Кровавый "Парк динозавров" - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 10

Прибытие

В Гонолулу они взяли на борт еще одного пассажира по имени Деннис Недри. Толстый и неопрятный, он жевал шоколад, из-за чего пальцы у него были липкими, а к цветастой гавайской рубахе пристали клочки обертки. Недри пробормотал, что он работает с компьютерами, и ни с кем не поздоровавшись за руку, сел в свободное место, прильнув к иллюминатору. Впрочем, перед этим он успел украдкой мазнуть сальным взглядом по ногам Элли и этот вороватый взгляд вызвал у Гранта куда большее раздражение, чем откровенный флирт Малькольма.

Из-за поджимавших сроков Гавайев они толком и не увидели — также как и Сингапура, где самолет еще раз заправился. После того, как позади осталась Суматра, внизу простерлась бескрайняя гладь Индийского океана. А спустя некоторое время появился и сам остров. Первое, что увидел Грант в иллюминаторе, была исполинская гора, словно выраставшая из моря. Над ее склонами клубился туман, придававший острову таинственный и зловещий вид.

— Вот она, Гора-Череп, — сказал Хэммонд. Присмотревшись, Грант понял, почему горе дали такое название — в верхней части массива виднелось два исполинских углубления, при известной доле фантазии и впрямь схожих с огромными глазницами. Чуть ниже курились небольшие дымки.

— Остров имеет вулканическое происхождение, свидетельство чего можно увидеть повсюду, — сказал Хэммонд. — Возле гор множество мест выхода подземных испарений. Из-за этого, а также из-за множества течений на острове очень туманно. В этом тумане возникают разные оптические иллюзии — вблизи гора выглядит не так страшно.

Самолет сделал круг над островом, заходя на посадку. Перед глазами Гранта мелькнул знакомый ему по топографической карте полуостров. На миг он испугался, что в тумане пилот не справится с управлением, но тут же через плывущие внизу белесые клубы проступила посадочная полоса. Спустя миг колеса застучали о землю.

Двое коротко стриженных крепких мужчин встретили спустившихся с трапа гостей, проводя их к стоявшему рядом вертолету. Пилотом был хмурый молодой человек также с короткой стрижкой. Перекинувшись парой слов с Хэммондом, он завел мотор и вертолет, зарокотав лопастями, вскоре взмыл в воздух. Вскоре он устремился к северной части острова. На мгновение перед Грантом мелькнула стена — исполинское сооружение, футов в двадцать, сложенное из блоков зеленоватого камня. Большего Гранту рассмотреть не удалось — вертолет несся вдоль западного побережья, держась тянувшейся параллельно морю дороги и стремительно приближаясь к горе. Вскоре макушка черепа, также как и «глазницы» остались где-то наверху — сейчас вертолет подлетал к небольшой площадке, устроенной на одном из уступов. Вокруг него плавали клубы тумана.

— Туман здесь обычно не такой густой, — обеспокоенно сказал Хэммонд, — поэтому мы и не может сесть внизу. Так высоко я еще не…

Его слова были прерваны голосом пилота:

— Начинаем снижение. Держитесь крепче!

Вертолет начал снижаться, и они оказались в гуще тумана. В наушники Грант слышал повторяющиеся электронные позывные, но видимости не было никакой. Грант взглянул вниз и увидел под вертолетом гигантский ярко флуоресцирующий крест. Пилот скорректировал курс, и вертолет коснулся посадочной полосы. Шум лопастей стал тише и постепенно замер.

Грант облегченно вздохнул и отстегнул ремень безопасности.

— Мы должны быстро спуститься, — сказал Хэммонд, — на этой горе бывают часто сильные завихрения ветра и…ну вот, все в порядке

Грант увидел, что к вертолету бежит рыжеволосый человек в бейсбольной кепке. Подбежав, тот распахнул дверь и сказал:

— Привет, я Эд Реджис. Добро пожаловать всем на Остров Черепа. Пожалуйста, будьте осторожны при спуске.

Они спускались с горы по узкой извилистой тропинке. Воздух был сырым и промозглым. По мере того как они продвигались вниз, туман рассеивался и Грант уже мог рассмотреть пейзаж. Он напоминал ему тихоокеанский северо-запад.

— Это верно, — сказал Эд Реджис. — Экологически это лиственный тропический лес. Но такой микроклимат здесь только на этой горе. Большая часть острова — тропики.

На склонах виднелись большие здания, со странными пирамидальными крышами, утопающие в густой зелени. К ним вели вырубленные в скалах ступени, выглядевшие более удобно для спуска, чем та тропа, по которой шли гости острова. К одному из таких зданий поднималась прозрачная труба, в которой двигалось вверх нечто похожее на лифт. В нем стоял какой-то человек — Гранту даже показалось, что он помахал прибывшим.

Наконец, они вышли из тумана и перед глазами Гранта предстал остров. Реджис был прав: большую его часть покрывал тропический лес. Слева, у подножья горы, словно драгоценный камень в грубой оправе, блестела недвижная гладь озера. А за ним, сколько хватало глаз, тянулись казавшиеся бескрайними джунгли.

Гранту бросился в глаза одинокий ствол дерева, поднимающийся над пальмами. Веток на нем не было, один только искривленный ствол. Затем ствол пошевелился и развернулся в сторону пришельцев. И Грант понял, что перед ним вовсе не дерево.

Он смотрел на грациозно изогнутую шею невероятного создания, поднятую вверх на сорок футов.

Он смотрел на динозавра.