50127.fb2
— Вот сейчас кислое мясо приготовлю.
Завязал Ивликелхен штаны, пошел в лес. Пришел. Нашел прямое дерево. Говорит ему:
— Дерево, дерево, нагнись! Дерево, дерево, нагнись!
Нагнулось дерево. Повесил он штаны на верхушку и говорят:
— Дерево, дерево, выпрямись!
Выпрямилось дерево.
— Теперь кислое мясо превкусное сделаю. Вот тогда и полакомлюсь.
Ушел Ивликелхен в свою юрточку. А тут лиса по лесу бежит, слышит, что где-то дурными голосами вопят. Это мыши наверху громко плачут. Лиса осмотрелась и увидела их. Спрашивает:
— Кто же вас подвесил?
— Нас Ивликелхен подвесил, чтобы кислое мясо из нас сделать.
— А как же он подвесил вас, что он говорил?
— Он говорил: «Дерево, дерево, нагнись!»
Лиса сказала эти слова, дерево сразу нагнулось. Выпустила она мышей и говорит:
— Быстренько натаскайте гнилушек.
Натаскали мыши гнилушек, полные штаны набили. А того мышонка, что внизу был и уже задохся, положили сверху — пусть прокисает. Лиса говорит:
— Теперь скажите мне, когда он вас подвесил, что дереву говорил?
Мыши сказали:
— Дерево, дерево, выпрямись!
Подвесили они штаны на верхушку. Лиса и говорит:
— Теперь идемте ко мне домой. Корыто приготовьте и на таскайте ольховой коры.
Жил-жил Ивликелхен дома, а потом говорит:
— Пора идти, у меня славное кушанье есть.
Пришел он в лес.
— Дерево, дерево, нагнись! Дерево, дерево, нагнись!
Дерево нагнулось.
— Сейчас буду есть мое кисленькое, вкусненькое. Пресладко поем!
Закрыл Ивликелхен глаза, сунул руку в штаны, вытащи мышонка, начал есть:
— Ух, как вкусно, ну и полакомлюсь!
Снова засунул руку в штаны, вытащил гнилушку, взял в рот. Рассердился:
— Это уж лиса напакостила! А ну-ка, пойду к ней!
Пошел. Мыши увидели его издали, говорят:
— Ивликелхен идет!
Лиса говорит:
— Живо жуйте кору!
Нажевали мыши ольхи, наполнили корыто.
— Теперь прячьтесь.
Пришел Ивликелхен к лисе, говорит:
— Здорово, лиса.
А лиса лежит, и голова у нее обвязана.
— Это ты мое кушанье украла? — спрашивает Ивликелхен.
— О-ой, дедушка, третий месяц болею, — отвечает лиса.
— Чего у тебя болит-то?
— Кровь из души идет. Смотри: корыто крови полно. Даже некому сходить вылить. Хоть бы ты, дедушка, сходил вылил.
— Ладно, схожу, вылью. Правда, сильно болеешь, много крови вышло.
Взял он корыто, понес. Лиса говорит ему:
— Назад только не оглядывайся. Во-он с той горы вылей.
Ивликелхен тащит корыто. Устал, остановился. Захотел назад оглянуться, но вспомнил, что лиса не велела назад смотреть. Снова пошел, уже гора близко. Очень устал. Остановился, захотел оглянуться, опять вспомнил, что лиса не велела назад смотреть. А лиса крадется за ним следом. Вот пришел Ивликелхен к обрыву, стал корыто выливать. Лиса ка-ак толкнет его сзади — покатился Ивликелхен кубарем.
— Ах ты, лиса, все равно тебя поймаю!
Какую лису он теперь поймает? Разлетелся на куски — куда голова упала, куда руки.