49644.fb2
— Я Алан Дейль,
— говорить той,
А сам, бідак, аж плаче.
Того ж таки вечора, спільно готуючи печеню для веселої ватаги, чернець Тук і син мірошника Мач швидко й міцно потоваришували. Тук був приємно вражений, коли зустрів у лісі великого майстра на паштети, який куховарив для самого шерифа, а Мач не міг надивуватися з того, як добре знає чернець різні лісові трави, корінці та пагінці, що додають стравам тонкого аромату. Отже вони розмовляли, мов давні щирі друзі, і за розмовами приготували таку смачну вечерю, що Робіна Гуда та його славних друзів, певне б, і за вуха від неї не відтягнув.
Таким чином, цього вечора Робін подався на лісову прогулянку з повним животом, а значить, і з легким серцем, сповненим любові до ближніх. Він не зупинив першого стрічного, як часто полюбляв робити, і не викликав його на бійку. Навпаки, зачувши неподалік пісню, Робін сховався за дерево і став чекати, поки з'явиться сам співак. Можливо, йому пригадалися веселі пісеньки Пурпурового Вілла і те, як він, Робін, спробував обірвати їх кілька днів тому.
Як і Вілл, новий незнайомець також був одягнений у пурпурове, але не здавався аристократом. Це був молодий, міцно збитий йомен з голосом набагато приємнішим, ніж у Вілла. Більш за все він скидався на бродячого менестреля. Тримаючи в руках арфу, він бринькав на ній і гучним тенором співав любовну пісеньку:
Сонце, о земле, о квіти,
Ну як же мені не радіти!
Жде в місті кохана,
Близька і жадана,
Що стане моєю навіки.
З-за лісу, з-за гір в цю долину
До тебе, голубонько, лину
в ніч горобину,
І в сонячну днину
Без їжі, бе ї сну, без спочину.
Робін пропустив повз себе юнака, і той, наспівуючи, пішов своєю дорогою.
— Сьогодні такий вечір, що зовсім не хочеться чіпати цього щасливого коханця, — пробурмотів Робін, і серце йому защеміло від згадки про Маріан, — Дай господи, щоб вона була йому вірна і щоб він справив бучне весілля.
Після цього Робін повернувся в табір, де розповів про свою зустріч з менестрелем.
Якщо кому-небудь із вас доведеться його знову зустріти, — мовив на закінчення Робін, — то приведіть його сюди. Я хочу з ним поговорити.
Це бажання було виконане наступного ж дня. Маленький Джон та син мірошника Мач ішли на розшуки харчів для ватаги, коли раптом помітили оддалік того самого юнака, — принаймні вони гадали, що це той самий менестрель, бо на ньому був пурпуровий одяг, а в руках він тримав арфу. Тільки зараз юнак брів з понуреною головою, одяг на ньому звисав лахміттям, і на кожному кроці він глибоко й сумно зітхав: «Який я нещасний! Який я нещасний!»
Маленький Джон і син мірошника Мач швидкими кроками наблизились до нього.
Отакої! — промовив Маленький Джон. — Не залий сльозами всієї землі, інакше нам не минути нежиті.
Юнак підвів засмучені очі й, побачивши незнайомих людей, миттю вхопився за лук.
Зупиніться! Не підходьте! — вигукнув він, — Чого вам од мене треба? Опусти зброю, — сказав Мач. — Ми тобі лиха не зробимо але ти повинен зараз же піти під оте он розлоге дерево. Там на тебе чекає наш ватажок.
Менестрель відкинув за плече лук і покірливо дозволив привести себе до Робіна Гуда.
Що сталося?! — вигукнув Робін, глянувши на його засмучене обличчя, — Хіба ти не той, хто тільки вчора ввечері співав про кохану, яка живе в місті? Я сам чув бадьорий і радісний голос!
Тілом я той, шановний добродію, — сумовито відповів юнак, — та в душі моїй усе перевернулось.
Повідай мені своє горе, — шанобливо попросив Робін, — Може, я в чомусь тобі зараджу. Яке лихо тебе спіткало? Коли буде в моїй силі допомогти тобі, я зроблю це з великою радістю, інакше б я не був Робін Гуд.
А я Маленький Джон, — охриплим із хвилювання голосом додав м'якосердий велетень.
Боюсь, що ніхто й ніщо мені тепер не допоможе, — відповів незнайомий юнак, — А втім, слухайте. Вчора я домовився з коханою дівчиною, що незабаром ми одружимось. А тепер її забрали у великий замок, і вона має стати під вінець з одним старим лицарем. А мені без неї світ немилий, і я хоч зараз готовий лягти в домовину.
Та як же це! — вигукнув Робін, і в його очах спалахнули злі вогники, — Чим здобув старий лицар таку несподівану перемогу?
Все дуже просто, ваша милість. Норманни знущаються з нас, як тільки хочуть, і користуються такими привілеями, що ніхто їм не може перечити. Цей старий хрестоносець вернувся з Палестини й зазіхав на землю, на якій живе моя наречена. Хоч клапоть той і невеличкий, зате всі права на нього належать їй. Але її брат наказав, щоб вона вийшла заміж заради титулу, і домовився з старим лицарем, що вінчання відбудеться сьогодні.
— Ганьба! Але ж їй-право… — почав був Робін.
Вислухайте мене до кінця, ваша милість, — не дав йому закінчити юнак, — Можливо, ви вважаєте мене слиньком, ккии навіть не пробував боротися. Але зважте на те, що до цього лицаря просто не доберешся. Слово честі, я одразу прибіг до замку й зажадав, щоб мені повернули кохану. Та лицар тільки позбиткувався з мене, визираючи з-за високого зубчастого муру, а потім вислав своїх людей, щоб вони мене побили. Одного негідника я пожбурив у колючі кущі, другого — в діжку з водою, а третього сторч головою вкинув у рів. Та всіх я не міг подолати. Вони накинулись на мене гуртом, мов собаки, жорстоко побили і, глузуючи, прогнали геть.
Просто жах! — буркнув Маленький Джон. Він сидів, схрестивши ноги, й уважно слухав гірку сповідь незнайомого юнака. — Як ви гадаєте, отче Туку, маленька бійка може полегшити душу людини?
Кровоспускання кровопивцям навіть корисне, — відповів той.
А дівчина тебе кохає? — запитав Робін Гуд.
Слово честі, вона мене дуже кохає,— відповів менестрель. — Вона подарувала мені маленьку каблучку, з якою я не розлучався сім довгих літ.
Як тебе звати? — знову запитав Робін Гуд.
Алан Дейль, — відповів юнак.
А чим ти мені відплатиш, Алане Дейлю, — сказав Робін Гуд, — якщо я поверну тобі твою кохану?
У мене немає грошей, крім оцих п'яти шилінгів, — відповів Алан. — Та хіба ж ви не Робін Гуд?
Робін ствердно кивнув головою.
В такому разі, якщо хто й може мені допомогти, то тільки ви! — палко вигукнув Алан Дейль. — І якщо ви повернете мені кохану, я заприсягаюся довіку вам вірно служити.
Тепер ми бачимо, що ти справжній мужчина, — відповів Робін, — і з радістю допоможемо тобі. Скажи тільки, де й коли має відбутися вінчання?
В плімптонській церкві, що миль за п'ять звідси, о третій годині дня.
Отже, рушаємо до Плімптона! — вигукнув Робін, скочивши на ноги, і швидко почав віддавати команди: — Вілле Стютлі, ти з двома дюжинами хлоп'ят засядеш до третьої години дня навпроти гілімптонської церкви! Ти, друже Маче, звари цьому хлопцеві кашки, — сьогодні в нього не повинно бурчати в животі. Гай-гай! А ще ж одяг!.. Вілле Пурпуровий, подбай про його наряди, — щоб це був справжній жених! А ви, отче Тук, також будьте напоготові, можливо, іцо в церкві ви будете потрібніші за всіх нас разом.
Потім, обернувшись до похнюпленого жениха, Робін додав: