50127.fb2 Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 239

Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 239

Молоток (эск. тукшугун) — старинное каменное орудие приморских охотников, которым глушили загарпуненного зверя. Вышел из употребления с появлением огнестрельного оружия.

  • Санлук — скала и местность на азиатском побережье Берингова пролива.

  • Ойук — скала на азиатском побережье Берингова пролива.

  • Лахтака напои и накорми — охотничий ритуал у азиатских эскимосов: добытого лахтака, нерпу или моржа перед свежеванием «кормили» крошками мяса и «поили» пресной водой. Верили, что зверь приходит к людям в гости, оставляет им свою плоть, а душа его возвращается в море. Для поения и кормления зверя охотник имел особую ритуальную ложку.

  • Кружки из китовых плавников — у приморских жителей Чукотки (особенно эскимосов) во время «китового праздника» нанизывались на тонкие, длинные ремни и вывешивались в жилищах в качестве украшения. По окончании праздника совершался обряд приношения этих кружочков в качестве дара «Хозяину вселенной».

  • Танниты (эск.) — иноплеменники, пришельцы, враги. Этот термин в различных фонетических вариантах имел широкое распространение среди народностей Чукотки и Камчатки. Азиатские эскимосы называли таннитами (тангами) воинственные ватаги кочевников — чукчей и коряков, приходивших с юга Чукотки и Камчатки в целях захвата оленей у кочевников северной части Чукотки. Таким нападениям, по данным фольклора, подвергались также мирные селения приморских жителей — эскимосов и чукчей, у которых танниты забирали продукты морского промысла, а иногда и пленников.

  • Ира-ира (эск.) — боевой клич.

  • Нунагмитцы — семейная община, проживавшая в сел. Нунак близ Наукана. В начале XX в. нунагмитцы переселились в Наукан.

  • Мамрохпак — см. прим. к № 17.

  • Умкутак — снежная загородка от ветра, сооружавшаяся эскимосами около лунки, в которой ловили рыбу зимой.

  • Жест, символизирующий глубокие страдания людей, потерявших кого-либо из близких.

  • Праздник состязаний устраивался эскимосами в летние или осенние дни после удачной охоты на моржей и Китов. Праздники состязаний, как правило, были лишь частью больших производственных праздников. Так, например, во время китового праздника в эскимосских поселках Чаплино (Уназик) и Сиреники еще в середине 30-х годов текущего века устраивались многодневные торжества, во время которых женщины состязались в искусстве петь, танцевать, украшать одежду орнаментом, демонстрировали свое шитье, а мужчины — в борьбе, бегах, поднятии тяжестей, в рассказывании сказок, пении и танцах.

  • Алыки — упряжные ремни для ездовых собак.

  • Женский нож — нож с лезвием полуовальной формы, вставляемым в гнездо ручки-накладки. употребляется женщинами в домашнем быту.

  • Концовка «Камни, превратившиеся в разноцветные бусы, стали односельчанам продавать», без сомнения, относится к позднейшему дополнению древнего сюжета, отражающему период разложения первобытнообщинных отношений и появления торговли.

  • Беликов, 1969 (там же ссылки на труды И. С. Вдовина по этому вопросу).

  • Камлейка (местн. рус.) — верхняя одежда с капюшоном из ткани, надеваемая поверх меховой одежды в целях предохранения от дождя или снега. Камлейки носили мужчины и женщины.

  • Равдуга (местн. рус.) — замша.

  • Напакутак (Столбовое) — местность и населенный пункт эскимосов за Беринговым проливом.

  • Касатки в мифологии азиатских эскимосов представляются могущественными покровителями человека. При встрече с охотниками в море касатки принимают часто облик лодок с гребцами, а в своей мифической стране они становятся людьми и ведут человеческий обраа жизни. В сказке «Человек-невидимка» (№ 32) касатки занимаются китовым промыслом, свежуют добытого кита, куски мяса и жира носят в мясные ямы-склады, пользуются предметами быта, орудиями труда, имеют жилища, одежду и т. д. Мифы о касатках возникли, по-видимому, в ту далекую эпоху, когда эскимосы не овладели еще искусством морского промысла и охота на дикого оленя, а также собирательство быт главным источником существования. Известно, что касатки группами нападали на китов. Израненный касатками морской исполин (особенно синий или гренландский кит), спасаясь от преследования, часто выбрасывался на прибрежные отмели и погибал там. Выброшенный на берег прибоем, кит представлял собой даровую добычу для приморских жителей. Запасами жира и мяса от одного кита в течение долгих зимних месяцев могло пропитаться население большой стоянки. Приморские жители поэтому наделяли касаток, убивающих китов, самыми положительными мифическими свойствами, считая их своими тотемными помощниками, (о касатках см. здесь № 31, 75).

  • «Жизнь твоя будет принадлежать мне» — мотив заклада души героя сказки духам (у эскимосов — великанам) за счастье на земле встречается в устном художественном творчестве многих народов мира, поэтому не является специфическим явлением для эскимосского фольклора.

  • Копылья — распорки, соединяющие полозья нарты с верхними планками и между собой.

  • Рассказчик сделал пропуск — не показана потеря других сестер.

  • Киги (или Кихи, чук.) — о-в Аракамчечен в пр. Сенявина.

  • Эттувьи («Собачий») — чук. имя.

  • Янракинот — русская адаптация названия чукотского поселка Янракыннот («Твердыня») на побережье пр. Сенявина.

  • Кайнувьи («Олений») — чук. имя.

  • Подполозки — набойки на полозья нарты из кости или пластин оленьего уса.

  • Чижи (местн. рус.) — меховые чулки.

  • Каюгун — топор поперечного сечения наподобие мотыжки. В старину делался из камня, с XIX в. — из железа.

  • Мэмэрэнэн — чукотская адаптация эскимосского топонима Мамрохпак. Эскимосская община Мамрохпагмит находилась между Уэленом и Науканом. Данное предание, если судить по топонимическим признакам, первоначально возникло, по-видимому, у азиатских эскимосов, а затем распространилось по всему чукотско-эскимосскому региону.

  • Керкер (чук.) — меховой женский комбинезон, надевающийся через шейный прорез. Распространен по всему чукотско-камчатскому региону.

  • Кукашка — см. кухлянка.

  • Репальгын (чук.) — моржовая шкура, употреблявшаяся приморскими жителями для обтяжки байдар, покрытия шатров-яранг и для изготовления охотничьих ремней.

  • Мясо взрослого оленя плотно укладывают в кожаные мешки пыгпыг, которые хранятся в прохладном темном месте.

  • Ремень приготовьте — обычная для чукотско-эскимосского фольклора формула, означавшая решение престарелого или тяжело больного человека принять добровольную смерть посредством удушения. Добровольная смерть считалась почетной. Перед уходом в «мир предков» решивший умереть устраивал для своих близких обильное угощение, во время которого присутствующие делились хорошими воспоминаниями из жизни добровольного самоубийцы. Акт удушения производился родственниками в пологе. Верили, что умерший уходит в мир обильной охоты, откуда вернется в образе новорожденного. Умершему закалывали оленей или собак, нужных ему для переезда в другой мир. Вместе с ним клали орудия промысла, предметы быта, принадлежавшие ему при жизия, а также запас еды «на дорогу» (ср. Богораз, 1900, стр. 50, прим. 1 к № 8).

  • Ёнавъёчгын — букв. «Вместилище жизни». Чукотские имена образуются от имен нарицательных и в большинстве своем точно этимологизируются средствами современного чукотского языка (см. Скорик, 1970).

  • Изображение солнца на ручных мячах у чукчей и азиатских эскимосов связано с мифами о похищении и возвращении небесных светил.

  • Инчоунский — от чукотского названия селения Инчувин, восходящего к эскимосскому названию этой местности — Инсигвик.

  • Лорино — русская адаптация чукотского названия сел. Лурэн («Видимое жилье»).

  • Кэле — в чукотском и корякском фольклоре духи-оборотни, носители злой силы. В керекском фольклоре им соответствует кала.

  • Выбивалка — изогнутая пластина из оленьего рога, употребляемая для выбивания снега из меховой одежды и обуви.

  • Амулет в виде морского петушка был широко распространен у азиатских эскимосов. По их верованиям, такой амулет охранял охотника от беды и приносил удачу. Вполне допустимо, что настоящая сказка по происхождению является эскимосской (ср. эскимосский текст № 6, где амулет — морской петушок помогает охотнику спасти от морского владыки своего сына).

  • Кочкоголовый, или кочечная голова (чук. тымкылевыт) — так в чукотских сказках животные персонажи называют человека.

  • Игра веревочкой — древняя и широко распространенная прежде у эскимосов игра в плетение петель на пальцах.

  • Эйгускей — букв. «Маленький северянин».

  • Лоринские — жители сел. Лорино, возле которого располагались горячие ключи. Указание в чукотских сказках на топонимические детали местности в данном случае отразилось даже на имени персонажа сказки.

  • Охранительные ремни — чукотские амулеты в виде пучка или кисточки из тонко нарезанных ремешков, которые прикреплялись к одежде в качестве защитников (охранителей) от кэле.

  • Йынувье — букв. «Огненный».

  • Паук в мифологии палеоазиатов Чукотки и Камчатки наделен мудростью и помогает терпящим бедствие героям. В сказках паук предстает перед героем часто в образе маленькой старушки, дающей добрые советы или спасающей героя от злых сил. Этот древний мифологический персонаж присутствует в фольклоре всех аборигенных народностей Чукотки и Камчатки. Эту же миссию паук выполняет в фольклоре северо-западных индейцев. Паук выступает антагонистом носителя злого начала — жука (ср. здесь № 25, 71; Богораз, 1900, № 63, 118).