Алый пейзаж - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 13

1.13. Розы

Подождав, когда головокружение после перехода закончится, несмотря на боль, Роберт надел кроссовок обратно. Сквозь дырявую крышу внутрь здания попадали капли дождя и уже успели образовать небольшие лужицы. Снаружи шел дождь. Элма все еще держа брата за шкирку ломанулась к выходу, Боб поддался. Оба умудрились в момент проскочить злосчастный зубастый коридор и оказаться в комнате с разбросанными ящиками комода. Девушка кинула в сторону погрызенного крысами дивана старый диктофон и толкнула брата в окно, после чего выбралась сама. На улице было все так же тихо, только капли дождя звонко стучали по металлическому контейнеру у забора. Роберт аккуратно перебрался через сетку забора, поддерживаемый сестрой. Он всю дорогу задавался вопросом — откуда у его малогабаритной сестры взялось столько сил? Раненая нога перестала так обильно кровоточить как в подвале, но боль никуда не делась. Весенний теплый дождь уже стихал. С переменным успехом им удалось наконец добраться до дома. Захлопнув за собой дверь, Роберт со стоном сполз по полотну двери на пол прихожей, из-за чего коврик собрался в гармошку под ногами.

По возвращению домой Элма первым делом собралась сделать тест. До утра она ждать уже не могла. Если судьба уготовила ей столько испытаний, рассудила она, то уж лучше разделаться с ними сегодня, тогда завтра уже есть шанс на нормальный день. Элма полезла в карман, но он оказался пуст. Выложила? Перерыв все ящики и коробки, она спустилась вниз, в надежде, что оставила тест на беременность где-то в прихожей или на кухне. С каждой секундой гнев охватывал ее все сильнее. Теста нигде не было. Этот чертов дом. Кинув быстрый взгляд на брата, она заметила, что у того и правда на висках местами пробивалась седина.

— Ты в порядке? — осторожно спросил Роберт, заметив на себе испепеляющий взгляд сестры.

— Тебя надо перевязать, — решительно схватив брата за кофту, произнесла Элма.

Бобу ничего не оставалось, кроме как повиноваться сестре, приобретшей крайне грозный вид. Перевязка прошла успешно, если не считать долгого поиска аптечки.

На улице дождь уже совсем прекратился, и местами начинали пробиваться косые солнечные лучи. Время уже близилось к вечеру. Пока Элма убирала бинты и антибиотики обратно в аптечку, в дверь кто-то торопливо постучал. Роберт закрепил еще одним кусочком пластыря обмотку бинта и пошел открывать дверь. На пороге стояла их пожилая соседка с рыжим котом в руках.

— Это ваш? Такой милый! Пришел ко мне погостить! — голос улыбчивой соседки показался юноше знакомым.

— О! Том! Ты где гулял? — обрадовался коту Боб и крикнул в гостиную. — Эл, Том вернулся!

Добродушная соседка довольно зорко следила за каждым движением Боба, стараясь изучить молодого человека, поселившегося напротив ее дома, как можно лучше:

— Вы ведь недавно въехали? — полюбопытствовала она, поглаживая пушистого кота, не желавшего покидать ее рук. — Меня зовут Керри. Керри Митфорд, мой дом прямо напротив вашего. Ваша сестра, кажется, ее зовут Элма, приходила сегодня позвонить.

— О, очень приятно, я Боб Макдональд. В смысле, Роберт, но так меня никто не зовет, — приветливо улыбнулся юноша насколько это позволяла гудящая боль в ноге. В вертикальном положении ступня начинала болезненно пульсировать.

— Вы здесь с родителями живете, да? — продолжала расспросы Керри.

— Да, только, — Боб замялся, не зная, что ответить, — только они сейчас в отъезде. Не сказали, когда вернутся. Сейчас только мы с сестрой.

— Ммм, понятно, — понимающе закивала пожилая леди, и вдруг оживилась. — Вы любите кексы? Я сегодня так много испекла! Приходите на чай!

— Спасибо за приглашение! Обязательно приду сегодня.

— Прямо сейчас, они ведь только из печи! Чуть позже и будет совсем не тот вкус.

— Хорошо-хорошо! — охотно согласился Роберт, который с утра ничего не ел и был голодный как черт. — Только насыплю Тому свежего корма. А то он тоже проголодался наверное!

Керри Митфорд обрадовалась тому, что юноша согласился прийти на чай, тем более, что кексов действительно получилось чуть больше, чем планировалось. Она передала испуганного кота его хозяину. «С виду довольно приятный молодой человек» — подумала про себя Керри, торопясь домой подогревать чай.

Выпустив кота, Роберт поковылял на кухню за кормом. Элмы уже не было. «Куда она вдруг исчезла?» — подумал Роберт, меняя в миске Тома старый корм на новый. Рыжий ком шерсти опять куда-то запропастился. «Почему в этом доме все куда-то пропадают?!» — драматично вскинув руками, воскликнул Роберт. Эти два дня его очень утомили, и ему хотелось уже лечь в кровать и смотреть свой сериал. Но есть хотелось сильнее. Наскоро сочинив записку о том, что он ушел к соседке, Роберт вышел из дома.

Грозовые тучи уже давно сменились пористыми облачками. Приятный весенний вечер совершенно не сочетался с пережитым безумием первой половины дня. Только пульсирующая боль в ноге подтверждала то, что произошедшее было реальным. Разглядывая разбросанные по небу персиковые от заходящего солнца облачка, Роберт пожалел, что оставил камеру дома. Рука уже потянулась в карман за телефоном, чтобы запечатлеть пейзаж, открывавшийся позади домов, но мысль об оторванности от мира остановила его. Зачем? Раньше Роберт довольно много времени тратил на соцсети и мессенджеры, вел блог с фотоотчетами вылазок в заброшки, но сейчас что-то было не так. Что-то изменилось. Это новое ощущение его озадачило. Вряд ли причина только в отсутствии сети, так не раз случалось и прежде. Когда он оставался без связи, желание связаться с друзьями и единомышленниками никуда не исчезало. Он делал фотографии, записывал мысли, отчеты, забавные случаи. В чем же дело на этот раз? Предаваясь подобным размышлениям Роберт быстро оказался на пороге скромного окрашенного в светло-кукурузный цвет полутораэтажного дома леди Митфорд.

— Проходи-проходи! — раздалось сквозь приоткрытую дверь.

Ее голос определенно был знаком Роберту.

Попытавшись вытереть для приличия ноги о коврик с витиеватой надписью «Добро пожаловать!», ступню Роберта пронзила острая боль. Стиснув зубы, он прохромал в просторную гостиную. Чайный сервиз с розами уже стоял на кофейном столике возле минималистичного желтого дивана. «Наверное, — подумал Боб, — желтый это любимый цвет хозяйки дома».

— Присаживайся, не стесняйся! — послышался из кухни знакомый голос. — Пей чай.

— Спасибо!

Роберт только и ждал разрешения провалиться в мягкий диван, забинтованная конечность изрядно ему досаждала. Устроившись поудобнее, молодой человек взял со стола чашку и стал разглядывать нарисованные внутри нее ветвистые узоры. Художник очень детально изобразил ветви плетистой розы, благодаря чему можно было разглядеть каждую иголочку. Сквозь поверхность полупрозрачного зеленого чая розы преломлялись, находясь в постоянном движении. Это зрелище загипнотизировало Роберта. Он представлял, как находится в зачарованном саду, где вокруг ветвились и переплетались между собой усыпанные иглами огромные стебли роз. Он все глубже погружался в эти заросшие сплетенными ветвями лабиринты, пока вдруг из глубин каким-то эхом прозвучал голос интервьюерши со старого диктофона:

— Красивые, правда? Мне тоже очень нравится этот сервиз.

— Д-да, — только и смог вымолвить Боб. Он наконец узнал ее.

— Ты что-то побелел, чай невкусный? — забеспокоилась леди Митфорд.

— Нет, я просто, вспомнил, что должен был сделать, — начал сочинять на ходу молодой человек. — Мне надо, наверное… Спасибо мэм, я, наверное…

— Да что случилось? — неожиданно серьезным тоном произнесла пожилая женщина. В нем уже отчетливо прослеживался тот самый голос записи интервью.

Боб заволновался еще больше. Он нервно отпил чай и, поблагодарив хозяйку за кексы, собрался было уходить, как вдруг послышался вой сирен. Леди Митфорд нахмурилась и, не произнеся ни слова, подошла к окну. Худощавыми пальцами с множеством колец она отодвинула сиреневую занавеску и внимательно поглядела в окно в поиске источника шума. Не каждый же день на полупустой улице шумят сирены. Боб тоже подошел к окну, по пути попивая чай. Оба с любопытством гляделив окно. За угол проехала пожарная машина и скорая.

Роберта настигло странное предчувствие. Поставив пустую чашку с плетистыми розами на столик, он и леди Митфорд отправились к выходу, чтобы выяснить, что происходит.

Стоя на крыльце своего дома, Элма глядела на поднимающийся из-за деревьев черный дым. Заходящему солнцу никак не удавалось окрасить его в персиковые тона, как пушистые облачка вокруг. Том умиротворенно мурчал у нее на руках, не обращая внимания на редкие следы сажи на них. Из дома напротив к ней, прихрамывая, торопился с двумя кексами в руке взволнованный Боб, а Керри, ступив за порог, направилась на соседнюю улицу выяснять, подробности происходящего. Этой ночью кошмары Элму не беспокоили.