Обсидиановая бабочка - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 18

Глава 17

Дом был саманный и то ли выглядел старинным, то ли и вправду он такой, я в этом не очень-то смыслю, но дом оставлял впечатление старого. Мы выгрузили из "хаммера" мой багаж, а я все не сводила глаз с дома. Дом Эдуарда — никогда бы не подумала, что увижу, где он живет. Эдуард был как Бэтмен — влетал в город, спасал твою шкуру и улетал, а приглашения в Пещеру Бэтмена никто и не ожидает. И вот я у входа в эту пещеру. Класс!

Дом оказался не таким, каким мне представлялся. Я думала, что это современный кондоминиум в большом городе — может, в Лос-Анджелесе. Вросший в землю скромный глинобитный дом — это совсем не то, что я бы могла вообразить. Да, конечно, это его легенда прикрытия, Тедовость, так сказать, но ведь здесь живет Эдуард, и должны быть еще какие-то причины, кроме той, что Теду бы здесь понравилось. Я все больше убеждалась, что совсем не знаю Эдуарда.

У входной двери включился свет, и мне пришлось отвернуться, защищая свое ночное зрение. Я как раз пялилась на этот фонарь, когда он ожил. Мелькнули две мысли. Первая: кто зажег свет? Вторая: дверь синяя. Она была выкрашена сине-фиолетовой краской — сочный, богатый цвет. И еще я заметила ближайшее к двери окно — переплет был выкрашен в тот же яркий цвет.

Я уже видела этот цвет в аэропорту, хотя цвета там были разнообразнее и с примесью оттенка фуксии.

— Чего это дверь и окно синие? — спросила я.

— Может, мне так нравится, — ответил он.

— Я тут успела увидеть много домов с синими и бирюзовыми дверями. К чему бы это?

— Ты очень наблюдательна.

— Есть такой недостаток. А теперь объясни.

— Здесь считают, что ведьма не может войти в дверь, покрашенную синим или зеленым.

Я вытаращила глаза:

— И ты в это веришь?

— По-моему, большинство из тех, кто красит двери, в это сейчас не верят, но таков местный стиль. Рискну предположить, что сейчас мало кто помнит, откуда эта легенда возникла.

— Или, скажем, выставляют тыкву-череп на Хэллоуин, чтобы отпугнуть гоблинов, — сказала я.

— Верно.

— Раз уж я так наблюдательна, еще один вопрос: кто включил свет на крыльце?

— Или Бернардо, или Олаф.

— Твои помощники, — уточнила я.

— Да.

— Как мне невтерпеж с ними встретиться.

— Ради духа сотрудничества и прекращения сюрпризов сообщаю: Олаф не очень любит женщин.

— То есть он гей?

— Нет, и в ответ на подобное предположение он наверняка полезет в драку, так что не надо, пожалуйста. Если бы я знал, что позову тебя, то его бы вообще не пригласил. Вы двое в одном доме и работающие над одним делом, это будет… катастрофа это будет.

— Сурово, — сказала я. — Ты думаешь, мы не сможем сыграться?

— Я это почти гарантирую.

Дверь открылась, и наш разговор резко прервался. Я подумала, не это ли ужасный Олаф. Человек в дверях не походил ни на какого Олафа, но откуда мне знать, как Олафу положено выглядеть?

Этот был шести футов ростом, дюйм туда-сюда. Трудно было определить рост точно, потому что нижняя часть тела скрывалась под белой простыней, которую мужчина прижимал к себе рукой у талии. Ткань спадала к его ногам, как вечернее платье, но от талии вверх никаких признаков парадного костюма не наблюдалось. Мужик был худощавый, мускулистый и отлично сложенный. Ему шел прекрасный ровный коричневый загар, хотя частично это был и натуральный цвет, потому что перед нами стоял индеец, да еще какой. Волосы длиной до пояса падали через плечо и закрывали щеку, густые, черные, спутанные со сна, хотя еще рановато было для отбоя. Лицо сходилось вниз гладким и плавным треугольником, на подбородке ямочка, губы полные. У него черты лица были больше европейские, чем индейские — расизм ли это так думать или просто правда?

— Можешь уже закрыть рот, — сказал Эдуард мне на ухо.

Я закрыла рот.

— Извини, — промямлила я. И очень смутилась. Обычно я не обращаю на мужчин такого внимания, тем более на тех, с кем незнакома. Что сегодня со мной стряслось?

Мужчина на крыльце намотал простыню на руку, так что показались ноги, и смог сделать два шага, не запутавшись.

— Извините, я спал, а то бы я раньше вышел помогать.

Простыня его не смущала абсолютно, хотя пришлось приложить немалые усилия, чтобы намотать ее на руку и суметь второй рукой взять чемодан.

— Бернардо Конь-в-Яблоках, Анита Блейк.

Он держал простыню правой рукой и несколько смутился, когда выпустил чемодан и стал все это перекладывать в другую руку. Простыня соскользнула спереди, и мне пришлось отвернуться — и быстро.

Отвернулась я, потому что покраснела и надеялась, что в темноте это будет не видно. Я замахала рукой за спиной:

— Поздороваемся, когда оденешься.

— Смущаешь девушку, — раздался голос Эдуарда.

— Прошу прощения, — сказал Бернардо. — Я действительно не хотел.

— Мы сами заберем багаж, пойди оденься, — сказала я.

Кто-то подошел ко мне сзади, и не знаю, как я поняла, что это не Эдуард.

— Ты скромница. Я по описанию Эдуарда ожидал чего угодно, только не этого.

Я медленно обернулась. Он стоял очень близко, с чертовским натиском вторгаясь в мое личное пространство.

— А чего ты ждал? — Я вызверилась на него злыми глазами. — Блудницы Вавилонской?

Я смутилась и была не в своей тарелке, а от этого я всегда злюсь. И в голосе это было слышно.

Полуулыбка Бернардо несколько увяла.

— Я не хотел сказать ничего обидного.

С этими словами он поднял руку и тронул мои волосы.

Я отступила на шаг:

— А это что еще за ритуальные ощупывания?

— Я заметил, как ты смотрела на меня в дверях, Я почувствовала, как жар мне бросился в лицо, но на этот раз я не отвернулась.

— Если хочешь появляться на крыльце в виде центральной вкладки из "Плейгерл", это твое право, но не обижайся, что на тебя пялятся. Только не усмотри в этом то, чего нет. Ты лакомая конфетка с виду, но то, что ты на это так напираешь, никому из нас чести не делает. Либо ты блядь, либо меня считаешь блядью. Первому я готова поверить, второе не соответствует действительности. — Сейчас уже я шла на него, вторгаясь в его пространство. Краска смущения сменилась бледностью злости. — Так что осади назад.

Настал его черед глядеть неуверенно. Он отступил, замотался простыней насколько мог и поклонился. Это был старомодный придворный поклон, будто он его уже делал, и делал всерьез. Красивый жест, когда вокруг рассыпаются такие волосы, но я видала его в лучшем исполнении. Не последние полгода, но видала.

Он выпрямился, и лицо его было серьезным, а вид — вполне искренним.

— Есть два типа женщин, которые водятся с мужчинами вроде Эдуарда, вроде меня, зная, кто мы такие. Первые — это шлюхи, сколько бы они на себя ни навешали оружия; вторые — чисто деловые женщины. Я их называю Мадоннами, потому что они никогда ни с кем не спят. Они хотят быть своими парнями. — Улыбка снова заиграла на его губах. — Прошу прощения, если меня разочаровало, что ты — свой парень. Я здесь уже две недели, и мне становится одиноко.

Я покачала головой:

— Целых две недели! Бедный мальчик. — Протолкнувшись мимо него, я взяла свою сумку с вещами и посмотрела на Эдуарда. — В следующий раз предупреждай меня о чужих странностях.

Он поднял руку в бойскаутской клятве:

— Никогда не видел, чтобы Бернардо так себя вел при первой встрече. Клянусь.

Я прищурилась, но, глянув ему в глаза, поверила.

— И чем я заслужила такую честь? Он поднял мой чемодан и улыбнулся:

— Посмотрела бы ты на свою физиономию, когда он появился на крыльце в простыне. — Эдуард засмеялся очень по-мужски. — Никогда не видел, чтобы ты так смутилась.

Бернардо подошел к нам.

— Я честно, серьезно не собирался никого смущать. Просто я сплю без одежды и потому набросил простыню.

— А где Олаф? — спросил Эдуард.

— Сидит и дуется, что ты ее привез.

— Просто блеск, — сказала я. — Один из вас воображает себя Лотарио, а второй не хочет со мной разговаривать. Лучше не придумаешь.

Я повернулась и пошла к дому вслед за Эдуардом.

Бернардо окликнул меня:

— Только не надо заблуждаться насчет Олафа, Анита. Он любит женщин у себя в кровати и в отличие от меня не так разборчив в способах, как их туда затаскивать. Я бы больше опасался его, чем себя.

— Эдуард! — позвала я.

Он уже вошел в двери и обернулся на мой голос.

— Бернардо прав? Олаф для меня опасен?

— Я могу сказать ему о тебе то же, что сказал насчет Донны.

— Что именно?

Мы все еще стояли в дверях.

— Я ему сказал, что, если он ее тронет, я его убью.

— Если ты придешь мне на помощь, он вообще не станет со мной работать и уважать меня не будет ни на грош.

— Это правда, — кивнул Эдуард.

Я вздохнула:

— Ладно, сама справлюсь.

Бернардо пододвинулся ко мне сзади, ближе, чем мне бы хотелось. Якобы случайным движением сумки я его отодвинула.

— Олаф сидел в тюрьме за изнасилование, — сказал Бернардо.

Я поглядела на Эдуарда, не скрывая недоверия.

— Он серьезно?

Эдуард просто кивнул. На его лице было обычное спокойствие.

— Я тебе говорил в машине, что не позвал бы его, если бы знал, что приедешь ты.

— Но ты не говорил о сроке за изнасилование.

Он пожал плечами:

— Да, надо было сказать.

— Что еще надо мне знать о добром старине Олафе?

— Действительно. — Эдуард посмотрел на Бернардо, стоящего за мной. — Ты можешь вспомнить что-нибудь еще, что ей надо знать?

— Только то, что он хвастается тем изнасилованием и что он с ней сделал.

— Понятно, — сказала я. — Вы мне все объяснили. У меня только один вопрос.

Эдуард посмотрел на меня с ожиданием, Бернардо сказал:

— Валяй.

— Если я убью еще одного твоего помощника, я опять окажусь у тебя в долгу?

— Нет, если он это заслужит.

Я бросила сумку на порог.

— Блин, Эдуард, если ты меня все время будешь сводить с психами и мне придется защищаться, я тебе до могилы задолжаю.

— А ведь ты серьезно, — догадался Бернардо. — Ты убила его последнего помощника.

Я посмотрела на него:

— Да, я серьезно. И я хочу получить разрешение убрать Олафа, если он сорвется с нарезки, и не задолжать при этом Эдуарду очередной фунт мяса.

— А кого ты убила? — спросил Бернардо.

— Харли, — ответил ему Эдуард.

— Черт, правда?

Я подошла к Эдуарду, вторгаясь в его личное пространство, пытаясь прочесть что-то в пустых синих глазах.

— Я хочу получить разрешение убить Олафа, если он выйдет из-под контроля, и не быть у тебя в долгу.

— А если я такого разрешения не дам?

— Тогда отвези меня в гостиницу, потому что жить в доме с бахвалящимся насильником, которого мне нельзя убивать, я не буду.

Эдуард посмотрел на меня долгую минуту, потом едва заметно кивнул.

— Решено. Пока он в этом доме. За порогом играй мирно.

Я бы поспорила, но вряд ли добилась бы большего. Эдуард очень бережет своих помощников, и, поскольку я стала одним из них, я могла оценить такое отношение. Подняв сумку с пола, я сказала.

— Спасибо. А теперь — где моя комната?

— Черт, она отлично впишется, — сказал Бернардо, и что-то в его голосе заставило меня глянуть ему в лицо. Но оно стало чистым, пустым, и черные глаза были как два кострища. Будто он снял маску и дал мне заглянуть внутрь, потому что я проявила себя достаточно монстром, чтобы это выдержать. Может, так и было. Но я знала только одно: Олафу или Бернардо, любому из них, лучше не сниться.