50146.fb2
Был у Эро старый-престарый конь. Погнал его Эро на базар - авось, думает, кто-нибудь и купит моего конягу. Но за деньги покупать никто не хотел, и выменял Эро своего коня на корову. Заприметили сделку четверо озорников и подговорили торговцев подшутить над Эро. Выходит Эро с коровой на площадь, а его со всех сторон поздравляют.
- Эх, и хорош у тебя конь, Эро! Редкостной бурой масти у тебя конь, господин! Ай да конь! Ай да конь! У нашего Эро не конь, а огонь, - и все в таком же духе.
Вот миновал Эро торговую часть города, вышел в поле и думает: "Любопытно, кто из нас сегодня ослеп и разума лишился, - я или торговцы? Однако же все наперебой твердят, что я веду коня. Я его сию же минуту оседлаю!"
Развязал Эро пояс, сделал из него узду, накинул на корову свой кафтан и вскочил ей на спину. Корова и понеслась по полю вскачь будто бешеная, будто ее овод под хвост укусил. А Эро и давай кричать:
- Стой, гнедой! Остановись! Побойся бога, ведь это не я виноват, а торговцы.
Герцеговина. Перевод с сербскохорватского Т. Вирты
ЭРО И СУЛТАН
Понес как-то Эро султану в подарок корзину груш из своего сада. Вошел в покои султана, а там полно народу. Оказывается, янычары поймали шестерых воров и привели их на суд. Эро с перепугу забился со своими дарами в укромный уголок и прикрыл груши чалмой, чтобы их не стащили. Султан между тем выслушал обвинение и отдал приказ:
- Всех воров посадить в тюрьму!
И тут же удалился. Янычары связали воров, да заодно схватили и Эро. Стал Эро оправдываться:
- Да в своем ли вы уме, люди? Посмотрите хорошенько - я же принес гостинец султану. А ворам Эро не пособник!
Янычары не поверили Эро, сочли его обманщиком и бросили несчастного в тюрьму вместе с ворами.
Через год надумал султан обойти своих узников и расспросить, за какие провинности посажены они в тюрьму. Может, дескать, и помилую да на волю выпущу кого-нибудь. Дошел черед до Эро, и спрашивает его султан:
- А ты, Эро, за какие грехи сюда угодил?
- О великодушный султан! Не виноват я ни сном ни духом! Прошлым летом принес тебе в подарок груш, а меня янычары связали и вместе с ворами в тюрьму бросили. Смилуйся, заклинаю твоим драгоценным здоровьем!
Султану стало жаль Эро, и он приказал своему казначею:
- Сведи Эро в мой дворец, пусть выберет себе что захочет!
Казначей повел Эро во дворец и передал волю султана.
- Вот, - говорит казначей, - в этом сундуке деньги хранятся - бери сколько хочешь!
Но Эро отсчитал всего десять грошей и стал что-то по комнате искать. Потом вынул из шкафа толстую книгу, да еще прихватил топор, который приметил в углу. Все это показалось казначею очень подозрительным. Повел он Эро к султану и доложил ему, что Эро взял себе десять грошей, Коран и топор. Султан рассмеялся, подозвал к себе Эро и спрашивает:
- Эй, милый человек, что же ты взял себе так мало денег?
- А мне больше не требуется! На десять грошей я куплю себе опанки, неохота домой босиком возвращаться.
- А зачем тебе топор понадобился?
- А затем, чтоб срубить грушевое дерево?
- Ну, а для чего тебе Коран?
- Для того, чтобы клятву на нем дать. Вернусь домой, положу руку на Коран и поклянусь, что с этого дня не стану султану подарки носить.
Расхохотался султан и назначил Эро жалованье из государственной казны и повелел выплачивать эти деньги до конца его жизни.
Герцеговина. Перевод с сербскохорватского Т. Вирты
ЭРО И ЕГО ТУФЛИ
Заметили турецкие ребятишки, что Эро пришел на базарную площадь в новеньких красных туфлях, и решили они выкрасть у Эро туфли, только не придумают, как к ним подобраться. Стали мальчишки возле Эро крутиться. А тот, конечно, сразу почуял что-то неладное, да не знает, откуда беды ждать. Попросили его турчата взобраться на шелковицу и натрясти им побольше ягод. Тут Эро и смекнул, что у них на уме. Но ослушаться маленьких турок не смеет; вот разулся Эро, сунул свои новые туфли за пазуху и полез на шелковицу, а дети ему кричат:
- Послушай, Эро, зачем тебе туфли на дереве?
- Э-э, дети мои, кто знает, куда заведет меня эта дорога? - ответил Эро.
Герцеговина. Перевод с сербскохорватского Т. Вирты
ЭРО ПРИГОВОРЕН К СМЕРТИ
Нанялся Эро в услужение к султану; договорились они о жалованье и условились, что ежели Эро когда-нибудь посмеет обмануть султана, то поплатится за это головой. Однажды слуги донесли султану, будто Эро ел украдкой инжир в саду. Султан позвал к себе Эро и говорит ему:
- Ну, Эро, верил я тебе, да разуверился! Ты меня обманул и, значит, заслужил смерть. Сам на себя пеняй? Но за твою прежнюю службу и преданность являю тебе свою милость и разрешаю выбрать: какой смертью хотел бы ты умереть!
- А сдержишь ли ты слово свое, о высокочтимый султан? - спрашивает Эро.
- Клянусь тебе, сдержу!
Тогда Эро сказал:
- В таком случае, высокочтимый падишах, я хотел бы скончаться от старости, как и мой покойный батюшка!
Султан засмеялся и помиловал Эро.
Герцеговина. Перевод с сербскохорватского Т. Вирты
ЗАДОМ НАПЕРЕД
В Черногории рассказывают, что какой-то житель Чеклича украл где-то в Герцеговине лошадь. Второпях не надел на нее седла. Тьма была кромешная. Он прежде-то никогда верхом не ездил, вот и сел не по-людски - лицом к хвосту, а чтобы не упасть, ухватился за хвост. Сел и говорит лошади:
- Уж и не знаю, как выбраться из этих проклятых гор. Ты смышленее меня, вези меня в Чеклич. Знаешь, где Чеклич? А я буду смотреть, нет ли за нами погони.
Лошадь, как водится, пошла прямо к своему дому: куда же еще седоку ехать, как не домой? Парень же из Чеклича возьми да и засни. На рассвете повстречался ему земляк, узнал он парня и спрашивает:
- Слушай, куда ты едешь?
- Как куда, брат? Домой, куда же еще?
- Да что ж ты так сидишь? Кто же так верхом ездит? Спятил ты, что ли?