49666.fb2
Арчи Кэрстейрс — десятилетний мальчик, платежеспособный и кредитоспособный член семьи Кэрстейрсов.
Эйприл Кэрстейрс — двенадцатилетняя девочка, невысокая хрупкая с виду блондинка; самая сообразительная среди отпрысков миссис Кэрстейрс.
Дина Кэрстейрс — красивая четырнадцатилетняя девочка.
Марион Кэрстейрс — мать названной троицы, писательница, автор популярных детективов; к огорчению Эйприл, лишена «личной жизни».
Полли Уолкер — артистка; по мнению Эйприл, «шикарная бабенка».
Флора Сэнфорд — ближайшая соседка Кэрстейрсов; умирает загадочной смертью.
Билл Смит — лейтенант полиции; холостяк, которого тяготит одиночество.
Сержант О'Хара — сотрудник и подчиненный лейтенанта, отец девяти детей.
Уоллес (Уолли) Сэнфорд — молодой супруг Флоры Сэнфорд, пожелавший скрыться.
Льюк — владелец лавочки, в которой продаются газеты, сладости и даже предоставляется кредит.
Руперт ван Дэсен — человек, родившийся в буйном воображении Эйприл и, к ее большому удивлению, оказавшийся впоследствии вполне реальной личностью.
Миссис Карльтон Черингтон III, которая, по непонятной причине пыталась проникнуть внутрь виллы Сэнфордов.
Генри Холбрук — адвокат, юридический консультант Флоры Сэнфорд, пытавшийся подобно миссис Черингтон пробраться незаметно в дом своей умершей клиентки.
Пьер Дегранж — человек, играющий разные роли и выступающий под разными именами, а также рисующий одну лишь воду.
Фрэнк Райли — продырявленный пулями гангстер и шантажист худшего пошиба.
Бетти Ле Мо — жертва похищения и убийства, при жизни звезда мюзик-холла.
Дядюшка Герберт — фамильный портрет с простреленным глазом.
Маккаферти — полицейский, совсем не разбирающийся в детской психологии.
Карльтон Черингтон III — джентльмен, под фотографией которого значилась иная фамилия.
Арман фон Хёне — художник, присутствующий на месте действия только в воображении других лиц.
Слуки и Флэшлайт — юные члены Банды.
Питер Десмонд — благодаря удивительному стечению обстоятельств известен под несколькими другими фамилиями.
Клив Каллаган — молодой человек, доказавший, что действовал из любви.