50111.fb2 Сказки для маленьких. Часть 2 - от "О" до "Я" - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 133

Сказки для маленьких. Часть 2 - от "О" до "Я" - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 133

- Поаккуратней разматывай бечевку да смотри не порви, вот и не заблудимся, - отозвалась Алиса, старательно освещая себе дорогу.

Базилио мог бы обойтись и без факела, он и так хорошо видел в темноте. Продвигаясь за лисой, кот о чем-то усиленно размышлял.

- Алиса, - снова не вытерпел он, - а если не мы отыщем клад?

Лиса остановилась.

- Дурак! - тявкнула она. – Тебе же ясно сказали: сокровища несметные! Их даже семерым не унести… Неужто кто-то станет при этом шельмовать? Какой резон?

- Резон есть, - муркнул кот. - За сокровищами можно не раз вернуться, ведь ни гора, ни пещера никуда не денутся. А волшебное слово мы знаем…

- А ключик? Ключика-то у нас больше нет!..

- Вот черт! – выругался Базилио. – Я и забыл, что ключик у проклятого сказочника!.. Если они найдут клад, мы запросто можем остаться ни с чем…

- Базилио! – теряя терпение, прикрикнула на него лиса. – Не все же умеют подличать так, как ты! И вообще помолчи.

Кот уязвленно умолк, но ненадолго.

- Алиса, - затянул он через минуту, - почему ты всегда выбираешь самый плохой проход? Ну зачем нам лезть в эту щель, когда рядом просторный тоннель?

- Чтобы не заблудиться! - бросила лиса.

- Я ничего не понимаю, - захныкал Базилио. – Я с тобой пропаду!..

Алиса окончательно вышла из себя.

- Ах ты безмозглая животина! – накинулась она на кота. - Ты что, не слышал про правило левой руки?! Я все время выбираю крайний левый проход! Тогда, даже если наша веревка порвется, мы сможем выбраться назад! Это подстраховка, понятно?

- Понятно, - смиренно ответил Базилио. – Но все-таки давай пойдем по широкому тоннелю.

- Иди куда хочешь, идиот! – взорвалась Алиса. - Мне даже твоей веревки не нужно!

- А мне твоего дурацкого факела! - обозлился кот. - Я и так хорошо вижу!

- Вот и скатертью дорога!

- Вот и хорошо!

И неразлучные прежде приятели разбежались в разные стороны.

«У меня веревка, - успокаивал себя кот, переваливаясь по выбранному им просторному коридору, - я не потеряюсь». Но, несмотря на это, ему было страшно. Привыкнув всегда следовать за Алисой, Базилио почувствовал себя совершенно беспомощным и беззащитным перед опасностями подземелья. Он уже горько жалел о своем опрометчивом поступке, но не знал, что ему делать: бежать назад или просто заорать во всю глотку…

Однако ему повезло: первой закричала Алиса.

«Ага!» – обрадовался Базилио и большими прыжками помчался на ее крик.

- Давно бы так! – запыхавшись, сказал он своей подружке. – Что, страшно стало без меня?

Лиса посмотрела на его перекошенную морду и от души расхохоталась, а отсмеявшись, осветила факелом каменный пол.

- Смотри!

По полу тянулась бечевка, точь-в-точь такая же, какая была у них.

- Получается, что наши пути с кем-то пересеклись, - проговорила Алиса. Кот хищно оскалился:

- Давай перегрызем им шнур, и черт с ними! Нам больше достанется!

- Ты что, совсем рехнулся?! А если нам кто… перегрызет?

Кот упрямо гнул свое:

- Мы все равно выберемся с этой твоей подстраховкой. А они пускай пропадают. Тебе что, жалко их?

- А если они найдут сокровища, - в упор спросила лиса, - что тогда?

- А то!.. – ощерился кот. – Если найдут, все равно нас обманут. А тут мы их…

Алиса молчала и по-прежнему пристально смотрела на Базилио. Тот не мог понять, что заключалось в этом немигающем взгляде, но ему сделалось неуютно. Базилио решил, что лиса просто боится.

- Трусиха, - сказал он, - а я вот возьму и перегрызу…

Но в этот момент в горе что-то загудело, задрожало, и сверху посыпался песок, а затем покатились камни.

Кот и лиса шарахнулись в сторону какого-то низкого прохода и поползли на брюхе, бросив и факел, и бечевку, и мешки. Позади них грохотало и ухало, каменный свод угрожающе трещал над головами.

- Это обвал! - проскулила Алиса. – Быстрее, Базилио, быстрее, если шкура тебе дорога…

На их счастье, проход расширился, и кот с лисой, вскочив на лапы, отчаянно побежали вперед. Они остановились только тогда, когда все кругом затихло.

- Фу-у, спаслись, - перевел дыхание кот.

- Это еще неизвестно, – озабоченно проронила лиса. – Ясно одно, что путь назад нам закрыт. Как и тем, другим, что прошли где-то рядом… Думаю, это Карабас с Дуремаром.

- Почему? – спросил Базилио, и лишь после этого до него дошел смысл сказанного Алисой. Кот почувствовал, как от страха у него холодеют и отнимаются лапы.

- Да потому что мы невезучие: и ты, и я, и Дуремар, и Карабас… А сокровища достанутся Буратино…

- Что ты несешь, что несешь?! – благим матом заорал Базилио. – Я не хочу! Ты же говорила, что выведешь!..

- Дурак! – холодно усмехнулась Алиса. – Как я тебя выведу? Сзади обвал. У нас одна дорога – вперед. Вот только куда она приведет?..

Буратино, Пьеро и дядюшка Роу

оказываются в плену

у подземного озера