людей и провожали их взглядами. Ардеус специально заставил вихрь обогнуть своего тестя.

— Меня всегда удивляла ваша способность в считанные минуты набрать разбойников и повести их на дело, — язвительно сказал Ардеус. — Жалко, что вы с таким рвением не защищали родной город. Я не видел вас на передовой. Если бы вы там были, вы бы сейчас одумались…

— Кажется, я просчитался… — сказал себе под нос Холлард, неловко пятясь от приближающегося к нему магистра.

Ардеус подошел к Холларду почти вплотную и ударил его в живот. Холлард скорчился от боли и рухнул на колени.

— Ваша дочь мне больше не жена, Холлард. Вы найдете ее в подвале, советую потратить оставшиеся силы на то, чтобы вызволить ее из льдины, — сказал Ардеус. — Это мое первое и последнее предупреждение — не попадайтесь мне больше на глаза. Будете ли вы при этом живыми или мертвыми — решать вам.