Я прикончила кофейник и оделась, когда телефон зазвонил снова. Такое уж утро выдалось. Я сняла трубку.
— Да?
— Мисс Блейк? — произнес очень неуверенный голос.
— У телефона.
— Это Карл Ингер.
— Извините, если мои ответы показались вам резкими. В чем дело, мистер Ингер?
— Вы мне сказали, что согласны снова говорить со мной, когда я придумаю план получше. Я придумал, — сказал он.
— План ликвидации Мастера города? — спросила я.
— Да.
Я сделала глубокий вдох и медленно выдохнула в сторону от трубки. А то еще подумает, что это я к нему дышу неровно.
— Мистер Ингер…
— Пожалуйста, выслушайте меня. Мы этой ночью спасли вашу жизнь. Это все же чего-то стоит.
Здесь он меня поймал.
— Каков у вас план, мистер Ингер?
— Я бы лучше изложил вам его лично.
— Меня еще несколько часов не будет в офисе.
— Могу я посетить вас дома?
— Нет.
Ответ был автоматическим.
— Вы не занимаетесь делами дома?
— Нет, если могу этого избежать.
— Вы подозрительны, — сказал он.
— Всегда, — подтвердила я.
— Мы могли бы встретиться где-нибудь еще? Есть некто, с кем я хотел бы, чтобы вы познакомились.
— С кем и зачем?
— Фамилия вам ничего не скажет.
— Попробуйте.
— Мистер Оливер.
— А имя?
— Мне оно неизвестно.
— Ладно, а зачем мне с ним встречаться?
— У него есть хороший план ликвидации Мастера города.
— Какой?
— Знаете, я думаю, пусть лучше мистер Оливер объяснит вам сам. Он намного лучше меня умеет убеждать.
— Пока что вы неплохо справляетесь, — сказала я.
— Значит, вы согласны со мной встретиться?
— Конечно, почему бы и нет?
— Это чудесно. Вы знаете, где находится Арнольд?
— Да.
— Рядом с Арнольдом на Тессон-Ферри-роуд есть озеро для платной рыбалки. Вы его знаете?
Кажется, я там ездила по дороге на два убийства. Все дороги ведут в Арнольд.
— Смогу найти.
— Как скоро вы сможете там быть? — спросил он.
— Через час.
— Отлично, я буду ждать.
— Этот мистер Оливер будет у озера?
— Нет, я вас оттуда отвезу к нему.
— Зачем такая секретность?
— Да нет, это не секретность. — В его голосе зазвучала неловкость. — Просто я плохо умею объяснять дорогу. Проще будет, если я вас подвезу.
— Я могу ехать за вами на машине.
— Кажется, мисс Блейк, вы мне не вполне доверяете.
— Я никому не доверяю вполне, мистер Ингер, ничего личного здесь нет.
— Даже людям, которые спасли вам жизнь?
— Даже им.
Он не стал углубляться в эту тему — наверное, и к лучшему, и сказал:
— Значит, мы встречаемся у озера примерно через час.
— Договорились.
— Спасибо, что согласились приехать, мисс Блейк.
— Я у вас в долгу, а вы постарались, чтобы я это поняла.
— Не надо обижаться, мисс Блейк, я не хотел вас оскорбить.
Я вздохнула:
— Я не обижаюсь, мистер Ингер. Я просто не люблю быть в долгу.
— Посещение мистера Оливера подведет черту всем обязательствам. Я вам обещаю.
— Ловлю вас на слове, Ингер.
— Итак, я жду вас через час.
— Я буду.
Мы каждый повесили трубку.
— А, черт!
Я забыла, что сегодня еще не ела. Иначе я бы назначила через два часа. Теперь мне в буквальном смысле предстояло что-то перехватить по дороге. Терпеть не могу есть в машине, но черт побери, что значит небольшой беспорядок в салоне между друзьями? Или даже между людьми, которые тебе жизнь спасли? Чего это меня так достает, что я в долгу у Ингера?
Да того, что он правый фанатик. Зелот. А с зелотами я дела иметь не люблю. И уж точно не люблю быть обязанной жизнью кому-то из них.
Ладно, он сказал: когда я с ним повидаюсь, это сведет все счеты. Так он сказал. С чего бы мне ему не верить?