50111.fb2 Сказки для маленьких. Часть 2 - от "О" до "Я" - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 130

Сказки для маленьких. Часть 2 - от "О" до "Я" - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 130

…Сентябрьское утро выдалось ясным. Было еще не жарко, природа только просыпалась, и в низинках кое-где клубился сиреневый туман. С моря нежно веяло прохладой, кругом царила тишина. Лишь птицы по временам нарушали ее.

Дядюшка Роу ждал мальчиков неподалеку от харчевни «Трех пескарей». У его ног стоял туго набитый мешок.

- А что у вас там? – спросил Буратино.

Дядюшка Роу взвалил на плечи свою ношу.

- Я никогда не бывал в пещерах, - сказал он, - но кое-что знаю о них из книг. Вот и прихватил самое необходимое, например факелы. А как вы собираетесь идти по темным проходам? На ощупь, что ли? Ведь в пещере темнее, чем в самую темную ночь на земле.

- Почему? – снова спросил любопытный Буратино.

- Видишь ли, по ночам звезды или облака хоть немного, но освещают землю, - разъяснял дядюшка Роу. - Под землей же абсолютная темнота. Но это еще полбеды, - продолжал он, - пещеры таят много опасного…

Пьеро слушал сказочника вполуха и думал о своем: еще вчера он обещал Мальвине не ввязываться в опасные приключения. И вот пожалуйста – удрал из дома и спешит навстречу неизвестности. Да еще вместо школьных занятий…

И Пьеро раскаянно подвывал:

- Я опять не спросясь убежал,

Свое слово опять не сдержал.

А Мальвина проснется в слезах

И воскликнет, печальная: «Ах!»

Буратино от смеха схватился за живот:

- Зато она не скажет: «Мальчики, быстро мыть руки!»

- Тебе легко говорить, - стушевался Пьеро, - ты не любишь Мальвину…

- Ну и ты не люби! - резвился Буратино.

- Я не могу, - печально ответил Пьеро, - это от меня не зависит…

Дядюшка Роу добродушно улыбался, не вмешиваясь в этот разговор. Он бодро поднимался по тропке, с наслаждением вдыхая свежий горный воздух, перемешанный с запахами моря. Иногда он оглядывался, словно высматривая кого-то, но кругом по-прежнему было безлюдно и тихо.

Буратино же вспомнил легенду, услышанную от столяра Джузеппе, и пересказал ее дядюшке Роу.

- Я слышал эту историю, - ответил тот, - и даже написал сказку с похожим сюжетом.

- Ну да! – Буратино аж споткнулся. – И ваши герои тоже превращаются в камень от жадности?

- Нет, они превращаются в камень от того, что в их сердцах слишком мало любви.

- Это как же? – не понял Буратино. – При чем тут любовь?

- Очень даже при чем, - серьезно сказал дядюшка Роу, - ведь любовь и жизнь это одно и то же. Чем меньше любви, тем ближе к смерти.

- Ой, как это верно! – горячо воскликнул Пьеро. – Я всегда это чувствовал!

Буратино промолчал, ломая голову над словами сказочника.

Его размышления прервались, когда за очередным поворотом тропинки выросла скала Верблюд.

Дядюшка Роу в последний раз оглянулся и поспешил к незаметной расщелине вслед за Буратино и Пьеро.

В пещере сказочник снял со спины свой тяжелый мешок, поставил его на каменный пол и уселся сверху с видом человека, который выполнил свою работу и больше никуда не спешит. Буратино же не терпелось поскорее открыть заветную дверь.

- Ну, чего же вы? Скорее сюда! – позвал он, вставив золотой ключик в замочную скважину. – Какое слово нужно сказать?

- Иди сюда, малыш, - ласково позвал дядюшка Роу, - эта дверь не откроется.

- Что? – голос у Буратино дрогнул. – Почему не откроется?

- А разве ты забыл, что настоящий ключ с меткой у лисы? Ты же сам рассказывал мне об этом…

Буратино готов был заплакать от досады.

- А зачем же мы сюда пришли? – спросил Пьеро.

- Наберитесь терпения, мои дорогие, - проговорил сказочник. – Скоро в этой пещере соберутся все три ключика. Иначе я бы просто не потащил с собой такую тяжесть.

- Вы хотите сказать…

- Да, ребятки, очень скоро здесь появятся Карабас с Дуремаром и кот с лисой.

Глаза у Пьеро округлились от страха.

- Бежим отсюда! – он дернул дядюшку Роу за рукав.

- Не нужно бояться, Пьеро, ничего они нам не сделают.

Впрочем, бежать все равно уже было поздно: в каменном коридоре гулко зазвучали шаги и голоса. В пещеру ввалился разъяренный Карабас Барабас, за ним прошмыгнула лиса Алиса, возник тощий Дуремар и, сверкая глазищами, показался кот Базилио.

- Вот они! Это они!!! - закричали все хором, и в этом многоголосье резко прозвучал свист знаменитой семихвостой плетки.

Буратино отпрянул. Пьеро упал на четвереньки и пополз к спасительной нише в стене. Только дядюшка Роу оставался спокойным.

- Синьоры… и синьорита! – громко провозгласил он, перекрывая общий шум, и в пещере повисла растерянная тишина.

- Не понимаю вашего волнения, - невозмутимо продолжал сказочник. – Конечно, это мы. И совершенно естественно, что мы находимся здесь. Золотой ключик по праву принадлежит Буратино, волшебная книга – мне. Не так ли? – и дядюшка Роу обвел всех четверых ясным и твердым взглядом.

Карабас набычился и, не зная, что ответить, сердито зыркал на лису. Та вытолкнула вперед взъерошенного кота Базилио. Дуремар некстати глупо ухмыльнулся. Дядюшка Роу выдержал паузу.

- А сейчас, когда вы успокоились, - сказал он, - я должен вам кое-что сообщить. Эту дверь не открыл ни один из трех ключей, потому что я намеренно изменил в книге волшебное слово. Настоящее знаю только я.

Услышав это, Барабас и его компания застыли, словно каменные статуи Долины привидений. Пьеро вылез из своего убежища и отряхнулся. Буратино победно улыбался во весь рот.