49644.fb2
Хіба. тобі повилазило? — коротко одрубав Маленький Джон. — Обідаю. Може, приєднаєшся? Сідай! Вип'єш за здоров'я шерифа його найкращого червоного винця!
їй-бо, ти нахаба, яких світ не бачив! — вигукнув кухар. — Живеш у чужому домі та ще й гостей до обіду припрошуєш!
По цьому він несподівано кинувся на Маленького Джона й пошпурив йому в голову цілу купу тарілок. Маленький Джон відповів не менш дошкульним ударом. І тоді розгорівся справжній бій: обидва почали жбурлятися всім, що тільки попадало під руку — тарілками, полумисками, горщиками, сковородами і навіть ложками, аж поки все начиння опинилось на підлозі. Та тут розпалений кухар вихопив з піхов доброго меча, який висів у нього при боці.
Їй-бо, ти хоробрий хлопець, коли отак рішуче заступив мені дорогу до страви! — вигукнув Маленький Джон. — Тож доведи, що ти справді кращий за мене боєць!
І він також оголив свого меча, схрестивши його з кухаревою зброєю.
Вони билися дуже завзято, то відступаючи, то наступаючи один на одного. В старовинних баладах, які оповідають про цей поєдинок, говориться, що жодному бійцеві навіть на думку не спало порятуватися втечею, бо обидва порішили стояти на смерть. Та минула ціла година жорстокого двобою, а ніхто з них ще не переміг.
Їй-бо, — вигукнув Маленький Джон, — ти найкращий фехтувальник, якого мені будь-коли доводилось зустрічати! Може, зробимо маленьку перерву, щоб підживитися та випити чарку? А потім знову візьмемось за мечі.
Згоден! — відповів кухар, який любив попоїсти не менше, ніж позмагатися з достойним супротивником, і вони, відклавши убік мечі, завзято накинулись на страви. Оленячий паштет невдовзі було знищено до крихти, а слідом за ним зник і печений фазан, та так швидко, як він ніколи й не літав за свого життя. Потому супротивники з полегкістю зітхнули, ніжно погладили свої животи і раптом усміхнулись один до одного, мов найщиріші друзі. Та й хіба дивно: адже ситій людині світ завжди видається набагато кращим.
А тепер, шановний Рейнольде Грінліфе, — промовив кухар, — від нас залежить, як закінчиться цей чудовий двобій.
Добре сказано, — відповів Маленький Джон. — Тільки спершу я хочу знати, друже, — а віднині ти мені друг, — що нам ще треба довести?
А те, хто з нас краще орудує мечем, — пояснив кухар. — Слово честі, я гадав, що відразу проткну тебе наскрізь, мов каплуна!
Я також сподівався граючись обстригти тобі вуха, — відказав Маленький Джон. — Та цю гру не пізно закінчити й іншим разом, а зараз ти потрібен мені й моєму господареві. Ти можеш знайти для свого блискучого клинка кращу службу, ніж у шерифа.
Кому ж я маю служити? — запитав кухар.
Мені,— відповів новоспечений різник, заходячи до комори, — Я — Робін Гуд.
Розділ п'ятий
ЯК ШЕРИФ УТРАТИВ ТРЬОХ СЛУГ І ЯК ВІН ЗНАЙШОВ ЇХ ЗНОВУ
Привіт, шерифе!
— мовив Роб.
— Будь нашим гостем нині.
Лиш пам'ятай: твоє життя
Висить на волосині
Та щоб сьогодні догодить
Малесенькому Джону,
Життя даруємо тобі
Ми. пасинки закону.
Кухар з несподіванки застиг, роззявивши рота. Сам Робін Гуд, і де — в шерифовім домі!
Оце так смільчак! — нарешті видушив він із себе. — Я багато чув про твою хоробрість, але такого, їй-право, не чекав. Хто ж тоді оцей довготелесий рубака? Люди звуть мене Маленьким Джоном, друже. Ну от що, Маленький Джоне чи Рейнольде Грінліфе, слухай, що скаже син мірошника Мач: клянуся честю, ти мені дуже сподобався. І ти також, безстрашний Робіне Гуде. Якщо ви мене приймете, я піду до вас з дорогою душею. Мені вже давно кортіло вирватись на волю.
Оце говорить справжній мужчина! — відказав Робін, потискуючи кухареві руку. — Проте я зараз мушу повернутися в ліжко, бо, чого доброго, сонна варта наскочить на мене, і тоді почнеться колотнеча. Щастя ваше, що сьогодні в цьому домі вино лилося надто щедро, інакше шум вашої битви привів би сюди й інших свідків, окрім Робіна Гуда. Отже, якщо ви накиваєте звідси цієї ж ночі, завтра я приєднаюсь до вас у гостинному зеленому лісі.
Стривай, отамане! — вигукнув кухар, — Тобі не можна залишатись тут на ніч! Це все одно, що самому лізти в петлю. Ходімо разом з нами. Шериф виставив посилену охорону біля всіх міських брам, і вона стоятиме цілий тиждень, аж поки закінчиться ярмарок. Але біля західної брами у мене є знайомий вартовий, і там ми спокійно пройдемо. Завтра ж тебе затримають.
Не бійся, не затримають, — засміявся Робін, — я пройду через браму не з меншим почтом, ніж сам шериф. А ти, Маленький Джоне, і ти, славний мірошниченко Мачу, не баріться, — мерщій катайте звідси. На узліссі вас зустрінуть мої хлоп'ята. Перекажіть їм, щоб вони забили на обід пару гарненьких оленів; до нас прибудуть шляхетні гості, з якими ми трохи розважимось.
І Робін зник так само раптово, як і з'явився.
Друже, — звернувся потому Маленький Джон до кухаря, — я гадаю, що час уже прощатися з шерифовою господою. Але шкода буде піти звідси, не прихопивши на згадку про шерифа оці срібні тарелі, які, до речі, можуть прикрасити і наш бенкетний стіл.
Мудрі твої слова, — відказав на це кухар.
Вони взяли великий лантух, підсміюючись, наповнили його срібним посудом з верхніх полиць, так щоб відсутність його не відразу впадала в очі, а потім разом витягли лантух з будинку, пронесли з міста і приволочили в надійний захисток Шервудського лісу.
Наступного дня в будинку шерифа слуги заворушилися пізно. Економ ледве прочумався від важкого сну. В голові йому так гуло та крутилось, що він не міг би поклястися, чи мав коли-небудь шериф взагалі більше однієї срібної тарелі. Тому пропажі в той час ніхто не помітив.
Робін Гуд зустрівся з шерифом за сніданком. Хазяїн одразу завів мову про те, що йому ні на мить не давало спокою, — про купівлю великої череди худоби, яка буцімто паслася поблизу Геймвелла. І було ясно, що йому цілісіньку ніч снилась та худоба, придбана за мізерну ціну. А Робін знов прикинувся таким простачком, що шериф облишив усякі хитрощі і прямо заявив про свою готовність хоч зараз же їхати дивитись на худобу.
І ось Робін умостився в невеличкий візок різника, за крупом сухореброї шкапини, а шериф сів верхи на доброго коня. Так вони й виїхали з Ноттінгема крізь широко розчинену браму і спрямували своїх коней по горбатій дорозі крізь Шервудський ліс. І що щільніше обступали їх віковічні дерева, то бадьоріше насвистував Робін, то грайливіших мотивів добирав він.
Чому тобі так весело, хлопче? — запитав шериф, бо правду кажучи, його особисто лісова тиша гнітила.
Я насвистую, щоб було не так страшно, — відповів Робін.
А чого тобі боятись, коли поруч тебе їде сам шериф Ноттінгема? — пихато сказав шериф.
Робін почухав потилицю.
Та люди гомонять, нібито Робін Гуд і його хлопці мають шерифа ні за що, — промовив він.
Тьху! — злісно сплюнув шериф, — Хай вони тільки попадуть мені до рук, живими не вирвуться! — І він сердито стиснув кулаки.
Але я зустрів Робіна Гуда саме на оцій дорозі, коли їхав до міста, — сказав Робін Гуд.
Шериф здригнувся, бо під копитом його коня саме хруснула суха гілка, й лякливо озирнувся довкола.
То ти його бачив? — запитав він.
Авжеж! Він хотів забрати оцього воза й конячину, щоб поїхати в Ноттінгем. Він сказав, що прикинеться різником. Але дивіться!
В цей час вони під'їхали до повороту дороги, за яким спокійно паслося стадо королівських оленів. Робін показав на нього пальцем і додав:
Оце і є моя череда, любий шерифе! Подобається? Правда, на таку випещену худібку приємно дивитись?