50127.fb2
Мутлювьи — букв. «Дыхание крови».
По данным В. Г. Богораза в чукотскую демонологию входят также чудовища реккен, они живут в полуземлянках и охотятся на людей.
Тайкыгыргын — букв. «Создание».
Икычуринский — житель сел. Икычурин.
Колючинский — житель сел. Колючин.
Науканка — жительница эскимосского селения Наукан (русская адаптация эскимосского топонима Нывукак — «дернистое»).
Товарищи по женам — у азиатских эскимосов и чукчей существовал обычай временного обмена женами между двумя товарищами по браку. Этот обычай нашел отражение также и в сказках с животными персонажами (ср. Богораз, 1900, № 78).
Пыжик (местн. рус.) — пушистая меховая шкура новорожденного олененка. Из пыжика шили нательные кукашки и одежду для детей. В настоящее время из меха пыжика делают головные уборы.
Кыкват — букв. «Сушеное мясо».
Беликов, 1965.
Сказки Чукотки, собрала О. Е. Бабошина, редакция и вступительная статья Д. Нагишкина, М., 1958, № 98-103.
Кунлелю — букв. «Одноусый».
Рэйипгэв — букв. «Продырявленный сверлом».
Корякское имя Олялек не этимологизируется.
Мотлынто — букв. «Обескровленный».
Вельвынэлевыт — букв. «Вороньей женщины голова».
Тымкынэлевыт — букв. «Кочечной женщины голова».
Эрыквын — букв. «Стучащий камень».
Рыркайпий — русская адаптация чукотского топонима Рыркайпиян («Моржовая преграда») — мыс и населенный пункт на севере Чукотки (русское название мыс Шмидта).
Лявтылевал — букв. «Машущий головой».
Айван (Нотайван) — букв. «Заветренный»; так чукчи-оленеводы называли приморских жителей — эскимосов и приморских чукчей.
Ванкачкор — букв. «Полугодовалый теленок».
Эттуви — букв. «Собачий».
Киегин — букв. «Пяточный».
Аргиш — на чукотском и камчатском севере — караван из оленьих упряжек.
Чомарагтыгыргын — букв «Идущий домой с шашками».
Пэляткольын — букв. «Оставляющая».
Початкын — букв. «Конец рукава».
Слова, указывающие на существовавший у чукчей и азиатских эскимосов обычай добровольной смерти престарелых членов семьи (см. прим. 2 к № 56).
Чаучу (чук.) — кочевник-оленевод.
Аканныкай — букв. «Плохорогонький».
Матачгыркынайнын — букв. «Сват-кобелище». Упоминание об оленеподобном звере с собачьими лапами отмечается впервые в чукотских сказках о животных.
Куркыль — сказочное прозвище ворона.
Остол — деревянная с костяным или железным наконечником палка, служащая тормозом для остановки нарты.
Кереки весной и летом заготавливали на зиму птицу, добытую на птичьих базарах, в основном кайру. Обрабатывали ее особым способом, подвяливали над костром в землянке и вешали на балках.
Тинная бабушка, Морская старушка — мифическая хозяйка моря у кереков.
Итчым — мифический племянник ворона Кукки.
Илынау — племянница ворона Кукки, сотворенная им из китового легкого.
Кaйклюканау — сестра Илынау, вторая племянница ворона Кукки, сотворенная им из ягоды. (Все прим. к № 113 даны В. Леонтьевым.)
Очевидно, гадание проводилось посредством прикладывания просверленного камешка ко лбу. Когда камешек не падал, ответ считался положительным.
Огненными таннитами называли русских казаков, у которых местные жители впервые увидели огнестрельное оружие.
Каменные столбы — остатки от выветренных горных пород, имеющие различные причудливые формы; иногда сходные с человеческими фигурами. По мифологии кереков, как и чукчей, — это окаменевшие люди.
Стадо блох (гачыйчин наллулан) — имеются в виду мелкие быстро бегающие насекомые белого цвета, которые заводятся в сырой или прелой коже, шерсти, мехах.
По представлениям кереков, когда рождалась дочь, то считалось, что вернулась бабушка, т. е. мать родившей женщины; когда же рождался сын, то считалось, что вернулся отец родившей женщины. В данной сказке старшая дочь Кукки Чиниллымнылнаккут называется «наумат» — теща, когда к ней обращается или о ней говорит Кукки-отец, и «ылла» — мать, когда к ней обращается или говорит о ней Мити, жена Кукки.
Шарики из жира служили для добычи зверя — волка, медведя, лисы. В шарик из жира закатывались полукругом согнутые пластинки из китового уса, концы которых заострялись. Шарики замораживали и забрасывали на звериные тропы. Зверь проглатывал шарик, китовая пластинка распрямлялась и остриями убивала зверя.
Акальчики — мифический отец Мити.
Гриб мухомор (fly-agarie) чукчи и коряки употребляли в качестве опьяняющего, одурманивающего средства. Эти свойства мухомора нашли отражение в устном художественном творчестве народностей чукотско-корякской группы, а также в петроглифах на скалистых берегах Пегтымель (ср. The Koryak, № 77; см. здесь прим, 2 к № 189).
Акиба (местн. рус.) — кольчатая нерпа.
Толкуша — камчатское блюдо, приготовляемое из растертых клубней и стеблей ряда съедобных растений, рыбы, жира, ягод и др.